DictionaryForumContacts

   English
Terms containing cast out | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectEnglishRussian
Makarov.call in Beelzebub to cast out Satanпризывать на помощь Вельзевула, чтобы изгнать Сатану
Makarov., proverbcall in Beelzebub to cast out Satanпризывать на помощь Вельзевула, чтобы изгнать Сатану (ср.: клин клином вышибать)
gen.call in Beelzebub to cast out Satanклин клином вышибать
proverbcast ne'er a clout till May is outодёжки не снимай, пока на дворе май
proverbcast not out the foul water till you bring in the cleanне ломай старый дом, пока не построишь новый
Gruzovikcast outвывалить (pf of вываливать)
gen.cast outвывалять
gen.cast outвымётываться
Gruzovikcast outвымётывать
gen.cast outвыбрасывать
Makarov.cast outбраковать
Makarov.cast outвыбраковывать
agric.cast outметать (икру)
gen.cast outвыпускать
Gruzovikcast outвы́метать
relig.cast outизгнать (злых духов: Later, she learned to cast out evil spirits by calling out the name of Jesus, though she warned that dark entities can sometimes return even after being cast out. -- после того, как их изгнали coasttocoastam.com ART Vancouver)
gen.cast outвыметаться
gen.cast outизвергнуть (пищу)
gen.cast outвыгонять
gen.cast outвыбраковывать (лошадей)
gen.cast outзаставить уйти
gen.cast outвыбросить
gen.cast outвыгнать
gen.cast outизвергать (пищу)
mil.cast outвыбраковать (лошадей)
angl.cast outзабросить (Andrey Truhachev)
angl.cast outзакидывать (Andrey Truhachev)
ITcast outизгонять
gen.cast outвымести
Gruzovikcast outвыметнуть (semelfactive of вымётывать)
busin.cast outотброшенный
sport.cast outмах дугой
fish.farm.cast outвымётывать (икру dimock)
ITcast outотбрасывать (напр., члены ряда)
angl.cast outзакинуть (Andrey Truhachev)
angl.cast outзабрасывать (Andrey Truhachev)
biol.cast outвымётывать икру
gen.cast outвывалиться
gen.cast outвываливаться
Gruzovikcast outвываливать (impf of вывалить)
chess.term.cast out a cheater from a tournamentвыгнать шулера с турнира
chess.term.cast out a cheater of a raceснять шулера с турнирной дистанции
Makarov.cast out a devilизгонять беса
angl.cast out a netзакидывать сеть (Andrey Truhachev)
angl.cast out a netзакинуть сеть (Andrey Truhachev)
angl.cast out a netзабрасывать сеть (Andrey Truhachev)
angl.cast out a netзабросить сеть (Andrey Truhachev)
relig.cast out demonsизгонять бесов
relig.cast out devilsизгонять бесов (Alex Lilo)
Makarov.cast out evil spiritsизгонять злых духов
gen.cast out from the societyизгнать из общества
gen.cast out injurious words against oneразразиться бранью на (кого-л.)
gen.cast out one's linesплести паутину (Logos66)
gen.cast out one's linesраскидывать сеть (Logos66)
gen.cast out one's linesсплести паутину (Logos66)
gen.cast out one's linesраскинуть сеть (Like a spider, he begins to cast out his lines Logos66)
sport.cast out to long hangиз упора отмах в вис
gen.casting outотбраниться
gen.casting outотбранивать
Makarov.in former times, criminals were often cast out and had to live in the wildв прежние времена преступников объявляли изгоями и они вынуждены были жить среди дикой природы
relig.over Edom will I cast out my shoeна Едома простру сапог Мой (That is "will I march and triumph". Ps:60:8; 108:9)
Makarov.the shaman claimed to have cast out evil spiritsутверждали, что этот шаман может изгонять злых духов
proverbthough you cast out nature with a fork, it will still returnгорбатого могила исправит
proverbthough you cast out nature with a fork, it will still returnкак волка не корми, он всё в лес смотрит
proverbthough you cast out nature with a fork, it will still returnчёрного кобеля не отмоешь добела
proverbThough you cast out nature with a fork, it will still return.сколько волка не корми, он всё равно в лес смотрит (VLZ_58)
proverbthough you cast out nature with a fork, it will still returnкак волка ни корми, а он всё в лес глядит
proverbthough you cast out nature with a fork, it will still returnкак волка ни корми, он всё в лес глядит
proverbthough you cast out nature with a fork, it will still returnкак волка ни корми, а он всё в лес смотрит
proverbthough you cast out nature with a fork, it will still returnкак волка ни корми, он всё в лес смотрит