Subject | English | Russian |
Makarov. | a new knife needs to be ground down to get it really sharp | новый нож надо заточить, чтобы он был на самом деле острый |
Makarov. | a philosopher once said "Be careful what you wish for, you might get it" | 'будь осторожен в своих мечтах, они могут исполниться', – говорил один философ |
gen. | at the moment I'm only a mister, but when I get my degree I'll be doctor | сейчас я просто "мистер", а когда я получу степень, перед моим именем будут ставить слово "доктор" |
Makarov. | be anxious for him to get a prize | очень хотеть, чтобы он получил приз |
gen. | be anxious to get into society | стремиться проникнуть в высшее общество |
Makarov. | be anxious to get the thing settled | стремиться уладить это дело |
Makarov. | be anxious to get the thing settled | очень хотеть уладить это дело |
slang | be as tired as all get out | устать как собака (Technical) |
proverb | Be careful what you wish for – you just might get it | Будьте осторожны в своих желаниях, ибо они могут исполниться |
proverb | Be careful what you wish for – you just might get it | Будь осторожен в своих желаниях-они могут исполниться |
gen. | be careful what you wish for, you might just get it | бойтесь своих желаний, они имеют свойство сбываться (версия Энтони Сопрано, "Клан Сопрано", 3 сезон, 8 серия Dominator_Salvator) |
Makarov. | be deeply anxious to get something | гореть желанием получить (что-либо) |
Makarov. | be deeply anxious to get something | гореть желанием добиться (чего-либо) |
Makarov. | be desperate to get a job | быть готовым на всё, чтобы получить работу |
Makarov. | be eagerly anxious to get something | гореть желанием добиться (чего-либо) |
gen. | be eagerly anxious to get | гореть желанием добиться |
Makarov. | be eagerly anxious to get something | гореть желанием получить (что-либо) |
gen. | be eagerly anxious to get something | гореть желанием добиться |
gen. | be easy to get in touch with | легко идти на контакт (Sergey_Ka) |
gen. | be enough to get one by for now | хватить на первое время |
gen. | be enough to get one started | хватить на первое время (somewhere) |
gen. | be enough to get one through one's first few days | хватить на первое время (somewhere) |
gen. | be get on the hook | попасться на крючок |
oil | be get stuck | быть прихваченным в скважине (об инструменте) |
irish.lang. | be gets | выжить из ума (ad_notam) |
irish.lang. | be gets | выжить из ума (ad_notam) |
Makarov. | be hardly able to get a word in edgewise | с трудом заставить себя выслушать |
Makarov. | be hardly able to get a word in edgewise | с трудом вставить слово |
Makarov. | be hardly able to get a word in edgewise | с трудом ввернуть словечко |
Makarov. | be in the to get in someone's road | мешать (кому-либо) |
Makarov. | be in the to get in someone's road | стоять поперёк дороги |
Makarov. | be in the to get in someone's road | препятствовать (кому-либо) |
Makarov. | be in the to get in someone's road | вставлять кому-либо палки в колёса |
Makarov. | be keenly anxious to get something | гореть желанием получить (что-либо) |
Makarov. | be keenly anxious to get something | гореть желанием добиться (чего-либо) |
gen. | be out to get | задумать что-то против кого-то (someone Viola4482) |
gen. | be out to get | точить зуб (someone); зубы alexs2011) |
gen. | be out to get | пытаться навредить (someone Баян) |
gen. | be out to get | точить зубы на (someone alexs2011) |
gen. | be out to get | строить козни (someone Баян) |
gen. | be out to get | намереваться навредить (someone Баян) |
inf. | be out to get | стремиться нагадить (someone – кому-либо VLZ_58) |
inf. | be out to get | доставлять неприятности (someone josephinepas) |
gen. | be out to get | охотиться (someone); на кого-л; переносн. Баян) |
gen. | be out to get | устраивать неприятности (someone Tanya Gesse) |
proj.manag. | be ready to get started | быть готовым приступить к работе (Alex_Odeychuk) |
gen. | be so kind as to get up and close the door! | потрудись встать и закрыть дверь! |
gen. | be sure to get into trouble | несдобровать (Artjaazz) |
gen. | be sure to get into trouble | не миновать беды (Artjaazz) |
Makarov. | be terribly anxious to get something | гореть желанием получить (что-либо) |
Makarov. | be terribly anxious to get something | гореть желанием добиться (чего-либо) |
busin. | be the closest gets to | быть одним из самых близкорасположенных мест (smth) |
Makarov. | be unable to get a word in edgeways | быть не в состоянии вставить слово |
Makarov. | be unable to get a word in edgeways | быть не в состоянии заставить себя выслушать |
Makarov. | be unable to get a word in edgeways | быть не в состоянии ввернуть словечко |
Makarov. | be unable to get any sense out of | не добиться толку от (someone – кого-либо) |
Gruzovik | be unable to get any sense out of | не добиться толку от кого-либо (someone) |
gen. | be unable to get any sense out of | не добиться толку (someone); от кого-либо) |
inf. | be unable to get rid of | не огрестись |
Gruzovik | be unable to get rid of | не огрестись |
gen. | be unable to get started | медленно раскачиваться (Anglophile) |
bus.styl. | be unable to get through to | не дозвониться (someone) |
Makarov. | be unable to get to sleep because of the noise | не засыпать из-за шума |
fig.of.sp. | be/get in for a penny | крохоборствовать (Vadim Rouminsky) |
gen. | did he get drunk again? that's about it | он опять напился? да не без того |
gen. | do you think I'll be able to get along in this new business? | ты думаешь, я справлюсь с этим новым делом? |
gen. | don't be afraid of the horse, get on! | не бойся лошади, садись! |
gen. | don't be awkward, we have to get this finished by 5 o'clock | не капризничай, эту работу мы должны закончить к пяти часам |
gen. | don't be awkward, we have to get this finished by 5 o'clock | не выдумывай эту работу мы должны закончить к пяти часам |
gen. | during the war – but that was before your time, of course – it was difficult to get enough bread | во время войны тебя, конечно, тогда ещё и на свете не было с хлебом было очень трудно |
Makarov. | during the war-but that was before your time, of course-it was difficult to get enough bread | во время войны тебя, конечно, тогда ещё и на свете не было было очень трудно с хлебом |
quot.aph. | everything will be done so that the organisers and perpetrators of a murder get the punishment they deserve | будет сделано всё, чтобы организаторы и исполнители убийства понесли заслуженное наказание (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | from the style one gets the impression that the writing was dashed off hurriedly | по его манере по тому, как он пишет создаётся впечатление, что всё это было написано наспех |
math. | get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1 | чтобы прочувствовать этот результат ... |
math. | get a feel for this result and how it is proved we begin with the trivial case d=1 | чтобы понять этот результат ... |
gen. | get anything given - run being beaten | дают - бери, бьют - беги |
inf. | get, be in a tizzy | волноваться (kozelski) |
inf. | get, be in a tizzy | сходить с ума (kozelski) |
inf. | get, be in a tizzy | впадать в панику (kozelski) |
Makarov. | get into hot to be in hot water | попасть в беду (обыкн. по собственной вине) |
slang | get one's ass in a sling | очко заиграло (Морской пехотинец Тимоти Тимпсон вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling..." == "Мы увидели приближающихся 'чарли' [вьетнамцев], и, если честно, моё очко немного сжалось".) |
slang | get one's ass in a sling | очко сжалось (Морской пехотинец Тимоти Тимпсон вспоминает Вьетнам: "We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling..." == "Мы увидели приближающихся 'чарли' [вьетнамцев], и, если честно, моё очко немного сжалось".) |
torped. | get one's passport endorsed | получать визу на паспорт |
torped. | get one's passport visaed | получать визу на паспорт |
torped. | get one's passport vised | получать визу на паспорт |
busin. | get over what was agreed | повторить то, о чём была достигнута договорённость |
busin. | get the audience's interest | заинтересовать аудиторию |
gen. | get the bum's rush | быть выгнанным |
polit. | get the President's pardon | быть помилованным президентом (ssn) |
gen. | get to be | умудриться (How do you get to be so cynical at your age? SirReal) |
gen. | get to be | стать (кем-либо lexicographer) |
jarg. | get to be friends | закорефаниться (Anglophile) |
gen. | get to be friends | подружиться |
fig. | get/be up close and personal with | соприкоснуться (can be used with an inanimate entity as well as with a person: In 1972, I finally got up close and personal with Oxford University. Liv Bliss) |
comp., MS | Gets or sets the Boolean property value that specifies whether the remote proc trans configuration option is enabled | Возвращает или задаёт значение логического свойства, которое показывает, включен ли параметр конфигурации remote proc trans (SQL Server 2012 ssn) |
gen. | he didn't possess a dinner-jacket, but he was told that he would get by in a dark suit | у него не было смокинга, но ему сказали, что на худой конец можно обойтись и тёмным костюмом |
gen. | he is beginning to get face in that company | он становится важным человеком в компании |
gen. | he is not to be moved until he gets well | его нельзя трогать пока он не поправится |
gen. | he is not to be moved until he gets well | его нельзя трогать, пока он не поправится |
gen. | he is not to be moved until he gets well | его нельзя перевозить, пока он не поправится |
Makarov. | he is so exclamatory that I cannot get a word in | он так кричит, что я не могу вставить ни слова |
Makarov. | he is that dumb, if you'll pardon the word, madam, that not a bit of sense could I get out of him | он такой болван, простите за выражение, мадам, что я не смог добиться от него ничего осмысленного |
lit. | He made Allie go get his baseball mitt and then he asked him who was the best war poet, Rupert Brooke or Emily Dickinson. | А он заставил Алли принести эту бейсбольную рукавицу и потом спросил, кто лучше писал про войну — Руперт Брук или Эмили Дикинсон. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но на меня угрозы не действуют |
gen. | he may be able to get his way with some people by the use of threats, but that kind of thing will not succeed with me | у некоторых людей он, возможно, добивается своего угрозами, но со мной это не пройдёт |
gen. | he was so fat that he couldn't get through the door | он был такой толстый, что не мог пролезть в дверь |
Makarov. | his arrival seemed to be the cue for everyone to get up and start dancing | казалось, все только и ждали его появления, чтобы подняться со своих мест и начать танцы |
gen. | his hand had been out at tennis for so long that he could not get it in again | он так долго не играл в теннис, что совсем разучился |
gen. | I do not seem to be able to get out of that bad habit | мне как-то не удаётся избавиться от этой дурной привычки |
gen. | I have no ticket, will I be able to get in? | мне можно пройти? |
gen. | I have no ticket, will I be able to get in? | меня пропустят? |
gen. | I have no ticket, will I be able to get in? | у меня нет билета |
Makarov. | I shall be hard run unless I can get a certain sum of money | у меня будут большие денежные затруднения, если я не достану определённую сумму денег |
gen. | I should be able to get round to that job next week | на следующей неделе я найду время для этой работы |
Makarov. | I think I'll be able to to get round to this job only next month | думаю, до этой работы у меня дойдут руки только в следующем месяце |
gen. | I was glad to get that over | я был рад, когда это кончилось (with) |
gen. | if he gets there it will be a marvel | если он туда доберётся, это будет чудо |
cinema | if I get through this without squirting from one end or the other, it'll be a miracle | если я выживу, не выбросив фонтан с одного конца или другого, это будет чудо (Game of Thrones Olga Fomicheva) |
quot.aph. | if men could get pregnant, abortion would be a sacrament. | если бы мужчины могли беременеть, то аборт стал бы таинством (Флоренс Кеннеди; священным Andrey Truhachev) |
gen. | if we can get some strong ropes or wires around the sunken boat, we might be able to haul her up | если обвязать затонувшую лодку крепкими верёвками или тросом, можно будет её поднять (В.И.Макаров) |
Makarov. | if we get all the workers out, we may be able to force the government to act | если все согласятся бастовать, то, быть может, мы заставим правительство действовать |
gen. | if we get all the workers out, we may be able to force the government to act | если все рабочие забастуют, мы сможем заставить правительство действовать |
Makarov. | if you can divert the policeman's attention from the shop door for a moment, I shall be able to get in | если ты сможешь отвлечь внимание полицейского от двери магазина на пару мгновений, я сумею туда проникнуть |
Makarov. | if you don't get back before midnight you'll be locked out | если ты не вернёшься к двенадцати часам, ты останешься на улице |
Makarov. | if you don't get back before midnight you'll be locked out | если ты не вернёшься к двенадцати часам, тебя не впустят |
gen. | if you look at the most optimistic figures about how many people are going to be helped by stem-cell research, you get 100 million people! | как минимум сотне тысяч человек могут помочь исследования в области стволовых клеток! это оптимистический прогноз! (bigmaxus) |
gen. | I'll be glad to get the exams over | я буду рад, когда экзамены пройдут |
gen. | I'll be glad to get the exams over | я буду рад, когда экзамены останутся позади |
gen. | I'll be glad to get the exams over | я буду рад, когда экзамены кончатся |
gen. | I'll take that boy apart when he gets back: look what he's done now! | когда этот мальчишка вернётся, ему несдобровать: вы только посмотрите, что он наделал! |
gen. | in fact his words did show that he was reluctant to get involved | на самом же деле его слова действительно показали, что он не хочет участвовать в этом |
gen. | in the early 1980s, it was very easy to get into the business | в начале восьмидесятых было очень легко стать бизнесменом |
cliche. | is going to get sb. into a lot of trouble | до добра не доведёт (ART Vancouver) |
Makarov. | it will be good to get out after being imprisoned in my room with the fever | так хорошо выйти на улицу после того, как я просидел взаперти из-за температуры |
gen. | it will be nearly two by the time you get down | вы приедете не раньше двух часов |
Makarov. | it will be 10 years before he gets out of hock | раньше чем через 10 лет ему из тюрьмы не выйти |
fig. | it won't be easy for him to get the best of this argument | ей будет не легко одержать верх в этом споре (над) |
gen. | it won't be easy sledding to get the bill through the assembly | будет очень нелегко протолкнуть законопроект через палату |
gen. | Let's get on with it. | не будем терять времени (Рина Грант) |
saying. | let's cross that bridge when we get to it | не будем / не стоит загадывать наперёд |
idiom. | life is so awfully off-course that it can't get any worse | дела как сажа бела (george serebryakov) |
lit. | 'Mrs. Neely is sick,' he said. 'She has a high fever, and I have to ask you to get up quick and ride into town for the doctor. Will you?' Would I? "Paul Revere,' I thought, and I was up and dressing. | "Миссис Нили заболела,— сказал он.— Она в лихорадке, так что я прошу тебя быстро собраться и поскакать в город за доктором. Поедешь?" Что за вопрос! Одеваясь, я думал о Поле Ревире. (L. Steffens) |
gen. | not be able to get ahold of | не мочь связаться с (someone – с кем-либо: I can't get ahold of him. 4uzhoj) |
gen. | not be able to get anywhere | ничего не добиться (Frustrated residents have called city hall on numerous occasions to have the situation changed but haven't been able to get anywhere. – ничего не добились ART Vancouver) |
gen. | not be able to get in touch with | не мочь связаться с (someone – с кем-либо: I can't get in touch with him. 4uzhoj) |
mil., lingo | not be able to get someone on the comms | не мочь связаться с ("Still can't get them on the comms?" Mandy asked. "I'll try again. Bravo one, come in. Bravo one this is TOC, I need a status report. Any Bravo call sign, come in," Davis called. fanfiction.net 4uzhoj) |
gen. | one would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
gen. | one would be glad to get to paradise but the blames don't allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
Makarov. | she and her boyfriend were involved in a scam to get $5 million from the company | она и её друг были замешаны в афере, с помощью которой намеревались прикарманить 5 миллионов долларов из денег компании |
Makarov. | she will be lucky if she gets her class at all | ей повезёт, если её вообще аттестуют |
gen. | Sulking until you get your own way is a game that two can play, you know | Знаешь ли, я тоже дуться могу, пока не будет по-моему (Taras) |
gen. | that grass is newly seeded, please get off! | газон только что засеяли, пожалуйста, уйдите с него |
idiom. | that was as stupid as you can get | курам на смех (Andrey Truhachev) |
idiom. | that was as stupid as you can get | дурнее не придумаешь (Andrey Truhachev) |
idiom. | that was as stupid as you can get | глупее не придумаешь (Andrey Truhachev) |
gen. | that's all I get for | и это вся моя награда за (linton) |
gen. | that's all the thanks I get! | не стоило трудиться |
gen. | that's all the thanks I get! | и всё было впустую |
gen. | that's all the thanks I get! | от людей благодарности не дождёшься |
inf. | that's just for starters, you'll get what you deserve later | это цветочки, ягодки впереди (угроза Technical) |
fig. | that's nothing to get excited about | тут не из-за чего приходить в волнение |
gen. | that's what you get by talking too much | вот что получается, когда слишком много болтают |
gen. | that's what you get for doing something | вот что значит (делать что-то; с укором nikkapfan) |
inf. | that's what you get for disobeying! | вот что значит не слушаться! |
gen. | that's what you get when you take on a job like this | Работа такая! (4uzhoj) |
Makarov. | the actor's agent gets a 10 per-cent | агент этого актёра получает 10 процентов комиссии |
Makarov. | the actor's agent gets a 10 percent cut | агент этого актёра получает 10 процентов комиссии |
Makarov. | the actor's agent gets a 10 percent cut | агент актёра получил долю в 10 процентов |
Makarov. | the committee needs to be shaken out to get rid of some of the older members | нужно провести реорганизацию комитета, чтобы избавиться от пожилых членов |
Makarov. | the committee needs to be shaken out to get rid of some of the older members | нужно провести реорганизацию комитета и избавиться от некоторых старожилов |
Makarov. | the doctor says that you are still not fit for heavy work, but you can get up and putter around the house for a few days | доктор сказал, что тебе ещё рано браться за тяжёлую работу, но в ближайшие несколько дней тебе уже можно вставать и ходить по дому |
gen. | the frontier is so well guarded that no one can get across | граница так надёжно охраняется, что её невозможно нарушить |
gen. | the frontier is so well guarded that no one can get across | граница так хорошо охраняется, что её невозможно нарушить |
gen. | the frontier is so well guarded that no one can get across | граница так хорошо охраняется, что никто не может её перейти |
gen. | the frontier is so well guarded that no one can get across | граница так надёжно охраняется, что никто не может её перейти |
Makarov. | the horse that we were hoping would win began to get ahead halfway through the race | лошадь, на победу которой мы надеялись, вырвалась вперёд ещё на середине дистанции |
Makarov. | the horse that we were hoping would win began to get ahead halfway through the race | лошадь, на победу которой мы надеялись, начала завоёвывать лидерство ещё на половине дистанции |
gen. | the most important thing is that he is easy to get along with | главное дело, характер у него очень покладистый |
gen. | the pill was so large that he couldn't get it down | таблетка была такая большая, что он не мог её проглотить |
Makarov. | the sky is the limit when it comes to cost and those in search of the ultimate state-of-the-art kitchen may get little change out of €200000 | когда речь заходит о стоимости, любые ограничения отпадают, и тому, кто ищет кухню, оснащённую по последнему слову техники, возможно, придётся выложить не меньше двухсот тысяч евро |
Makarov. | the snow was so deep that the climbers could not get through to the hut | снега было так много, что альпинисты не смогли пробраться к хижине |
Makarov. | the vase had been put on top of the cupboard so that it wouldn't get broken | вазу поставили повыше на буфет, чтобы она не разбилась |
proverb | there are four things that the earth itself cannot tolerate: a slave who becomes a king, a fool who has all he wants to eat, a hateful woman who gets married, and a servant girl who takes the place of her mistress | четырёх человек не может носить земля: раба, ставшего царём, сытого глупца, гулящую женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место своей госпожи |
Makarov. | there is going to be hardship, but we have to grit out teeth and get on with it | впереди нас ожидают трудности, но нам придётся стиснуть зубы и продолжать дело |
Makarov. | there's a dirty mark on the wall that I can't get off | тут на стене есть грязное пятно, никак не могу его вывести |
Makarov. | we know you told the police about our hiding place, so we'll be gunning for you when we get out of prison | мы знаем, что это ты выдал полиции нашу малину, так что как мы выйдем из тюрьмы, тебе не жить |
IT | What You See Is What You Get | "Что видишь на экране, то и получишь на бумаге, в распечатке" |
Makarov. | where can I get a shirt like that? It's hep. Jumble style, but hep | где бы я мог достать такую рубаху? она – классная. В безумном стиле, но классная |
gen. | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
idiom. | would be glad to get to paradise but the blames do not allow it | рад бы в рай – да грехи не пускают (Yeldar Azanbayev) |
gen. | would be glad to get to paradise but the blames don't allow it | рад бы в рай - да грехи не пускают |
idiom. | would be glad to get to paradise but the blames don't allow it | рад бы в рай – да грехи не пускают (Yeldar Azanbayev) |
Makarov. | you are so exclamatory that I cannot get a word in | вы так кричите, что я не могу вставить ни слова |
logic | you don't get to have both of those things be true | нельзя считать оба этих утверждения одновременно истинными (CNN Alex_Odeychuk) |
Makarov. | you must get your clothes in the King's Road, that's where it's at | ты можешь отвезти свою одежду на Кинг Роуд, там её оценят по достоинству |
gen. | you must get your clothes in the King's Road, that's where it's at | ты можешь отвезти свою одежду на Кингз Роуд, там её оценят по достоинству |
dipl. | you shouldn't get that excited, or else your reasoning will not be taken into account | не надо так горячиться, иначе ваши аргументы попросту не будут взяты в расчёт (bigmaxus) |
gen. | you were lucky to get out of it that easily | вы ещё счастливо отделались |
gen. | you will not be able to get a tree to grow in this soil | вам не удастся вырастить дерево на такой почве |