English | Russian |
a cold air drifted from the sea | от моря пахнуло холодом |
a cold day in hell | после дождичка в четверг (= никогда TaylorZodi) |
a cold one | пивко (Why should a guy having a cold one in his backyard have to listen to his windows rattle because some people are so inconsiderate with loud exhaust? 4uzhoj) |
a person sensitive to cold | мерзляк |
a person sensitive to cold | мерзлятина (masc and fem; = мерзляк) |
against the cold | зябко |
it's awfully cold | ужас как холодно |
bathe until one catches cold | докупать до простуды |
be dead with cold | продрогнуть до костей (VLZ_58) |
be left out in the cold | натянуть (наставить, наклеить) нос (кому-либо) |
be left out in the cold | остаться с носом |
be left out in the cold | оставаться с носом |
be left out in the cold | наклеить нос кому-либо |
be left out in the cold | наставить нос кому-либо |
be left out in the cold | натянуть нос кому-либо |
be left out in the cold | оставаться с носом |
be out cold | быть в отключке (Talmid) |
be out cold | вырубиться (zoologist) |
be very cold | смерзать |
be very cold | заколеть |
be very cold | смёрзнуть |
be very cold | наморозиться |
beat cold | укладывать на обе лопатки (Earl de Galantha) |
beat cold | уложить на обе лопатки (Earl de Galantha) |
beat cold | класть на обе лопатки (Earl de Galantha) |
beat cold | легко побить (одержать лёгкую победу Earl de Galantha) |
beat cold | положить на обе лопатки (Earl de Galantha) |
beat cold | побить одной левой (легко Earl de Galantha) |
become cold | настыть (pf of настывать) |
become cold | студенеть |
become cold | застуденеть |
become cold | настуживаться (impf of настудиться) |
become cold | настынуть (pf of настывать) |
become cold | настужаться (= настуживаться) |
become cold | нахолодиться (pf of нахолаживаться) |
become cold | захолодеть |
become cold | нахолаживаться (impf of нахолодиться) |
become cold | настудиться (pf of настуживаться) |
become cold | настывать (impf of настыть) |
become very cold | прознобить |
bitter cold | холодина |
bitter cold | дикий холод (алешаBG) |
catch a cold | заполучать насморк |
catch a cold | заполучить насморк |
catch a cold from a draft | просифонить (VLZ_58) |
catch a cold in a chilly draft | просифонить (VLZ_58) |
catch a severe cold | распростужаться |
catch a severe cold | распростудиться |
causing a cold | насморочный |
causing cold | насморочный |
cold cash | живые деньги (наличные деньги; купюры в чемоданах, под матрасами, в коробках из-под ксерокса и т.п. Alex_Odeychuk) |
cold cash | наличные деньги |
cold-cocked | оглушённый (Liv Bliss) |
cold duck | розовое игристое вино (обычно из Германии) |
cold duck | красное игристое вино (обычно из Германии) |
cold fish | бесчувственный, холодный человек |
cold fish | сухарь (о бесчувственном, неотзывчивом, эгоистичном человеке Taras) |
cold fish | сдержанный (или недружелюбный) |
cold fish | бревно (о женщине; female sexual partner who remains "unactive" during lovemaking, physically cold and non-responsive Taras) |
Cold Mountain | Холодка (неформальное название района в г.Харькове, разг. сокр. от "Холодная гора" Alex_Odeychuk) |
cold-pig | обливать холодной водой или сдёргивать одеяло со спящего (чтобы разбудить его) |
Cold sensitivity | зябкость (Mikhail11) |
cold-shoulder | повернуться к кому-либо задом (someone) |
cold-shoulder | повернуться к кому-либо задом (someone) |
cold storage | "под сукном" |
cold storage | "в долгом ящике" |
cold streak | холода (A few months ago in the cold streak I helped a stranger jump a battery. He gave me a chocolate bar and we had a good laugh together getting the SUV started. Stepping away from Twitter and helping people helps remind us how amazing most people are. (Twitter) ART Vancouver) |
cold turkey | резкое прекращение употребления алкоголя |
cold turkey | беспристрастный |
cold turkey | ломка после отказа от наркотиков |
cold wave | химия (химическая завивка igisheva) |
colder than a witch's tit in a brass bra | собачий холод (VLZ_58) |
come in cold | вступить в к-либо дело без должной подготовки, практики или опыта (plushkina) |
come into the warm out of the cold | войти из холода в тепло |
cover with cold sores | обметать (pf of обмётывать) |
damned cold | собачий холод (Andrey Truhachev) |
damned cold | чертовски холодно (Andrey Truhachev) |
die of cold | померзать |
do a cold turkey | завязать с наркотиками (самостоятельно, без медицинского вмешательства алешаBG) |
easily catching cold | простудливый |
endure cold | холодать (impf of похолодать) |
endure cold | похолодать (pf of холодать) |
expose to cold | зазнобить |
feel the cold | зябнуть |
feel the cold | зябнуться |
feel the cold | студиться |
fight with cold steel | поколоться |
fight with cold steel | поколоться |
freezing cold | холодрыга (SirReal) |
from the cold | зябко |
get a little cold | подстыть (pf of подстывать) |
get a little cold | подстывать (impf of подстыть) |
get cold | перестывать (impf of перестыть) |
get cold | прохолаживаться |
get cold | стыть (= стынуть) |
get cold | настудиться (pf of настуживаться) |
get cold | стынуть (impf of остынуть) |
get cold | простынуть (pf of простывать) |
get cold | прохолодиться |
get cold | перестыть (pf of перестывать) |
get cold | остужаться |
get cold | настудиться |
get cold | нахолаживаться |
get cold | нахолодиться |
get cold | настуживаться |
get cold | настужаться (= настуживаться) |
get cold | обмерзать |
get cold | остудиться |
get cold | обмёрзнуть |
get cold | нахолаживаться (impf of нахолодиться) |
get cold | простывать (impf of простыть, простынуть) |
get cold | простыть |
get cold | настуживаться (impf of настудиться) |
get cold | остужаться (impf of остудиться) |
get cold | задрогнуть |
get cold feet | дрейфить |
get cold feet | стрематься (MichaelBurov) |
get colder | захолодать |
get very cold | намёрзнуться |
give a cold shoulder | отшить (TaylorZodi) |
give a cold shoulder | От ворот поворот (She gave him a cold shoulder – она ему дала от ворот поворот; она его "отшила" TaylorZodi) |
give someone the cold shoulder | холодно относиться (к кому-либо TarasZ) |
give someone the cold shoulder | избегать (кого-либо TarasZ) |
give someone the cold shoulder | игнорировать (кого-либо TarasZ) |
go blue with cold | посинеть от холода (Maksim'sWorld) |
go cold turkey on | полностью отказаться от (= завязать с: If you go on this diet, you'll have to go cold turkey on everything from coffee and sugar to beer and bagels. ART Vancouver) |
go hungry and cold | голодовать и холодовать |
grow cold | простыть |
grow cold | простывать (impf of простыть, простынуть) |
grow cold | задрогнуть |
grow cold | простынуть |
grow cold | простывать |
grow very cold | прознобить |
have got a cold | простужаться (приравнивается по значению выражению "catch a cold" Габдуллина Жанагуль) |
having a cold | простылый |
having a cold | застуженный |
he has a cold | он простылый |
he has caught cold from being in a draft | его просквозило |
he is going through cold turkey | у него ломка (источник – wordreference.com) |
his teeth are chattering with cold | он клацает от холода |
icy cold | стужа |
is it cold out today? | нынче холодно на дворе? |
it must be a cold day in hell | что-то в лесу сдохло (4uzhoj) |
it was rotten cold that winter | в ту зиму стояли ужасные холода (kee46) |
it's teeth-chattering cold | дубарь (george serebryakov) |
it's teeth-chattering cold | дубняк (george serebryakov) |
it's teeth-chattering cold | колотун (george serebryakov) |
it's teeth-chattering cold | дубак ("We're saying it's going to be a teeth-chattering cold winter with a fair amount of snow," Geiger said. george serebryakov) |
kick back with a cold one | расслабиться с баночкой холодного пивка (ART Vancouver) |
leave out in the cold | не обмолвиться ни словом (The government's transport policy leaves people who do not own cars out in the cold. Val_Ships) |
leave out in the cold | не упомянуть (Val_Ships) |
leave out in the cold | не упомянуть (о ком-либо Val_Ships) |
leave out in the cold | обойти молчанием (Women's football teams feel they are left out in the cold as far as media coverage is concerned. Val_Ships) |
leave out in the cold | оставить без внимания (Andrey Truhachev) |
let catch a severe cold | распростужать |
let catch a severe cold | распростудить |
let catch cold | застудить (pf of застуживать) |
let catch cold | застуживать (impf of застудить) |
let catch cold | застуживаться |
let catch cold | застудиться |
live on cold food without liquids | есть всухомятку |
live on cold food without liquids | питаться всухомятку |
make cold | настуживать |
make cold | настуживаться |
make cold | нахолаживать |
make cold | нахолодить |
make cold | нахолодиться |
make cold | застудить (pf of застуживать) |
make cold | настудить (pf of настуживать) |
make cold | настуживать (impf of настудить) |
make cold | нахолаживать (impf of нахолодить) |
make cold | застуживать (impf of застудить) |
make cold | нахолаживаться |
make cold | настужать |
make cold | застуживаться |
make cold | настудить |
make cold | настудиться |
make cold | застудиться |
make cold | настужать (= настуживать) |
Mr. Cold Turkey | волевой человек (Bartek2001) |
out cold | без чувств (Ремедиос_П) |
pick up a cold | подцепить насморк |
pick up a cold | подцеплять насморк |
sensitive to cold | зяблый |
severe cold | холодюка (= холодюга) |
severe cold | стужа |
severe cold | холодина |
severe cold | холодюга |
severe cold | стынь |
severe cold | холодюга |
severe cold | студь |
she is caught cold, and she isn't very strong either | она простудилась, к тому же она не очень здоровый человек |
shiver with cold | в дрожанку играть |
shiver with cold | задрогнуть |
shoot in cold blood | хладнокровно пристрелить (Val_Ships) |
skin chapped cracked from cold | цыпки (VLZ_58) |
stone cold | неимоверно крутой (= very cool Vadim Rouminsky) |
stone cold | отмороженный (особ. stone-cold crazy Vadim Rouminsky) |
stone-cold | неимоверно крутой (= very cool Vadim Rouminsky) |
stone-cold | отмороженный (особ. stone-cold crazy Vadim Rouminsky) |
stone-cold sober | тверезый (Val_Ships) |
stone-cold sober | абсолютно трезвый (Val_Ships) |
stone-cold sober | хоть бы в одном глазу (Val_Ships) |
stone-cold sober | трезв как стёклышко |
suffer cold | холодать (impf of похолодать) |
suffer cold | холодать |
suffer cold | похолодать (pf of холодать) |
suffer cold | похолодать |
suffer from cold and hunger | голодовать и холодовать |
suffer from cold and hunger | голодовать и холодовать |
suffer from the cold | наморозиться |
suffer from the cold | назябнуться |
suffer the effects of intense cold | переморозиться (pf of перемораживаться) |
suffer the effects of intense cold | переморозиться |
suffer the effects of intense cold | перемораживаться (impf of переморозиться) |
suffer the effects of intense cold | перемораживаться |
talk cold turkey | говорить "без обиняков", "напрямую", открыто (алешаBG) |
there is a cold draught from the window | от окна несёт холодом |
there's a cold draught down my back | мне дует в спину (алешаBG) |
tremble with cold | издрогнуть |
turn cold | захолодеть |
turn cold | захолодать |
very cold | студёный |
very cold | прехолодный |
very cold | прехолодный (также перен.) |
when it's cold | когда холодно (Alex_Odeychuk) |
when you rip it from my cold, dead fingers | через мой труп (о получении чего-то вещественного elisal) |