Subject | English | Russian |
gen. | angels and demons | ангелы и дьяволы (Alexander Demidov) |
bot. | angels' eyes | вероника (Veronica gen.) |
sl., drug. | angels in a sky | ЛСД |
cook. | angels on horseback | "ангелы верхом" (блюдо английской кухни – обжаренные устрицы на тостах, подаются как закуска к алкогольным напиткам) |
gen. | angels on horseback | "ангелы на конях" |
gen. | angels on horseback | острая закуска из устриц и бекона |
meat. | angels-on-horse back | устрицы и бекон на гренках (вид закуски) |
cook. | angels-on-horseback | ангелы верхом (Куриную печенку или устрицы (а в последнее время гребешки и креветки) заворачивают в тонкие пласты бекона, запекают и подают на намазанных маслом тостах. Более острая версия, приправленная острым красным перцем или соусом Табаско, по вполне понятной причине называется devils-on-horseback (дьяволы верхом); название закуски, популярной на Британских островах) |
food.ind. | angels-on-horseback | устрицы и бекон на гренках |
Makarov. | angels-on-horseback | "ангелы на конях" (острая закуска из устриц и бекона на гренках) |
gen. | angels-on-horseback | острая закуска из устриц и бекона на гренках |
gen. | angels-on-horseback "s | ангелы на конях" |
gen. | angels-on-horsebacks | острая закуска из устриц и бекона на гренках |
winemak. | angels' share | доля ангелов (количество спирта, испарившегося за время выдержки в бочках bojana) |
Makarov. | as Lord Marmion crossed the Court, he scattered angels round | когда лорд Мармион пересекал двор, он разбрасывал вокруг золотые монеты |
cinema | Charlie's Angels: Full Throttle | Ангелы Чарли 2: Только вперёд (Джозеф МакГинти Никол, 2003 г. США Alex Lilo) |
inf. | do angels also use underground? | Ангелы тоже ездят на метро? (Himera) |
inf. | do angels also use underground? | Ангелы тоже пользуются метрополитеном? (Himera) |
gen. | enough to make the angels weep | тут и камни заплачут |
idiom. | enough to make the angels weep | что-либо печальное / горестное, что послужит причиной потери надежды и веры (Something so distressing that it causes one to lose hope and faith.) |
gen. | enough to make the angels weep | хоть кого разжалобит (шекспировское выражение Anglophile) |
bible.term. | entertain angels unawares | принимать человека, не зная о его высоком положении |
bible.term. | entertain angels unawares | не зная, оказать гостеприимство ангелам |
gen. | fools rush in where angels fear to tread | куда мудрец боится и ступить, туда безумец мчится без оглядки |
proverb | fools rush in where angels fear to tread | дураки лезут туда, куда боятся ступить даже ангелы |
quot.aph. | fools rush in where angels fear to tread | Всегда туда кидается дурак, где ангел не решится сделать шаг (Александр Поп. Опыт о критике Beforeyouaccuseme) |
proverb | fools rush in where angels fear to tread | дуракам закон не писан, если писан – то не читан, если читан – то не понят, если понят – то не так |
proverb | fools rush in where angels fear to tread | дуракам закон не писан (a stupid or reckless person observes no rules of behaviour, shows no common sense) |
proverb | fools rush in where angels fear to tread | дуракам закон не писан (a stupid or reckless person observes no rules of behaviour, shows no common sense) |
proverb | fools rush in where angels fear to tread | ср |
proverb | fools rush in where angels fear to tread | дуракам закон не писан, если писан-то не читан, если читан-то не понят, если понят-то не так (дословно: Дураки лезут туда, куда боятся ступить даже ангелы) |
proverb | fools rush in where angels fear to tread | дурака учить-что мёртвого лечить |
gen. | fools rush in where angels fear to tread | дуракам закон не писан |
proverb | for Fools rush in where Angels fear to tread | где ангел отступил, туда глупцы стремглав |
slang | hear angels singing | быть в опасном положении (MichaelBurov) |
Makarov. | his heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against | его герои – не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же грязные, как те подонки, которым они противостоят |
gen. | his heroes aren't angels, but brutal sons of bitches almost as dirty as the slimeballs they're up against | его герои не ангелы, а жестокие сукины дети, почти такие же гнусные, как те подонки, которые им противостоят |
Makarov. | man seems to be placed as the middle link between Angels and Brutes | кажется, что человек является связующим звеном между небесными силами и животными |
lit. | Nothing pretty-pretty about that memorial — no angels' wings there! No Georges and no dragons, nor horses on the prance, no panoply, and no panache! | Ни признака красивости в этом памятнике, никаких ангелов с крыльями, ни Георгиев-победоносцев, ни драконов, ни вздыбленных коней, ни султанов (J. Galsworthy, Пер. М. Лорие) |
idiom. | rush in where angels fear to tread | лезть к чёрту на рога |
gen. | rush in where angels fear to tread | самонадеянно пускаться в рискованные предприятия |
Makarov. | rush in where angels fear to tread | пуститься в рискованное предприятие |
gen. | rush in where angels fear to tread | глупо |
Makarov. | rush in where angels fear to tread | глупо и самонадеянно пускаться в рискованное предприятие |
Makarov. | rush in where angels fear to tread | пускаться в рискованное предприятие |
gen. | rush in where angels fear to tread | самонадеянно пускаться в рискованное предприятие |
humor. | something to make the angels weep | возмутительный факт |
humor. | something to make the angels weep | душераздирающее зрелище |
saying. | speak of Angels and they flap their wings | лёгок на помине (igisheva) |
Makarov. | the angels in the painting have beatific smiles | у ангелов на картине блаженные улыбки |
gen. | the angels of spring | гонцы весны |
gen. | the angels of spring | тёплые ветры |
rel., christ. | three angels' messages | трёхангельская весть (доктрина адвентистов седьмого дня, досл. "послания трёх ангелов" bible-truth.ru Shabe) |
astronaut. | UK Space Tech Angels network | Британская сеть неформальных инвесторов в космические технологии (AllaR) |