DictionaryForumContacts

   English
Terms for subject Idiomatic containing as to | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
as bees to honeyкак мух на мёд (тянуть, притягивать: It is true, he was not a particularly good looking man, yet he had a charismatic way about him that I knew would draw women as bees to honey. 4uzhoj)
as bees to honeyкак мухи на мёд (4uzhoj)
as flies to honeyкак мух на мёд (тянуть, притягивать: He had a knack for making friends and people seemed to gravitate to him as flies to honey. 4uzhoj)
as much as it pains me to admit itк моему сожалению (Tion)
as much as it pains me to admit itк сожалению, придётся признать, что (Tion)
as much as it pains me to admit itкак бы ни уязвляло меня признание (Abysslooker)
as much as it pains me to admit itкак ни досадно мне признать (Abysslooker)
as to andкак ... , так и ... (Lelicona)
everything is funny as long as it is happening to somebody elseвсё смешно, пока это происходит с другими (W. Rogers Artoforion)
give something as a present to a newbornдарить на зубок (VLZ_58)
having a rest is not the same as having to workотдыхать не работать (and do your best george serebryakov)
if this matter touches the Palace, I've been left in no doubt as to where the buck will come to rest.если это дело каким-то боком заденет Дворец, у меня не останется сомнений, на кого повесят всех собак. (Reverso)
Jack wants to be as good as his masterкаков поп, таков и приход (Yeldar Azanbayev)
Jack wants to be as good as his masterкаков хозяин, таков и работник (Yeldar Azanbayev)
may I make so bold as toосмелюсь (спросить и т. д.; ask, etc. Bobrovska)
may I make so bold as toпростите мою смелость (ask, etc. Bobrovska)
present as new what is known to everyoneоткрыть Америку (Voledemar)
so as not to get left behindчтобы не плестись в хвосте (MichaelBurov)
so as not to get left behindчтобы не застрять (MichaelBurov)
so as not to get left behindчтобы не остаться в последних рядах (MichaelBurov)
so as not to get left behindчтобы не остаться пасти задних (Alex_Odeychuk)
you might as well be talking to a postс ним каши не сваришь (Варианты взяты из "Русско-английского фразеолгического словаря переводчика" С.С. Кузьмина VLZ_58)