Subject | English | Russian |
Makarov. | call in Beelzebub to cast out Satan | призывать на помощь Вельзевула, чтобы изгнать Сатану |
Makarov., proverb | call in Beelzebub to cast out Satan | призывать на помощь Вельзевула, чтобы изгнать Сатану (ср.: клин клином вышибать) |
gen. | call in Beelzebub to cast out Satan | клин клином вышибать |
proverb | cast ne'er a clout till May is out | одёжки не снимай, пока на дворе май |
proverb | cast not out the foul water till you bring in the clean | не ломай старый дом, пока не построишь новый |
Gruzovik | cast out | вывалить (pf of вываливать) |
gen. | cast out | вывалять |
gen. | cast out | вымётываться |
Gruzovik | cast out | вымётывать |
gen. | cast out | выбрасывать |
Makarov. | cast out | браковать |
Makarov. | cast out | выбраковывать |
agric. | cast out | метать (икру) |
gen. | cast out | выпускать |
Gruzovik | cast out | вы́метать |
relig. | cast out | изгнать (злых духов: Later, she learned to cast out evil spirits by calling out the name of Jesus, though she warned that dark entities can sometimes return even after being cast out. -- после того, как их изгнали coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | cast out | выметаться |
gen. | cast out | извергнуть (пищу) |
gen. | cast out | выгонять |
gen. | cast out | выбраковывать (лошадей) |
gen. | cast out | заставить уйти |
gen. | cast out | выбросить |
gen. | cast out | выгнать |
gen. | cast out | извергать (пищу) |
mil. | cast out | выбраковать (лошадей) |
angl. | cast out | забросить (Andrey Truhachev) |
angl. | cast out | закидывать (Andrey Truhachev) |
IT | cast out | изгонять |
gen. | cast out | вымести |
Gruzovik | cast out | выметнуть (semelfactive of вымётывать) |
busin. | cast out | отброшенный |
sport. | cast out | мах дугой |
fish.farm. | cast out | вымётывать (икру dimock) |
IT | cast out | отбрасывать (напр., члены ряда) |
angl. | cast out | закинуть (Andrey Truhachev) |
angl. | cast out | забрасывать (Andrey Truhachev) |
biol. | cast out | вымётывать икру |
gen. | cast out | вывалиться |
gen. | cast out | вываливаться |
Gruzovik | cast out | вываливать (impf of вывалить) |
chess.term. | cast out a cheater from a tournament | выгнать шулера с турнира |
chess.term. | cast out a cheater of a race | снять шулера с турнирной дистанции |
Makarov. | cast out a devil | изгонять беса |
angl. | cast out a net | закидывать сеть (Andrey Truhachev) |
angl. | cast out a net | закинуть сеть (Andrey Truhachev) |
angl. | cast out a net | забрасывать сеть (Andrey Truhachev) |
angl. | cast out a net | забросить сеть (Andrey Truhachev) |
relig. | cast out demons | изгонять бесов |
relig. | cast out devils | изгонять бесов (Alex Lilo) |
Makarov. | cast out evil spirits | изгонять злых духов |
gen. | cast out from the society | изгнать из общества |
gen. | cast out injurious words against one | разразиться бранью на (кого-л.) |
gen. | cast out one's lines | плести паутину (Logos66) |
gen. | cast out one's lines | раскидывать сеть (Logos66) |
gen. | cast out one's lines | сплести паутину (Logos66) |
gen. | cast out one's lines | раскинуть сеть (Like a spider, he begins to cast out his lines Logos66) |
sport. | cast out to long hang | из упора отмах в вис |
gen. | casting out | отбраниться |
gen. | casting out | отбранивать |
Makarov. | in former times, criminals were often cast out and had to live in the wild | в прежние времена преступников объявляли изгоями и они вынуждены были жить среди дикой природы |
relig. | over Edom will I cast out my shoe | на Едома простру сапог Мой (That is "will I march and triumph". Ps:60:8; 108:9) |
Makarov. | the shaman claimed to have cast out evil spirits | утверждали, что этот шаман может изгонять злых духов |
proverb | though you cast out nature with a fork, it will still return | горбатого могила исправит |
proverb | though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка не корми, он всё в лес смотрит |
proverb | though you cast out nature with a fork, it will still return | чёрного кобеля не отмоешь добела |
proverb | Though you cast out nature with a fork, it will still return. | сколько волка не корми, он всё равно в лес смотрит (VLZ_58) |
proverb | though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка ни корми, а он всё в лес глядит |
proverb | though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка ни корми, он всё в лес глядит |
proverb | though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка ни корми, а он всё в лес смотрит |
proverb | though you cast out nature with a fork, it will still return | как волка ни корми, он всё в лес смотрит |