Subject | English | Russian |
gen. | a bitter answer | резкий ответ |
gen. | a bitter argument | жаркий спор |
Makarov. | a bitter feeling rankled in his heart | горькое чувство терзало его сердце |
gen. | a bitter lesson | жестокий урок |
gen. | a bitter misunderstanding between Main Street and Madison Avenue | глубокая пропасть между американским обывателем жизнью американского обывателя и теми, кто рекламирует американский образ жизни |
gen. | a bitter pill | горькая пилюля |
Makarov. | a bitter pill to swallow | горькая пилюля |
idiom. | a bitter pill to swallow | переварить непросто (= a hard pill to swallow: Losing to a younger player was a bitter pill to swallow cambridge.org Shabe) |
gen. | a bitter pill to swallow | тягостная необходимость |
gen. | a bitter hard pill to swallow | горькая пилюля |
Makarov. | a bitter quarrel broke out between them over the use of the telephone | они жестоко поссорились за право пользования телефоном |
gen. | a time of bitter trial | время жестоких испытаний (Vitalique) |
gen. | acquire a bitter taste | прогоркать |
gen. | acquire a bitter taste | прогоркнуть |
Gruzovik | acquire a bitter taste | прогоркать (impf of прогоркнуть) |
Gruzovik, obs. | anything bitter | омег |
gen. | be bitter | огорчаться (Andrey Truhachev) |
gen. | be bitter | испытывать огорчение (Andrey Truhachev) |
gen. | be bitter | обижаться (Andrey Truhachev) |
gen. | be bitter | сердиться (Andrey Truhachev) |
gen. | be bitter | раздражаться (feeling or showing anger, hurt, or resentment because of bad experiences or a sense of unjust treatment Andrey Truhachev) |
gen. | be bitter | разгневаться (Andrey Truhachev) |
gen. | be bitter | гневаться (Andrey Truhachev) |
gen. | be bitter | обидеться (Andrey Truhachev) |
gen. | be bitter | испытывать горечь (Irina Primakova) |
gen. | be bitter about | быть в обиде (на что-либо) |
gen. | be bitter about something | быть в обиде на (что-либо) |
gen. | be bitter about | злобствовать по поводу (чего-либо) |
gen. | be bitter about something | злобствовать по поводу (чего-либо) |
gen. | be bitter over something | страдать от (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net) |
gen. | be bitter over something | быть озлобленным (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net) |
gen. | be bitter over something | вспоминать с горечью (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net) |
gen. | be bitter over something | скорбить (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net) |
gen. | be bitter over something | печалиться (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net) |
gen. | be bitter over something | злиться (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net) |
gen. | be bitter over something | разочароваться (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net) |
gen. | be bitter over something | горевать (Someone was bitter over the lost love; another was disappointed in his friend reverso.net) |
gen. | be born to a bitter fate | быть рождённым для горькой доли |
gen. | be cut off although their retreat was cut off, the men fought on to the bitter end | несмотря на то, что путь к отступлению был отрезан, солдаты дрались до последней капли крови |
gen. | be embroiled in a bitter feud | оказаться вовлечённым в острый конфликт (Alex_Odeychuk) |
Gruzovik | become bitter | загоркнуть |
Gruzovik, inf. | become bitter | прогоркнуть (pf of горкнуть) |
Gruzovik, inf. | become bitter | горкнуть (impf of прогоркнуть) |
agric. | β-bitter acid | β-горькая кислота |
food.ind. | α-bitter acid | α-горькая кислота |
agric. | α-bitter acid | горькое вещество хмеля |
gen. | bitter acrimony | злобные нападки (triumfov) |
mil. | bitter advance | продвижение с ожесточёнными боями |
perf. | bitter almond | миндаль горький |
gen. | bitter-almond | горькоминдальный |
med. | bitter almond | миндаль горький (Amygdalus amara L.) |
bot. | bitter almond | миндаль обыкновенный (Amygdalus amara) |
biol. | bitter almond | миндаль горький (Amygdalus communis var. amarus) |
chem. | bitter almond camphor | бензоин |
perf. | bitter almond note | нота миндаля горького |
perf. | bitter almond note | нота горького миндаля |
med. | bitter almond oil | масло горького миндаля |
chem. | bitter almond oil camphor | бензоин |
gen. | bitter and twisted | ожесточённый (Bullfinch) |
media. | bitter animosities | ожесточённая вражда (bigmaxus) |
agric. | bitter-apple | арбуз кормовой (Citrullus vulgaris, Colocynthis citrullus) |
gen. | bitter as gall | горький, как полынь |
gen. | bitter as wormwood | горький как полынь |
mycol. | bitter beech bolete | боровик красивый (User) |
mycol. | bitter beech bolete | боровик красивоножковый (User) |
mycol. | bitter beech bolete | боровик несъедобный (Boletus calopus User) |
brew. | bitter beer | светлое пиво (Alex_Odeychuk) |
med. | bitter belching | отрыжка горечью (Julie Mazilina) |
rude | bitter bitch | стервозная истеричка (sophistt) |
med. | Bitter blocker | блокатор горького вкуса (brain4storm) |
gen. | bitter blow | тяжёлый удар (Это был тяжёлый удар по его самолюбию – That was a bitter blow to his pride taleon.ru owant) |
bot. | Bitter Bush | посконник жильчатый (Eupatorium nervosum Aly19) |
anim.husb. | bitter butter | масло с горьким привкусом |
Makarov. | bitter butter | горькое сливочное масло |
bot. | bitter buttons | пижма обыкновенная (Tanacetum vulgare) |
bot. | Bitter Candytuft | иберийка горькая (Aly19) |
bot. | Bitter Candytuft | иберис амара (Iberis amara Aly19) |
Gruzovik, bot. | bitter cassava | кассава горькая (Manihot utilissima; Manihot esculenta) |
gen. | bitter cassava | кассава горькая (Manihot utilissima; Manihot esculenta) |
biol. | bitter cassava | маниок полезнейший (Manihot utilissima) |
gen. | bitter censure | сильное осуждение |
biol. | bitter cherry | черёмуха выемчатая (Prunus emarginata) |
gen. | bitter cold | трескучий мороз (Anglophile) |
gen. | bitter cold | собачий холод (Alexander Demidov) |
gen. | bitter cold | стужа (Lavrin) |
gen. | bitter cold | пронизывающий холод (AMlingua) |
gen. | bitter cold | страшный холод |
uncom. | bitter cold | стынь (Супру) |
gen. | bitter cold | сильный мороз |
gen. | bitter cold | жестокий мороз |
gen. | bitter cold | лютый холод |
cliche. | bitter cold | лютые холода (We all need to prepare for the bitter cold coming our way. ART Vancouver) |
gen. | bitter cold spell | лютый мороз (Water left standing in a pipe or radiator – particularly in or near an exterior wall – can freeze during bitter cold spells. Alexander Demidov) |
bot. | Bitter Columba Root | ятеориза пальчатая (Aly19) |
bot. | Bitter Columba Root | ятеориза дланевидная (Aly19) |
bot. | Bitter Columba Root | колумбо (Jateorhiza palmata Aly19) |
media. | bitter competition | ожесточённая конкуренция (bigmaxus) |
Makarov. | bitter compounds | горькие соединения |
media. | bitter confrontation | ожесточённое столкновение (bigmaxus) |
bot. | bitter-cress | сердечник горький (Cardamine amara) |
med. | bitter-cress | сердечник горький (Cardamine amara L.) |
gen. | bitter criticism | жестокая критика (diyaroschuk) |
gen. | bitter cruelty | невыносимая жестокость (Alex_Odeychuk) |
gen. | bitter cup | горькая чаша |
media. | bitter debate | резкие дебаты (bigmaxus) |
gen. | bitter debate | ожесточённые прения |
gen. | bitter denunciation | резкое осуждение (политики и т. п.) |
media. | bitter differences | резкие разногласия (bigmaxus) |
gen. | bitter disappointment | острое чувство разочарования |
gen. | bitter disappointment | горькое разочарование |
el. | Bitter disk | диск Биттера (в электромагнитах) |
gen. | bitter dispute | острый спор |
gen. | bitter dispute | горячий спор |
gen. | bitter dispute | резкая полемика |
gen. | bitter dispute | ожесточённый спор (scherfas) |
gen. | bitter dispute | острая полемика |
media. | bitter divisions | острые разногласия (bigmaxus) |
gen. | bitter divorce | тяжёлый развод (Bullfinch) |
agric. | bitter dock | щавель туполистный (Rumux obtusifolius) |
biol. | bitter dock | щавель туполистный (Rumex obtusifolius) |
leath. | bitter earth | английская соль |
gen. | bitter end | часть каната позади битенга |
gen. | bitter-end | упрямый |
gen. | bitter end | твердолобый |
gen. | bitter end | упрямый |
gen. | bitter end | предел |
gen. | bitter end | самый конец |
gen. | bitter-end | твердолобый |
Makarov. | bitter end | до конца |
nautic., Makarov. | bitter end | жвака-галсовая смычка |
shipb. | bitter end | шлаг, обнесённый на кнехт |
shipb. | bitter end | шлаг, обнесённый на битенг |
nautic. | bitter end | шлаг троса, обнесённый вокруг кнехта |
tech. | bitter end | жвака-галс |
nautic. | bitter end | шлаг троса, обнесённый на битенг |
nautic. | bitter end | шлаг троса, обнесённый на кнехт |
Makarov. | bitter end | жвака-галс (якорной цепи) |
nautic. | bitter end of the cable | жвака-галс |
gen. | bitter ender | стойкий человек |
gen. | bitter ender | принципиальный человек |
gen. | bitter-ender | стойкий человек |
gen. | bitter-ender | принципиальный человек |
gen. | bitter-ender | упрямец |
gen. | bitter-ender | не идущий на компромисс человек |
gen. | bitter-ender | твердолобый |
gen. | bitter ender | упрямец |
gen. | bitter ender | твердолобый |
gen. | bitter ender | человек, готовый идти до конца (VLZ_58) |
textile | bitter ends | незаработанные концы нитей |
textile | bitter ends | непровязанные концы нитей |
gen. | bitter enemy | непримиримый враг (Stormy) |
gen. | bitter enemy | злейший враг |
med. | bitter eructation | горькая отрыжка |
polit. | bitter exchange | обмен резкими обвинениями (ssn) |
polit. | bitter exchange | резкая перепалка (ssn) |
gen. | bitter-eyed | с застывшей горечью в глазах (Alex_Odeychuk) |
gen. | bitter eyes | злые глаза (When I looked up Candy was standing in the doorway, spick and span in his white coat, his hair brushed back and shining black, his eyes bitter. "You want some coffee?" "Thanks." (Raymond Chandler) – у него были злые глаза ART Vancouver) |
Makarov. | bitter failures | горькие неудачи |
gen. | bitter feeling | горькое чувство |
bot. | bitter fennel | фенхель обыкновенный (Foeniculum vulgare) |
polit. | bitter fight | ожесточённая борьба |
gen. | bitter fight | острая борьба (bookworm) |
Makarov. | Bitter figures | фигуры Биттера |
food.ind. | bitter flavor | привкус горечи |
gen. | bitter foe | злейший враг (Азери) |
gen. | bitter foe | непримиримый противник |
Gruzovik, meteorol. | bitter frost | сильный мороз |
idiom. | the bitter fruits | горькие плоды (Юрий Гомон) |
bot. | bitter gourd | момордика харанция (kocchie) |
gen. | bitter gourd | колоквинт |
gen. | bitter gourd | горькая тыква |
gen. | bitter gourd | китайская горькая тыква (лат. Momordica charantia Rudy) |
gen. | bitter grief | сильное горе |
gen. | bitter hardships | тяжёлые лишения |
gen. | bitter hatred | жгучая ненависть |
gen. | bitter hatred | лютая ненависть (scherfas) |
food.ind. | bitter herbs | горькие травы |
Makarov. | bitter hop resins | горькие смолы хмеля |
media. | bitter hostilities | ожесточённые военные действия (bigmaxus) |
gen. | bitter humour | злой юмор |
gen. | bitter humour | едкий юмор |
hydrol. | bitter lake | озеро с рапой |
geol. | bitter lake | горькое озеро |
hydrol. | bitter lake | озеро с засоленной водой |
med. | bitter laughter | сардоническая улыбка (MichaelBurov) |
med. | bitter laughter | сардоническая гримаса (MichaelBurov) |
gen. | bitter legacy | тяжёлое наследие (It gives us a chance, in this generation, to transcend the bitter legacy of the past and to transform relationships within Northern Ireland, between ... BBC Alexander Demidov) |
gen. | bitter legacy | тяжёлое наследство (OCD Alexander Demidov) |
gen. | bitter lemon | горький лимон |
gen. | bitter lesson | жестокий урок |
gen. | bitter lettuce | молокан ядовитый |
Gruzovik, bot. | bitter lettuce: hemlock lettuce | молокан ядовитый (Lactuca virosa) |
nautic. | bitter link | коренное звено (pelipejchenko) |
winemak. | bitter liqueurs | горькая настойка |
winemak. | bitter liqueurs | спиртные напитки на основе трав и ароматизаторов, имеющие горьковато-сладковатый вкус |
Gruzovik, bot. | bitter manioc | маник полезный (Manihot utilissima) |
Gruzovik, bot. | bitter manioc | маниок полезный (Manihot utilissima) |
biol. | bitter manioc | маниок съедобный (Manihot esculent a) |
biol. | bitter melilot | донник индийский (Melilotus indicus) |
bot. | bitter melon | момордика харанция (kocchie) |
gen. | bitter melon | китайская горькая тыква (лат. Momordica charantia Rudy) |
bot. | bitter milkwort | истод горьковатый (Polygala amara) |
bot. | bitter milkwort | истод горький |
gen. | bitter misunderstanding | досадное недоразумение (sankozh) |
gen. | bitter moment | горькая минута |
biol. | bitter nightshade | паслён сладко-горький (Solanum dulcamara) |
bot. | bitter-nut | гикори (Carya amara) |
biol. | bitter oak | дуб заострённый (Quercus acuminata) |
agric. | bitter orange | апельсин горький (Citrus aurantium) |
tech. | bitter orange flower oil | масло из цветков померанца |
tech. | bitter orange leaf oil | масло из листьев померанца |
perf. | bitter orange oil | масло горького апельсина |
Makarov. | bitter orange oil | масло горького апельсина (эфирное) |
Makarov. | bitter orange oil | апельсинное горькое масло |
pharm. | bitter orange peel | померанцевая корка |
bot. | bitter orange tree | бигарадия (Citrus aurantium, vulgaris) |
bot. | bitter orange tree | померанец (Citrus aurantium, vulgaris) |
chem. | bitter orange-flower oil | масло померанцевых цветов |
gen. | bitter partisans | ярые сторонники |
Makarov. | Bitter pattern | порошковая фигура |
met. | Bitter pattern | порошковая фигура Биттера – Акулова |
Makarov. | Bitter pattern | фигура Биттера-Акулова |
biol. | bitter pea vine | чина весенняя (Lathyrus vernus) |
agric. | bitter peavine | сочевичник весенний |
agric. | bitter peavine | чина весенняя |
biol. | bitter peavine | чина весенняя (Lathyrus vernus) |
biochem. | bitter peptides | горькие пептиды (пептиды с горьким вкусом, которые могут испортить некоторые пищевые продукты; часто содержат высокие доли лейцила, валила и ароматических аминоацильных остатков Игорь_2006) |
gen. | bitter pill | горькая пилюля |
gen. | bitter pill to swallow | тягостная необходимость |
gen. | bitter pill to swallow | горькая пилюля |
gen. | bitter pills | горькое лекарство (в т.ч. и в перен. знач. Кунделев) |
gen. | bitter pit | горькая ямчатость (плодов) |
Makarov. | bitter pit | горькая ямчатость яблок |
gen. | bitter poverty | ужасная нищета |
el. | bitter powder patterns | порошковые фигуры |
el. | Bitter powder patterns | фигуры Акулова-Биттера |
gen. | bitter principle | горькое вещество (напр., грейпфрута) |
food.ind. | bitter principles | горькие вещества |
gen. | bitter quarrel | ожесточённые споры |
bot. | bitter quassia | дерево симаруба (Quassia amara) |
bot. | bitter quassia | квассия горькая |
rhetor. | bitter reality | суровая действительность (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | bitter reality | неприглядная действительность (CNN Alex_Odeychuk) |
gen. | bitter remark | горькие слова |
polit. | bitter resistance | резкая оппозиция (Ivan Pisarev) |
polit. | bitter resistance | жёсткая оппозиция (Ivan Pisarev) |
polit. | bitter resistance | жёсткое противостояние (Ivan Pisarev) |
polit. | bitter resistance | суровое противодействие (Ivan Pisarev) |
polit. | bitter resistance | жесткое противодействие (Ivan Pisarev) |
polit. | bitter resistance | резкое противодействие (Ivan Pisarev) |
polit. | bitter resistance | жёсткое сопротивление (Ivan Pisarev) |
polit. | bitter resistance | яростное сопротивление (Ivan Pisarev) |
polit. | bitter resistance | ожесточённое сопротивление (Ivan Pisarev) |
polit. | bitter resistance | решительное выступление против (Ivan Pisarev) |
mil. | bitter resistance | ожесточённое сопротивление (Andrey Truhachev) |
gen. | bitter rivalry | жёстокое соперничество (Taras) |
gen. | bitter rivalry | жестокая конкуренция (Taras) |
gen. | bitter rivalry | сильная конкуренция (Taras) |
polit. | bitter rivalry | острое соперничество (ssn) |
gen. | bitter rivalry | жёсткая конкуренция (Taras) |
gen. | bitter rivals | непримиримые соперники (Alexey Lebedev) |
agric. | bitter rot | горькая гниль (возбудители – Gloeosporium, Melanoconium, Colletotrichum, Glomerella, Greeneria) |
phytophath. | bitter rot | горькая гниль (Greeneria uricola, заболевание винограда) |
gen. | bitter rot | антракноз (болезнь растений) |
food.ind. | bitter rot | горькая гниль |
biol. | bitter rot | горькая гниль плодов (возбудитель – гриб Glomerella cingulata) |
phytophath. | bitter rot of apples | горькая гниль (возб. Gloeosporium fructigenum Berk.) |
phytophath. | bitter rot of fruits | горькая гниль (возб. Gloeosporium fructigenum Berk.) |
med. | Bitter's forceps | зажим Биттера |
gen. | bitter sallies | горькие реплики |
geol. | bitter salt | серно-магниевая соль |
geol. | bitter salt | английская или горькая соль |
geol. | bitter salt | эпсомит |
textile | bitter salt | сернокислая магнезия |
gen. | bitter salts | английская соль |
gen. | bitter sarcasm | горькая ирония |
gen. | bitter satire | сатира |
gen. | bitter satire | горькая сатира |
agric. | bitter sneezeweed | гелениум узколистный (Helenium tenuifolium) |
phys. | Bitter solenoid | соленоид Биттера |
gen. | bitter spar | доломит |
mining. | bitter spar | доломитовая инертная пыль |
geol. | bitter spar | горький шпат |
mineral. | bitter-spar | доломит |
winemak. | bitter spirits | горькая настойка |
winemak. | bitter spirits | спиртные напитки на основе трав и ароматизаторов, имеющие горьковато-сладковатый вкус |
bot. | bitter squash | момордика харанция (kocchie) |
Makarov. | bitter steroid glucosides | горькие стероидные глюкозиды |
gen. | bitter strife | острая борьба (BrinyMarlin) |
gen. | bitter struggle | ожесточённая борьба |
gen. | bitter-sweet | горьковато-сладкий |
agric. | bitter-sweet nightshade | паслён сладко-горький |
bot. | bitter tamarind | тамаринд индийский (Tamarindus indica) |
gen. | bitter taste | горечь |
med. | bitter taste in mouth | горечь во рту (ННатальЯ) |
gen. | bitter-tasting | горький |
Gruzovik, poetic | bitter tears | горючие слёзы |
Gruzovik | bitter tears | кровавые слёзы |
folk., poetic | bitter tears | горючие слёзы |
gen. | bitter tears | горькие слёзы |
el. | Bitter technique | метод Акулова-Биттера |
el. | bitter technique | метод порошковых фигур |
gen. | bitter tongue | ядовитый язык |
gen. | bitter tongue | злой язык |
gen. | bitter trials | тяжёлые испытания (to someone – для кого-либо) (O. Wilde): "What seems to us as bitter trials are often blessings in disguise." Niki x) |
amer. | bitter truth | горькая правда (difficult or unpleasant to accept or admit Val_Ships) |
gen. | bitter truth | горькая истина (Andrey Truhachev) |
proverb | bitter truth makes no pleasure | правда глаза колет (алешаBG) |
gen. | bitter vetch | выка |
biol. | bitter vetch | вика чечевицевидная (Vicia orobus) |
agric. | bitter vetch | французская чечевица |
anim.husb. | bitter vetch | вика эрвилия |
agric. | bitter vetch | вика чёткообразная |
agric. | bitter vetch | горошек Эрвиля |
anim.husb. | bitter vetch | горошек чёткообразный Vicia ervilia чина посевная (Lathyrus sativus) |
gen. | bitter vetch | журавлиный горох |
gen. | bitter vetch | сочевичник |
agrochem. | bitter vetch | вика горькая |
bot., Makarov. | bitter vetchling | чина горная (Lathyrus montanus) |
hydrol. | bitter water | горькая вода |
med. | bitter water | минеральная вода (sever_korrespondent) |
therm.eng. | bitter-water tank | бак для засоленной воды |
gen. | bitter wind | пронизывающий ветер (Abysslooker) |
gen. | bitter wind | пронзительный ветер (Morning93) |
agric. | bitter wine | прогорклое вино |
food.ind. | bitter wine disease | прогоркание вина |
agric. | bitter winter cress | сурепка обыкновенная |
agric. | bitter winter cress | сурепка сорная |
agric. | bitter winter cress | сурепица обыкновенная (Barbarea vulgaris) |
Gruzovik, bot. | bitter winter cress | желтоцвет (Barbarea vulgaris) |
wood. | bitter wood | райское дерево (Simarula glauca) |
gen. | bitter work | неприятная работа (just_green) |
gen. | bitter wort | горчанка |
biol. | bitter yam | ямс горький (Dioscorea dumetorum) |
agric. | black bitter vetch | вика чёткообразная |
pulp.n.paper | climbing bitter-sweet | древогубец |
gen. | cry bitter tears | плакать горькими слезами |
gen. | cry bitter tears | заливаться горючими слезами |
gen. | cry bitter tears | плакать горючими слезами |
bible.term. | cry with an exceedingly great and bitter cry | поднять громкий и весьма горький вопль (browser) |
gen. | cuckoo bitter cress | сердечник луговой (Cardamine pratensis) |
Gruzovik, bot. | cuckoo bitter cress | сердечник луговой (Cardamine pratensis) |
idiom. | drain the bitter cup | осушить горькую чашу (ART Vancouver) |
idiom. | drain the bitter cup | испить горькую чашу (ART Vancouver) |
idiom. | drink one's cup to the bitter dregs | хлебнуть через край (VLZ_58) |
amer. | drink from the bitter cup | хлебнуть (Maggie) |
gen. | English bitters | английская горькая |
gen. | expunge bitter memories | стирать горькие воспоминания (Alexey Lebedev) |
gen. | feel bitter | раздражаться (Andrey Truhachev) |
gen. | feel bitter | сердиться (Andrey Truhachev) |
gen. | feel bitter | обижаться (Andrey Truhachev) |
gen. | feel bitter | гневаться (Andrey Truhachev) |
gen. | feel bitter | разгневаться (Andrey Truhachev) |
gen. | feel bitter | тяжело переживать (There's no sense of relief. This ruling left us feeling bitter about the whole situation. ART Vancouver) |
gen. | feel bitter | обидеться (Andrey Truhachev) |
gen. | feel bitter | испытывать огорчение (Andrey Truhachev) |
gen. | feel bitter | испытывать горечь (Andrey Truhachev) |
gen. | feel bitter | огорчаться (Andrey Truhachev) |
gen. | fight to the bitter | стоять насмерть |
gen. | fight to the bitter | биться до последнего |
gen. | fight to the bitter end | стоять до последнего |
amer. | fight to the bitter end | бороться до конца (a determined attempt to fight to the bitter end Val_Ships) |
Makarov. | fight to the bitter end | биться до последнего |
Makarov. | fight to the bitter end | биться не на жизнь, а на смерть |
Makarov. | fight to the bitter end | стоять насмерть |
Makarov. | fight to the bitter end | сражаться не на жизнь, а на смерть |
Gruzovik | fight to the bitter end | бороться насмерть |
Gruzovik | fight to the bitter end | биться насмерть |
inf. | go to the bitter end | приложить все усилия (to do something Tamerlane) |
phytophath. | grape bitter rot | горькая гниль винограда (возбудитель - гриб Melaconium fuligineum) |
gen. | grow bitter | ожесточиться (Iv_lar) |
gen. | have a bitter pill to swallow | проглотить горькую пилюлю (bookworm) |
Gruzovik | have a bitter taste | горчить |
Makarov. | have a bitter taste | иметь горький вкус |
busin. | have bitter rows in public | устраивать ожесточённые споры на виду у всех |
busin. | have bitter rows in public | устраивать ожесточённые скандалы на виду у всех |
Makarov. | he heard the bitter sobbings of the servants | он слышал горькие рыдания слуг |
gen. | he is bitter | он полон горечи |
Makarov. | he is bitter about the inaction of the other political parties | он злобствовал по поводу бездействия других политических партий |
gen. | he is bitter because his girl has given him the ax | он расстроен потому, что его девушка дала ему отставку |
gen. | he is bitter because his girl has given him the axe | он расстроен потому, что его девушка дала ему отставку |
Makarov. | he leveled bitter criticism against the government | он резко критиковал правительство |
gen. | his bitter sarcasm galls her | его едкий сарказм раздражает её |
gen. | his bitter sarcasm galls her | его едкий сарказм ужасно её раздражает |
Makarov. | his insulting behaviour was the bitter end | его оскорбительное поведение переполнило чашу терпения |
Makarov. | his insulting remark was the occasion of a bitter quarrel | его оскорбительное замечание послужило поводом для большой ссоры |
gen. | I don't like bitter alcohol drinks | я не люблю горькие алкогольные напитки |
gen. | I have a bitter taste in my mouth | у меня во рту горько (Верещагин) |
Gruzovik | I have a bitter taste in my mouth | мне горько во рту |
gen. | I have a bitter taste in my mouth | у меня горько во рту |
Makarov. | if he was bitter, he was still direct | хотя его слова были и горьки, но зато, как и раньше, откровенны |
Makarov. | if we have a bitter medicine to administer, we are desirous to convey it in a pleasant vehicle | если нам приходится прописывать горькое лекарство, то нам очень хочется его преподнести в приятной оболочке |
Makarov. | I'm looking forward to some warmer weather after this bitter winter | я надеюсь, что теперь будет потеплее, зима была такой суровой |
Gruzovik | it is bitter | горько (as pred) |
gen. | it tastes bitter | это горькое на вкус |
fig. | it was a bitter disappointment | это было горькое разочарование! |
gen. | it was a bitter pill to swallow | это была тягостная необходимость |
gen. | it was a bitter pill to swallow | с этим было трудно примириться |
gen. | it was bitter cold | был сильный мороз |
gen. | it was bitter cold | стояли ужасные холода |
gen. | it was bitter cold | был пронизывающий холод |
gen. | it was bitter cold | было очень холодно |
gen. | it's bitter cold outside | на дворе свирепый мороз |
gen. | know learn something from bitter experience | узнать на горьком опыте (Пособие "" Tayafenix) |
gen. | laugh a bitter a hearty laugh | горько от души рассмеяться |
gen. | learn by bitter experience | испытать на своём горбу (Верещагин) |
gen. | learn by bitter experience | научиться на горьком опыте (узнать lulic) |
rhetor. | learn the bitter truth | узнать горькую правду (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | leave a bitter taste in the mouth | оставить дурной вкус во рту |
Makarov. | leave a bitter taste in the mouth | оставить неприятное впечатление |
Makarov. | leave a bitter taste in the mouth | вызвать отвращение |
Makarov. | make bitter | горчить (делать горьким) |
Gruzovik, inf. | make slightly bitter | погорчить |
gen. | make bitter | озлобить (She'd suffered terribly over the years but it hadn't made her bitter. (Cambridge Dictionary) – но это не озлобило её ART Vancouver) |
Makarov. | many of them tell how bitter were their feelings as "deprived children" | многие из них рассказывают, как больно и горько им было чувствовать себя брошенными детьми |
Gruzovik, fig. | more bitter | горший |
obs., fig. | more bitter | горший горький |
gen. | most bitter | злейший (Anglophile) |
proverb | no sweet without some bitter | нет розы без шипов |
nautic. | pay out an anchor chain to the bitter end | вытравить якорную цепь до жвака-галса (т.е. полностью Val_Ships) |
Gruzovik | rather bitter | горьконек (pred adj) |
gen. | rather bitter | горькой |
Makarov. | receive a bitter blow | получить резкий удар |
gen. | salt bitter | солёное масло |
gen. | sharp/bitter differences | острые разногласия (on/over bookworm) |
Makarov. | she felt very bitter | ей стало очень горько |
gen. | she is bitter | полна горечи (Irina Primakova) |
Makarov. | shed bitter tears | лить горькие слёзы |
busin. | slightly bitter taste | слегка горьковатый вкус |
gen. | somewhat bitter | горьковатый (alemaster) |
Makarov. | struggle to the bitter end | бороться до конца |
Makarov. | suffer a bitter blow | терпеть непредвиденный удар |
gen. | suffer bitter mortification | испытывать горечь унижения, обиды (и т. п.) |
gen. | sugar-cover a bitter truth | подсластить горькую пилюлю |
idiom. | swallow the bitter pill | проглотить горькую пилюлю (Andrey Truhachev) |
gen. | sweet bitter | сладко-горький (Andreyi) |
gen. | take the bitter with the sweet | в жизни всякое бывает |
gen. | take these bitter experiences in your stride! | отнеситесь спокойно к этим не самым приятным моментам! (bigmaxus) |
Makarov. | taste bitter | иметь горький вкус |
Gruzovik | taste bitter | горчить |
gen. | taste bitter | иметь горький и т.д. вкус (bad, sweet, fine, nice, acid, horrible, etc.) |
gen. | taste bitter | быть горьким (bad, sweet, fine, nice, acid, horrible, etc., и т.д., на вкус) |
gen. | that defeat was a surprise and a bitter disappointment | это поражение было большой неожиданностью и горьким разочарованием |
gen. | that which is bitter to endure may be sweet to remember | иногда приятно вспомнить то, что было тяжёло переживать |
proverb | that which was bitter to endure may be sweet to remember | иногда бывает приятно вспомнить то, что было тяжело переживать (Bobrovska) |
gen. | the bitter cup | горькая чаша |
idiom. | the bitter end | до точки |
Makarov. | the bitter end | до самого конца |
gen. | the bitter end | до последней капли крови |
gen. | the bitter end | до точки |
gen. | the bitter end | до предела |
gen. | the bitter end | на всю длину (каната Val_Ships) |
gen. | the bitter experience of life | суровая школа жизни |
gen. | the bitter toil shall not be lost | не пропадёт ваш тяжкий труд (Пушкин в переводе Babette Deutsch) |
gen. | the bitter truth | горькая истина |
gen. | the bitter truth | горькая правда |
Makarov. | the book will reveal details of her bitter split with lover | эта книга раскроет подробности её мучительного разрыва с любовником |
Makarov. | the heating had broken down, and it was bitter cold in the apartment | отопление вышло из строя, и в комнате было ужасно холодно |
Makarov. | the heating had broken down, and it was bitter cold in the appartment | отопление вышло из строя, и в комнате было ужасно холодно |
Makarov. | the medicine tastes bitter | лекарство горькое на вкус |
Makarov. | the meeting was a bitter disappointment | встреча не оправдала возлагаемых на неё надежд |
Makarov. | the old queen was portrayed as a selfish bitter woman | старую королеву изобразили эгоистичной озлобленной женщиной |
Makarov. | the President vents the most bitter complaints | президент выражает самые глубокие соболезнования |
Makarov. | the restless beating of the barren, bitter sea | вечный накат на берег волн пустынного, горького моря |
proverb | the roots of education are bitter, but the fruit is sweet | горьки корни познания, но сладок его плод (Aristotle; .Аристотель) |
idiom. | the sweet comes with the bitter | нет худа без добра (Гевар) |
proverb | the truth tastes bitter | правда глаза колет |
Makarov. | the whole affair left a bitter taste in my mouth | в душе остался неприятный осадок от всего происшедшего |
Makarov. | their political differences led to a bitter quarrel | их политические разногласия привели к ужасным раздорам |
Игорь Миг | there is just one berry in September — the rowanberry, and it's bitter | в сентябре одна ягода, и та – горькая рябина |
gen. | there was a bitter revenge in his heart | его сердце было переполнено жаждой мести |
gen. | there was a bitter struggle for supremacy in the world between the countries ten years ago | десять лет назад между этими странами велась озлобленная борьба за господство в мире |
gen. | to the bitter | до последнего |
gen. | to the bitter end | до победного конца (Bullfinch) |
idiom. | to the bitter end | до предела |
idiom. | to the bitter end | до отказа (to the last extremity Val_Ships) |
gen. | to the bitter end | до последней возможности |
gen. | to the bitter end | до самого конца |
Makarov. | to the bitter end | до конца |
nautic. | to the bitter end | под жвак (slang, as in "the cargo hold was filled up to the bitter end" – трюм был забит под жвак Val_Ships) |
nautic. | to the bitter end | до жвака-галса (to pay out a chain to the bitter end Val_Ships) |
gen. | to the bitter end | до самого конца |
Gruzovik, inf. | turn bitter | перегоркнуть |
gen. | understand something through bitter experience | понять что-л на своём горьком опыте (bigmaxus) |
Gruzovik, obs. | very bitter | горькохонек (pred adj – forms: горькохонька (f), горькохонько (n), горькохоньки (pl)) |
Gruzovik, inf. | very bitter | прегорький |
mil. | war to the bitter end | война до победного конца (англ. термин взят из репортажа BBC News Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | we must taste the bitter before we can appreciate the sweet | не оценишь сладость жизни, не вкусивши горечь бёд (MT по какой-то неведомой причине не хочет менять "бёд" на "бед". VLZ_58) |
gen. | we plumped into bitter cold weather | нас там застали ужасные холода |
Makarov. | weep bitter tears | заливаться горючими слезами |
gen. | what a bitter medicine! | какое горькое лекарство! |
proverb | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | не вкусив горького, не узнаешь и сладкого |
proverb | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | не приняв горечи, не узнаешь и сладости |
proverb | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | не вкусив горького, не узнаёшь и сладкого (дословно: Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое) |
idiom. | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | не отведав горького, не узнаешь и сладкого (Yeldar Azanbayev) |
proverb | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | не приняв горечи, не узнаёшь и сладости (дословно: Кто никогда не пробовал горького, не знает, что такое сладкое) |
gen. | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | всё познаётся в сравнении (WiseSnake) |
proverb | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | не было бы счастья, да несчастье помогло |
gen. | who has never tasted bitter, knows not what is sweet | всё познаётся в сравнении |
gen. | wild bitter orange | померанец |