Subject | English | Russian |
Makarov. | a no-go gauge will not pass into the work of correct size | непроходной калибр выполненный по наибольшему размеру отверстия не входит в годное изделие |
Makarov. | a no-go gauge will not pass over the work of correct size | годное изделие не проходит в непроходной калибр (выполненный по наибольшему размеру вала) |
Makarov. | a work of no originality | заурядная работа |
mech.eng., obs. | adjust the work between centers no slack | установить изделие между центрами так, чтобы не было качки |
gen. | all work and no play | работа без отдыха (как часть поговорки "all work and no play makes Jack a dull boy": All work and no play isn't ideal, but I absolutely must finish this report tonight. • All work and no play is stressful • Being in shape doesn't have to be all work and no play. • It won't be all work and no play at the show. • All work and no play, poor nutrition, no exercise, and few relationships can have severe negative consequences in the long run. • The summer won't be all work and no play, however, with almost half of students intending to go travelling at some point.) |
gen. | all work and no play does not get you anywhere | если работать и не отдыхать, толку будет мало |
proverb | all work and no play makes Jack a dull boy | делу время, а потехе час (Come out to the pub with us tonight! All work and no play makes Jack a dull boy.) |
saying. | all work and no play makes Jack a dull boy | от работы кони дохнут (Don't come to the office this weekend. All work and no play makes Jack a dull boy. • Come out to the pub with us tonight! All work and no play makes Jack a dull boy. 4uzhoj) |
proverb | all work and no play makes Jack a dull boy | умей дело делать – умей и позабавиться |
gen. | all work and no play makes Jack a dull boy | одна работа без забавы - от неё тупеешь, право |
Makarov. | attempt no work that is not level with one's capacities | заниматься посильным делом |
gen. | attempt no work that is not level with capacities | заниматься посильным делом |
gen. | be no longer able to work | выйти в тираж |
Makarov. | be no slouch at work | неплохо справляться с работой |
gen. | be no slouch at work | неплохо справляться с работой |
construct. | carry out the work you need logs no less than ... cm in diameter | для производства работ необходимы бревна диаметром не менее ... см |
gen. | charity work no ill to its neighbour | кто любит ближнего, тот не причиняет ему зла |
gen. | decree no work | сактировать (e.g., because of severe weather etc. ABelonogov) |
Makarov. | do no work | ничего не делать |
Makarov. | do no work | не трудиться |
gen. | do work that makes no sense | выполнять бессмысленную работу (Alex_Odeychuk) |
gen. | have no data to work on | не иметь данных, из которых можно было бы исходить |
gen. | have no data to work upon | не иметь данных, из которых можно было бы исходить |
Makarov. | have no incentive to work harder | не иметь стимула для более упорной работы |
Makarov. | have no the slightest intention of giving up work | не иметь ни малейшего намерения бросать работу |
Makarov. | haven't no the slightest intention of giving up work | не иметь ни малейшего намерения бросать работу |
Makarov. | he did his work after a fashion, but had no real interest in it | он сносно выполнил свою работу, но безо всякого интереса |
gen. | he had no inducement to work harder | у него не было стимула работать больше |
gen. | he has no interests outside his work | кроме работы его ничего не интересует |
gen. | he has no interests outside his work | вне работы его ничего не интересует |
Makarov. | he has no occupation outside his office work | у него нет никакого другого занятия, кроме работы в офисе |
gen. | he has no occupation outside his office work | у него нет никакого другого занятия, кроме работы в офисе |
Makarov. | he has no real work, just a good potter for about a month | у него нет настоящей работы, просто пустяковое дело примерно на месяц |
gen. | he has no real work, just a good potter for about a month | у него нет настоящей работы, просто подработка примерно на месяц |
Makarov. | he has no regular work | у него нет постоянной работы |
Makarov. | he has no time for such piddling work | у него нет времени на такую пустячную работу |
Makarov. | he was set to a work for which he had no stomach | его засадили за работу, делать которую у него не было ни малейшего желания |
Makarov. | I have no fault to find with your work | по вашей работе я замечаний не имею |
gen. | I shall lose no time in beginning work | я не стану даром терять время и тотчас же приступлю к работе |
proverb | if ifs and ands were pots and pans there'd be no work for tinkers | если бы да кабы (досл. если бы "если" и "и" были горшками и кастрюлями, не было бы работы для лудильщиков) |
lit. | I'm not much of an actor, but I'm not bad ... I work hard. I'm no Adonis and I'm as American as the telephone poles I used to climb to make a living. | Я не великий актёр, но и не плохой ... Работаю усердно. В красавцы не гожусь, но так же насквозь проникнут духом Америки, как телеграфные столбы, на которые я когда-то лазил, чтобы заработать себе на жизнь. (A.R. St Johns) |
Makarov. | mothers may be at work all day, or live in purdah, or speak no English | матери либо работают целыми днями, либо их держат взаперти, либо они не говорят по-английски |
OHS | no admittance without permit to work | работа без наряда-допуска запрещена (знак безопасности Leonid Dzhepko) |
proverb | no barber shaves so close but another finds work | в чужом глазу соринка видна, а в своём и бревна не видишь |
Makarov. | no barber shaves so close but another finds work | ни один мастер не сделает работу так, чтобы другой не нашёл в ней недостатков |
proverb | no bees no honey, no work no money | кто не работает, тот не ест |
proverb | no bees, no honey – no work, no money | без пчёл не получишь мёда – без работы не получишь денег |
humor. | no coffee – no work! | нет кофе – не будет работы! (Каражанбасмунай / пос.старый Жетыбай) |
Игорь Миг | no end of work | много дел |
gen. | no end of work | непочатый край работы (Anglophile) |
Игорь Миг | no end of work | море дел |
econ. | no job is so important that we cannot take time to perform our work safely | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью |
gen. | no less than three years' work experience in the legal profession | наличие стажа работы по юридической специальности не менее трёх лет (ABelonogov) |
gen. | no longer work | утратить жизнеспособность (bigmaxus) |
econ. | no work is important enough to make us risk our lives | нет работы такой важности, ради которой можно пренебречь своей безопасностью |
gen. | no work, no money | само по себе ничего не делается |
proverb | no work, no money | под лежачий камень и вода не течёт |
proverb | no work, no money | под лежачий камень вода не течёт |
gen. | no work, no money | волка ноги кормят |
gen. | no work, no money | любишь кататься - люби и саночки возить |
gen. | no work, no money | любишь кататься — люби и саночки возить |
gen. | no work, no money | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
law | no work or recourse to public funds | Запрещено работать или получать материальную помощь от государства (Johnny Bravo) |
forestr. | no work time | время простоя машины (при ожидании завершения работы других машин в системе) |
Makarov. | no-go gauge will not pass into the work of correct size | непроходной калибр выполненный по наибольшему размеру отверстия не входит в годное изделие |
Makarov. | no-go gauge will not pass over the work of correct size | годное изделие не проходит в непроходной калибр (выполненный по наибольшему размеру вала) |
auto. | no-load work | работа холостого хода |
auto. | no-load work | работа вхолостую |
construct. | no-load work | работа без полезной нагрузки |
construct. | no-load work | холостой ход |
econ. | no-show at work | неявка на работу |
econ. | no-show at work | невыход на работу (прогул) |
slang | no-work | лодырь |
slang | no-work | бездельник |
polygr. | no-work area | пробельные элементы |
polygr. | no-work area | площадь пробельных элементов |
polygr. | no-work area | площадь непечатающих элементов |
polygr. | no-work area | непечатающий участок |
polygr. | no-work area | непечатающие элементы |
Makarov. | once you're started in business, there's no looking aside from the work and responsibility | если ты начал своё дело, ты всё время должен отдавать работе и ответственности |
Makarov. | she has no liking for this work | эта работа ей не по душе |
Makarov. | she is well qualified but has no relevant work experience | у неё есть необходимая квалификация, но нет нужного опыта работы |
Makarov. | she started criticizing my work in front of my colleagues, every thing that I did, she picked on, no matter how trivial | она начала критиковать мою работу в присутствии коллег, она придиралась ко всему, к любому пустяку |
Makarov. | she started criticizing my work in front of my colleagues. Every thing that I did, she picked on, no matter how trivial | она начала критиковать мою работу в присутствии коллег. она придиралась ко всему, к любому пустяку |
Makarov. | students have no way of getting back at a teacher who marks their work unfairly | у учеников нет возможности как-то ответить учителю, который ставит им несправедливые отметки |
Makarov. | that work was of no originality for me | мне эта работа казалась весьма заурядной |
gen. | that work was of no originality for me | мне эта работа показалась неоригинальной |
Makarov. | the work led to no result | работа была напрасной |
Makarov. | the work led to no result | работа была безрезультатной |
gen. | there is no end of work to be done | работы непочатый край (Taras) |
gen. | there is no need for her to work | она может не работать (нуждается в заработке) |
gen. | there is no need for her to work | она не нуждается в заработке |
gen. | there is no system in his work | в его работе нет системы |
Makarov. | there was no impetus to work harder | не было стимула работать больше |
gen. | there was no work and they had to turn away hundreds of people | работы не было, и им пришлось отказать сотням людей |
Makarov. | there was no work to be had | работу невозможно было найти |
gen. | there will be no cribbing from anyone else's work! | мы никогда не пойдём на плагиат! |
gen. | there's no end to the work here | работе тут конца краю нет |
gen. | there's no pleasing our teacher, he always grumbles about our work even when we've done our best. | Нашему учителю никогда не угодишь, он ворчит даже тогда, когда мы из кожи вон лезем и делаем всё, что в наших силах |
gen. | they have no inclination at all to work | они совсем не расположены работать |
gen. | this work allows me no free time | эта работа совсем не оставляет мне свободного времени |
Makarov. | this work offers you no dishonour | эта работа вовсе не унизительна для вас |
Makarov. | we finished the work in no time | мы не успели оглянуться, как работа была закончена |
Makarov. | we have no data to work on | мы не можем работать, так как у нас нет исходных данных |
comp., net. | will no longer work | перестанет действовать (протокол translator911) |
gen. | with no work experience | без опыта работы (Moscowtran) |
proverb | work and no play makes Jack a dull boy | Мешай дело с бездельем, проживёшь век с весельем (AmaliaRoot) |
Makarov. | work led to no result | работа была напрасной |
Makarov. | work led to no result | работа была безрезультатной |
gen. | work no matter what | работать в любом случае (Alex_Odeychuk) |
Makarov. | work of no originality | заурядная работа |
gen. | work under no timeline | работать в усиленном режиме (Dougherty County Emergency Management Director Ron Rowe says officials are working under no timeline to complete storm recovery efforts. 4uzhoj) |
gen. | work under no timeline | работать в круглосуточном режиме (Dougherty County Emergency Management Director Ron Rowe says officials are working under no timeline to complete storm recovery efforts. 4uzhoj) |
gen. | work under such conditions? no | работать на таких условиях! нет, спасибо, ищите дурака |
gen. | work with no fixed hours | ненормированный труд |
gen. | work with no fixed hours | свободный график работы |
Makarov. | you didn't work, thence you will get no pay | вы не работали и, стало быть, ничего не получите |