Subject | English | Russian |
gen. | all my money the sugar, the wine, etc. is gone | все мои деньги и т.д. кончились |
gen. | all my money the sugar, the wine, etc. is gone | все мои деньги и т.д. вышли |
gen. | allow me to introduce myself. My name is | позвольте представиться. Меня зовут |
gen. | Careful is my middle name | я сама осторожность (Taras) |
gen. | climbing the stairs is too much for my grandmother now | теперь моей бабушке трудно взбираться по лестнице |
gen. | drinking coffee is one of my vices | кофе – это моя слабость |
gen. | flattery is my abhorrence | мне отвратительна лесть |
gen. | hello! My name is... I am... | привет! Меня зовут (я...) |
gen. | here is my authority | вот документ, подтверждающий мои полномочия |
gen. | his memory is embalmed in my heart | память о нём живёт в моём сердце |
gen. | his name is on the tip of my tongue | его имя вертится у меня на языке |
gen. | if is not my place to do it | это не моя обязанность |
gen. | if my information is correct | если то, что мне сообщают, верно |
gen. | if my memory is correct | если память мне не изменяет |
gen. | if my memory is correct | если мне не изменяет память (Technical) |
gen. | if my memory is not at fault | если мне не изменяет память (VLZ_58) |
gen. | if my recollection is correct | если я всё правильно помню |
gen. | it is a drain on my energy | это истощает мою энергию |
gen. | it is a great drain on my health | это очень истощает моё здоровье |
gen. | it is a great tax on my time | это требует от меня слишком много времени |
gen. | it is a reflection on my honour | это задевает мою честь |
gen. | it is against my general notions to trust to writing | доверять написанному противоречит моим принципам |
gen. | it is alien to my thoughts | у меня этого и в мыслях нет |
gen. | it is all my fault | это я во всём виновата (ART Vancouver) |
gen. | it is as much my idea as yours | это столько же моя идея, сколько ваша |
gen. | it is at his insistence that I shall continue my rural speculations | и только по его настоянию я продолжу свои идиллические размышления |
gen. | it is beside my present purpose to... | это не входит в моё предположение |
gen. | it is beside my present purpose to... | это не входит в моё намерение |
gen. | it is beyond my comprehension | это недоступно моему пониманию |
gen. | it is beyond my comprehension | это недоступно мне |
gen. | it is beyond my conception | это выше моего понимания |
gen. | it is beyond my grasp | это выше моего понимания (Anglophile) |
gen. | it is beyond my job description | это не входит в мои должностные обязанности |
gen. | it is beyond my means | это мне не по карману |
gen. | it is beyond my power | это не в моей власти |
gen. | it is beyond my power to do something | я не могу |
gen. | it is beyond my powers | это мне не по силам |
gen. | it is beyond my reach | мне это непонятно |
gen. | it is beyond my reach | мне это недоступно |
gen. | it is beyond my scope | это вне моей компетенции |
gen. | it is beyond my strength | это мне не по силам |
gen. | it is beyond my understanding | это недоступно моему пониманию |
gen. | it is branded on my memory | это врезалось мне в память |
gen. | it is branded on my mind | это запечатлелось в моей памяти |
gen. | it is but a few steps to my house | до моего дома всего два шага |
gen. | it is difficult for someone with my character to school myself to patience | человеку с таким характером, как у меня, трудно себя сдерживать |
gen. | it is etched on my memory | это запечатлелось у меня в памяти |
gen. | it is in my nature | это у меня в крови (Yeldar Azanbayev) |
gen. | it is in my recollection | помнится ... |
gen. | it is in my recollection | помнится (that; что :) |
gen. | it is in my recollection that | помнится, что |
gen. | it is lifting my spirits | это воодушевляет меня (Drozdova) |
gen. | it is my affair | это моё дело |
gen. | it is my belief that | по-моему |
gen. | it is my belief that | по моему убеждению |
gen. | it is my belief that | по моему мнению |
gen. | it is my belief that | по-моему |
gen. | it is my belief that nothing will ever ruin their happiness | я верю в то, что их счастье никогда не будет нарушено |
gen. | it is my considered opinion that | я твёрдо убеждён, что |
gen. | it is my considered opinion that | я твёрдо убеждён, что |
gen. | it Is my determination to find out the truth | я твёрдо намерен добиться истины |
gen. | it is my distinct pleasure | мне очень приятно (Sebastijana) |
gen. | it is my distinct pleasure | мне особо приятно (Sebastijana) |
gen. | it is my duty to open the mail | в мои обязанности входит вскрытие почты |
gen. | it is my experience | мне подсказывает опыт (pelipejchenko) |
gen. | it is my fault | я виноват в этом |
gen. | it is my fault | моя вина |
gen. | it is my fault that | я виноват в том, что |
gen. | it is my favorite air | это моя любимая мелодия |
gen. | it is my favourite pursuit | это моё любимое занятие |
gen. | it is my favourite pursuit | это моё любимое дело |
gen. | it is my firm belief | я твёрдо верю в это |
gen. | it is my first flight | я впервые лечу самолётом |
gen. | it is my headache | это моя забота |
gen. | it is my headache | об этом позабочусь я |
gen. | it is my honour! | для меня это честь! (Lana Falcon) |
gen. | it is my honour to greet you | мне выпала часть приветствовать вас |
gen. | it is my honour to greet you | мне выпала честь приветствовать вас |
gen. | it is my last full day in Moscow | сегодня я провожу мой последний день в Москве |
gen. | it is my mother who is ill | больная моя мать букв.: это моя мать, которая больна |
gen. | it is my nature | это у меня в крови (Yeldar Azanbayev) |
gen. | it is my persuasion that he is right | я убеждён придерживаюсь мнения, что он прав |
gen. | it is my pleasure to announce that | имею удовольствие сообщить, что |
gen. | it is my privilege to | для меня большая честь |
gen. | it is my privilege to | для меня мне выпала большая честь |
gen. | it is my sacred duty to do this | мой священный долг сделать это |
gen. | it is my say now | очередь за мной теперь говорить |
gen. | it is my sincere pleasure to | позвольте мне выразить искреннее удовлетворение в связи с (Johnny Bravo) |
gen. | it is my sincere pleasure to | я с искренним удовольствием (Johnny Bravo) |
gen. | it is my sincere pleasure to | я искренне (Johnny Bravo) |
gen. | it is my sincere pleasure to | я от всей души (Johnny Bravo) |
gen. | it is my strong conviction that | я глубоко убеждён в том, что |
gen. | it is my Sunday out | в это воскресенье я не работаю |
gen. | it is my turn | моя очередь |
gen. | it is my understanding that | насколько я понимаю (4uzhoj) |
gen. | it is my understanding that | как я понял |
gen. | it is my unfortunate duty to inform you | мне выпала тяжёлая обязанность сообщить вам |
gen. | it is my unfortunate duty to inform you | мне выпала тяжёлая обязанность сообщить вам |
gen. | it is my whole existence | это то, чем я живу (AlexandraM) |
gen. | it is no longer in my hands | это уже не в моей власти |
gen. | it is no part of my intentions | это не входит в мои намерения |
gen. | it is none of my business | моё дело маленькое (Anglophile) |
gen. | it is not in my authority | от меня это не зависит |
gen. | it is not in my gift | я не имею права |
gen. | it is not in my gift | это не в моей власти |
gen. | it is not in my line | это не по моей части (Franka_LV) |
gen. | it is not in my line | это вне моих интересов |
gen. | it is not in my line | это вне моей компетенции |
gen. | it is not in my reach | это не в моей власти |
gen. | it is not my affair | это не моё дело |
gen. | it is not my affair | это меня не касается |
gen. | it is not my call | я не вправе это решать (КГА) |
gen. | it is not my call | не мне это решать (КГА) |
Gruzovik | it is not my cup of tea | не в моём духе |
gen. | it is not my cup of tea | это не по мне (ad_notam) |
gen. | it is not my funeral | это не моё дело |
gen. | it is not my job | это не моё дело |
gen. | it is not my line | это не по моей части |
gen. | it is not my place to correct his errors | не моё дело исправлять его ошибки |
gen. | it is not my province | это не в моей компетенции |
gen. | it is not within my province, it does not fall within my province | я этим не занимаюсь |
gen. | it is not within my province, it does not fall within my province | это не в моей компетенции |
gen. | it is not my thing | это не моё (мне это не нравится Супру) |
gen. | it is not within my power | это не в моей власти |
gen. | it is not worth my your etc. while | стоит того |
gen. | it is not worth my your etc. while | не стоит труда |
gen. | it is off my beat altogether | это не по моей части |
gen. | it is off my beat altogether | это не моё дело |
gen. | it is on my conscience | это у меня на совести |
gen. | it is on the tip of my tongue | это у меня вертится на языке |
gen. | it is one of my on days | я сегодня в хорошей форме |
gen. | it is out of my line | это вне моих интересов |
gen. | it is out of my line | это вне моей компетенции |
gen. | it is out of my power | это вне моих возможностей |
gen. | it is out of my province | это вне моей компетенции |
gen. | it is out of my reach | я этого достать не могу |
gen. | it is outside my field | это не входит в мою компетенцию |
Игорь Миг | it is over my head | это для меня китайская грамота |
gen. | it is past my comprehension | этого я не могу постичь |
gen. | it is past my comprehension | это выше моего понимания |
gen. | it is а reflection on my honour | это задевает мою честь |
gen. | it is repugnant to my taste | это мне противно |
gen. | it is still fresh in my memory | это ещё свежо в моей памяти |
gen. | it is the bane of my life | это проклятие всей моей жизни |
gen. | it is the bane of my life | это отравляет мне жизнь |
gen. | it is the least of my anxieties | об этом я волнуюсь меньше всего |
gen. | it is to my interest to do so | сделать это в моих интересах |
gen. | it is too expensive for my class of business | это слишком дорого для фирмы моего типа |
gen. | it is too much for my strength | это мне не по силам |
gen. | it is with regret that I inform you of my father's death | с сожалением сообщаю вам о смерти моего отца |
gen. | it is within my discretion to go or not | мне решать, идти или нет |
gen. | it is within my nature | это у меня в крови (Yeldar Azanbayev) |
gen. | Joan is as good as my lady in the dark | ночью все кошки серы |
gen. | Joan is as good as my lady in the dark | ночь - матка, всё гладко |
gen. | lying is against my principles | не в моих правилах врать |
gen. | lying is against my principles | ложь противоречит моим жизненным принципам |
gen. | mathematics is my favourite subject | математика-мой любимый предмет |
gen. | Modesty is not exactly my speciality | скромность не мой конёк (Salvador Dali Taras) |
gen. | my adrenaline is pumping | у меня адреналин зашкаливает |
gen. | my Alma Mater is Moscow University | я окончил Московский университет |
gen. | my appointment as a Notary Public is not limited by time | моя нотариальная лицензия бессрочна |
gen. | my assistant is taking my place | мой помощник меня заменяет |
gen. | my back is playing up | у меня побаливает спина |
gen. | my bark is much worse than my bite | собака, которая лает-не кусает |
gen. | my best guess is | я склонен считать, что (Does Mr. McDonnell believe that the murder was committed by an outsider? My best guess is "yes," but I do not pretend to speak for him in any way. ART Vancouver) |
gen. | my best guess is | могу предположить, что |
gen. | my best guess is | скорее всего (My best guess is that it will take around six months.) |
gen. | my bet is | бьюсь об заклад (Andreyka) |
gen. | my blood is up | кровь кипит во мне |
gen. | my blood is up | я взбешён |
gen. | my blood is upon | кровь кипит во мне |
gen. | my blunt is getting shy | мои денежки тают |
gen. | my bolt is shot | я сделал всё, что мог |
gen. | my book is out at last | моя книга вышла наконец из печати |
gen. | my boss is really strict | у меня очень строгий начальник |
gen. | my brother is in his sixties | моему брату уже седьмой десяток пошёл |
gen. | my brother is not married yet | мой брат ещё не женат |
gen. | my brother is single | мой брат не женат |
gen. | my cake is dough | мой замысел провалился |
gen. | my cake is dough | не выгорело дело |
gen. | my cake is dough | дело плохо |
gen. | my cake is dough | моё тесто не удалось |
gen. | my cake is dough | дело моё лопнуло |
gen. | my cake is dough | моё дело плохо |
gen. | my cake is dough | мои надежды не оправдались |
gen. | my cake is dough | дело не выгорело |
gen. | my car is here and yours is there | моя машина здесь, а ваша там |
gen. | my car is kept in repair | моя машина всегда в полном порядке |
gen. | my cheek is swollen | у меня щёку разнесло |
gen. | my chief anxiety is to help them | я прежде всего стремлюсь помочь им |
gen. | my chief concern is | я больше всего озабочен тем, что |
gen. | my clock is a good goer | мои часы ходят хорошо |
gen. | my cold is not yet rotten | мой насморк ещё не созрел |
gen. | my cold is perfectly foul | у меня ужасный насморк |
gen. | my collar is rubbing my neck | воротничок натирает мне шею |
gen. | my company is not a one-horse show! | моя фирма – не дешёвый балаган! |
gen. | my contention is | я придерживаюсь мнения, что (mascot) |
gen. | my copy-book is quite loose | моя тетрадь совсем растрепалась |
gen. | my daughter is blossoming out | моя дочь становится красавицей |
gen. | my daughter is devoted to sports | моя дочь увлекается спортом (серьезно) |
gen. | my daughter is quite annoying at times | моя дочь иногда бывает просто невыносима (Andrey Truhachev) |
gen. | my daughter is quite annoying at times | моя дочь иногда сильно действует на нервы (Andrey Truhachev) |
gen. | my days are light, carefree, and fate is kind to me | дни мои легки, беспечны и судьба ко мне сердечна |
gen. | my decision is final | моё решение окончательное |
gen. | my dignity as a man is sadly ruined | моё мужское достоинство серьёзно задето |
gen. | my dignity as a man is sadly ruined | моё мужское достоинство серьёзно пострадало |
gen. | my dog is a thoroughbred setter | моя собака кровный сеттер |
gen. | my dog is shedding now | моя собака теперь линяет |
gen. | my dream is out | мой сон сбылся |
gen. | my dress is not fit to be worn | моё платье уже нельзя носить |
gen. | my expectation is from him | вся моя надежда на него |
gen. | my expectation is in him | вся моя надежда на него |
gen. | my face is burning from the wind | у меня лицо горит от ветра |
gen. | my family is large | моя семья большая (Artur1996) |
gen. | my fate is in your hands | моя судьба в ваших руках |
gen. | my father is a repertory of learning | мой отец – кладезь учёности |
gen. | my father is predisposed to rheumatism | мой отец предрасположен к ревматизму |
gen. | my favourite writer is Hemingway | мой любимый писатель-Хемингуэй |
gen. | my favourite writer is Hemingway | мой любимый писатель – Хемингуэй |
gen. | my finger is throbbing | у меня дёргает палец (при боли, нарыве и т. п.) |
gen. | my foot is asleep | я отлежал ногу |
gen. | my foot is asleep | я отлежала ногу |
gen. | my foot is asleep | я отсидел себе ногу |
gen. | my foot is sleeping | моя нога онемела |
gen. | my friendly advice to you is | мой тебе совет, как друга |
gen. | my furniture is too weak to hold you up | моя мебель слишком слаба, что выдержать ваш вес |
gen. | my German is a bit rusty | я подзабыл свой немецкий |
gen. | my goal is in sight | я уже вижу место своего назначения |
gen. | my goal is in sight | показался город, куда я ехал (вдали) |
gen. | my goal is to | моя цель- (+ infinitive; My goal is to become leader or, if necessary, to gather support for another candidate.) |
gen. | my good luck is played out | моё везение кончилось |
gen. | my grandfather is a repository of interesting facts | мой дед – кладезь интересных фактов |
gen. | my grandmother is so absent-minded | моя бабушка – такая рассеянная! |
gen. | my ground is mostly planted with fruit-trees | мой участок в основном засажен фруктовыми деревьями |
gen. | my hair is falling out | у меня волосы лезут |
gen. | my hair is out of curl | мои волосы развились |
gen. | my hair is scurfy | у меня в волосах перхоть |
gen. | my hand smb.'s face, the child's forehead, smb.'s head, the swollen ankle, the wound, etc. is burning | мои рука и т.д. горит |
gen. | my hand is in | мне не хочется оставить работу |
gen. | my hand is in | у меня идёт хорошо |
gen. | my hand is in | я наладил |
gen. | my hand is in | у меня рука уже разошлась |
gen. | my hand is out | вести за руку |
gen. | my hand is out | мне не хочется |
gen. | my hand is out | я устал |
gen. | my hand is out | подать из рук в руки |
gen. | my hand is out | вручить |
gen. | my hand is out | передать из рук в руки |
gen. | my hand is out | я не могу |
gen. | my hand is out | обручить |
gen. | my hand is out | помолвить |
gen. | my hand is out | у меня рука не йдёт |
gen. | my hat is gone | у меня пропала шляпа |
gen. | my hat is off | у меня слетела шляпа |
gen. | my hat is off in respect to | снимаю шляпу перед (the phrase used by a native speaker Sidle) |
gen. | my hat is somewhat like yours, but the brim is wider | моя шляпа вроде вашей, но поля шире |
Gruzovik | my head is going round | у меня голова кружится |
gen. | my head is going round | у меня голова идёт кругом |
Gruzovik | my head is going round | у меня голова идёт кру́гом |
gen. | my head is in a whirl | у мена голова идёт кругом |
gen. | my head is pounding | у меня в голове шумит (Andrey Truhachev) |
gen. | my head is pounding | у меня раскалывается голова (Andrey Truhachev) |
gen. | my head is pounding | у меня в голове гудит (Andrey Truhachev) |
gen. | my head is pounding | у меня в голове гул стоит (Andrey Truhachev) |
gen. | my head is pounding | у меня в голове шум стоит (Andrey Truhachev) |
gen. | my head is pounding | у меня голова трещит (Andrey Truhachev) |
gen. | my head is reeling | у меня мозг кипит (Bartek2001) |
gen. | my head is reeling | у меня кружится голова (Bartek2001) |
gen. | my head is reeling | у меня голова идёт кругом (Bartek2001) |
gen. | my head is singing | у меня в голове звенит |
gen. | my head is spinning | у меня кружится голова |
gen. | my head is splitting | у меня раскалывается голова |
gen. | my headache is already going away | головная боль у меня уже проходит |
gen. | my health is mending | моё здоровье улучшается |
gen. | my hearing is going | я теряю слух (It is becoming very difficult to hear the lines of actors these days. I sometimes think my hearing is going!) |
gen. | my heart is bleeding when I think what you had to go through | моё сердце обливается кровью, когда я думаю о том, что тебе пришлось пережить (Olga Okuneva) |
gen. | my heart is breaking | у меня сердце разрывается |
gen. | my heart is breaking | моё сердце разрывается |
gen. | my heart is bursting | у меня сердце разрывается |
gen. | my heart is full of misgiving | душа моя полна дурных предчувствий |
gen. | my heart is full of misgivings | душа моя полна дурных предчувствий |
gen. | my heart is heavy with distress | меня гнетёт тоска |
gen. | my heart is in my mouth | сердце выскакивает из груди (4uzhoj) |
gen. | my heart is in my mouth | дыхание перехватывает (тж.) have one's heart in one's mouth 4uzhoj) |
gen. | my heart is not in it | у меня душа к этому не лежит (Верещагин) |
gen. | my heart is so light over what it uses to be | у меня сверх обыкновения так легко на душе |
gen. | my heart is sore | у меня болит сердце (kee46) |
gen. | my heart is sore for them | у меня за них болит сердце |
gen. | my heart is still in good nick | сердце у меня ещё хорошо работает, на сердце я пока не жалуюсь |
gen. | my heart is too full for words | нет слов, чтобы выразить переполняющие меня чувства (Anglophile) |
gen. | my heel is blistered | я натёр себе пузырь на пятке |
gen. | my hemstitch is coming down | у меня оторвался подол |
gen. | my hemstitch is hanging down | у меня оторвался подол |
gen. | my holiday is a week off | мой отпуск через неделю |
gen. | my honour is at pawn | дело идёт о моей чести |
gen. | my horse is missing | моя лошадь пропала |
gen. | my house is in walking distance of the school | от моего дома до школы можно дойти пешком |
gen. | my house is within walking distance of the school | от моего дома до школы можно дойти пешком |
gen. | my hunch is | у меня предчувствие (что Bartek2001) |
gen. | my hunch is | сдаётся мне (что Bartek2001) |
gen. | my hunch is | думаю (что Bartek2001) |
gen. | my idea is to close the door and open the window | я предлагаю закрыть дверь и открыть окно |
gen. | my knowledge of Mr. X is very slight | я очень мало знаю г-на Х |
gen. | my knowledge of Mr. X is very slight | я очень мало знаю г-на X |
gen. | my knowledge on the subject is a bit iffy | мои знания в этой области не на высоте (ad_notam) |
gen. | my knowledge on the subject is a bit iffy | мои знания в этой области устарели (ad_notam) |
gen. | my lady is bespoke | леди уже сделано предложение, она уже дала слово |
gen. | my leave is half up | мой отпуск подходит к концу |
gen. | my leave is up | у меня кончился отпуск |
gen. | my liver is wrong | у меня что-то не в порядке с печенью |
gen. | my luck is gone | счастье меня оставило |
gen. | my maid is a treasure | моя горничная – настоящий клад |
gen. | my meal is all dough | не выгорело дело |
gen. | my meal is all dough | дело плохо |
gen. | my memory is always playing me tricks | память постоянно меня подводит |
gen. | my memory is always playing me tricks | память играет со мной плохие шутки |
gen. | my memory is at fault | меня подводит мне изменяет память |
Игорь Миг | my memory is like a sieve | у меня куриная память |
gen. | my mind angling is far preferable to shooting | по моему мнению удить рыбу гораздо приятнее, чем охотиться |
gen. | my mind is a complete blank | я ничего не помню |
gen. | my mind is altered | моё намерение изменилось |
gen. | my mind is at ease | у меня на душе спокойно |
gen. | my mind is divided on the point | у меня сомнения я не принял решения по этому вопросу |
gen. | my mind is made up | я решился |
gen. | my mind is made up | я решил |
gen. | my mind is not made up, so I would rather not vote | у меня нет твёрдого мнения, поэтому я лучше воздержусь от голосования |
gen. | my money is held at the bank | банк наложил арест на мои деньги |
gen. | my money is held at the bank | я держу свои деньги в банке |
gen. | my money is held at the bank | мои деньги находятся в банке |
gen. | my money is held at the bank | мои деньги хранятся в банке |
gen. | my money is on this horse | я поставил на эту лошадь |
gen. | my money is tied up in securities | мои деньги хранятся в ценных бумагах |
gen. | my money's on Sam, is yours? | я поставил на Сэма, а ты? |
gen. | my mother is ill | моя мать больна |
gen. | my mouth is watering | у меня слюнки текут |
gen. | my name is | меня зовут (Yeldar Azanbayev) |
gen. | my name is | я (такой-то; в знач. "меня зовут") |
gen. | my name is | пишет вам (такой-то; вариант перевода стандартной фразы из письма sankozh) |
gen. | my name is Irina | меня зовут Ирина |
gen. | my new job is not easy but it's a challenge | моя новая работа нелёгка, но для меня это будет проба сил |
gen. | my nose is bleeding | у меня кровь течёт из носу |
gen. | my nose is bunged up | у меня заложило нос (Anglophile) |
gen. | my nose is bunged up | у меня заложен нос (Anglophile) |
gen. | my nose is running | у меня из носу течёт |
gen. | my nose is stopped up | у меня заложен нос |
gen. | my nose is stuffed up | мне заложило нос |
gen. | my nose is stuffed up | у меня нос заложен |
gen. | my offence is rank, it smells to heaven | удушлив смрад злодейства моего (Shakespeare) |
gen. | my opinion is concurrent with yours | моё мнение совпадает с вашим |
gen. | my patience is about to run out | моему терпению постепенно приходит конец |
gen. | my patience is at an end, I can listen to her complaints no longer | моё терпение лопнуло, я больше не могу слушать её жалобы |
gen. | my patience is exhausted | моё терпение иссякло |
gen. | my patience is not inexhaustible | Моему терпению когда-то придёт конец (I must warn you that my patience is not inexhaustible.) |
gen. | my patience is not inexhaustible | моё терпение когда-то лопнет (ART Vancouver) |
gen. | my patience is running out | моё терпение лопается |
gen. | my patience is running out | моё терпение истощается |
gen. | my patience is wearing thin | моё терпение на пределе |
gen. | my patience is wearing thin | моему терпению скоро будет конец |
gen. | my patience is wearing thin | моё терпение кончается |
gen. | my patience is wearing thin | моё терпение истощается |
gen. | my patient is in bad shape | состояние моего пациента тяжёлое |
gen. | my pipe is pulling very badly | моя трубка плохо и т.д. тянет (very well, easily, etc.) |
gen. | my pipe is pulling very badly today | сегодня моя трубка очень плохо курится |
gen. | my point is | я хочу сказать, что (Masha_HNU) |
gen. | my recollection of it is distinct | я помню это совершенно отчётливо |
gen. | my room is better than yours | моя комната лучше вашей |
gen. | my room is in a terrible mess | у меня в комнате ужасный беспорядок |
gen. | my school is not far from my house | моя школа расположена недалеко от моего дома |
gen. | my secretary is leaving | мой секретарь уходит с работы |
gen. | my shirt is torn at the elbow | у меня на рубашке продрался локоть |
gen. | my shoe is rubbing my heel | ботинок натирает мне пятку |
gen. | my shoulder is painful | у меня болит плечо (Юрий Гомон) |
gen. | my shoulder is sore | у меня болит плечо (Юрий Гомон) |
gen. | my sight is beginning to fail | мои глаза начали сдать |
gen. | my sight is beginning to fail | мои глаза начали сдавать |
gen. | my sight is beginning to fail me | зрение начинает мне изменять |
gen. | my sight is beginning to fail me | зрение начинает мне изменить |
gen. | my silence is not to be read as consent | моё молчание не следует принимать за согласие |
gen. | my silence is not to be read as consent | моё молчание нельзя считать согласием |
gen. | my silence is not to be read as consent | моё молчание нельзя принимать за согласие |
gen. | my silence is not to be read as consent | моё молчание не следует считать согласием |
gen. | my sister is divorced | моя сестра разведена |
gen. | my sister is five years younger than I am | моя сестра моложе меня на пять лет |
gen. | my sister, she the Julia is | моя сестра – это Джулия |
gen. | my skin is crawling | у меня мурашки бегут по спине (Taras) |
gen. | my skin is crawling | у меня мурашки бегут по коже (Taras) |
gen. | my skin is crawling | у меня мурашки бегут по телу (тж. см. your skin crawls Taras) |
gen. | my sleep is disturbed | я плохо сплю (ART Vancouver) |
gen. | my stomach is growling | у меня живот урчит (Taras) |
gen. | my stomach is growling | у меня урчит живот (Taras) |
gen. | my stomach is growling | у меня урчит в животе (Taras) |
gen. | my strength is gradually coming back | мои силы постепенно возвращаются |
gen. | my subscription is paid to January | у меня подписка оплачена до января |
Gruzovik | my throat is dry | у меня в горле пересохло |
gen. | my throat is hoarse | у меня в горле сипит |
gen. | my throat is parched | у меня в горле пересохло |
gen. | my throat is parched | у меня сухо в глотке |
gen. | my time is up tomorrow | мой срок оканчивается завтра |
gen. | my time is upon tomorrow | мой срок оканчивается завтра |
gen. | my tobacco is all gone | у меня табак весь вышел |
gen. | my toe is pricking with gout | у меня подагрическая боль в пальце |
gen. | my tongue is coated | у меня обложило язык |
gen. | my tooth is aching the stopping has come out | у меня болит зуб — выпала пломба |
gen. | my TV is a portable | мой телевизор переносной |
gen. | my usual practice is to tip the waiter | я имею обыкновение давать чаевые |
gen. | my virtue is free from scandal | моя нравственность выше клеветы |
gen. | my voice is for peace | я высказываюсь за мир |
gen. | my voice is for peace | я голосую за мир |
gen. | my voice is for peace | я стою за мир |
gen. | my voice is shot | я сорвал голос (VLZ_58) |
gen. | my voice is shot | у меня сел голос (VLZ_58) |
gen. | my watch is a bit fast | Мои часы спешат немного |
gen. | my watch is accurate | Мои часы идут верно |
gen. | my watch is bust | мои часы сломались |
gen. | my watch is fast | мои часы идут вперёд |
gen. | my watch is fifteen minutes slow | Мои часы отстают на 15 минут |
gen. | my watch is five minutes out | мои часы "врут" на 5 минут |
gen. | my watch is five minutes slow | мои часы отстают на пять минут |
gen. | my watch is losing | мои часы отстают (Anglophile) |
gen. | my watch is not working | мои часы не идут |
gen. | my watch is quite right | мои часы абсолютно правильны |
gen. | my watch is slow | мои часы отстают |
gen. | my watch is wrong | мои часы неверны |
gen. | my watch is wrong | мои часы идут неверно |
Gruzovik | my watch is wrong | мои часы врут |
gen. | my watch is wrong | мои часы идут неточно |
gen. | my well is dry | я остался у разбитого корыта (AlexandraM) |
gen. | my, what a big house this is! | ого, ну и домина! |
gen. | my whole body is covered with bruises | у меня всё тело в ушибах |
gen. | my wife is all for calling in a doctor | моя жена обязательно хочет позвать врача |
gen. | my wife is an amazing woman | моя жена – исключительная женщина |
gen. | my wife is an amazing woman | моя жена – замечательная женщина |
gen. | my wife is an excellent manager | моя жена – отличная хозяйка |
gen. | my word is my bond | моё слово-нерушимо |
gen. | my word is my bond | Обещание-закон |
gen. | my word is my bond | моё слово в гарантиях не нуждается |
gen. | my word is my bond | я своё слово держу |
gen. | Naples is my goal in this tour | в этой поездке моя конечная цель – Неаполь |
gen. | number nine is my chance | ставлю на девятый номер |
gen. | reading is my avocation | чтение-это моя страсть |
gen. | reading is my avocation | чтение – это моя страсть |
gen. | she is a keeper of my secrets | она хранит немало моих тайн |
gen. | she is my baby | это моя девушка |
gen. | she is my old acquaintance | она моя старая знакомая (Taras) |
gen. | she is my old friend | она моя старая знакомая (Taras) |
gen. | she is my own child | она мне родная дочь |
gen. | she is my relative | она мне родня |
gen. | she is my steady | она моя подружка |
gen. | she is my steady | она моя девушка |
gen. | she is necessary to my health and happiness | без неё у меня не будет ни здоровья, ни счастья (lulic) |
gen. | she is not my style | она не мой тип (Viacheslav Volkov) |
gen. | she is not my style | она не в моём духе (Viacheslav Volkov) |
gen. | she is not my style | она не в моём стиле (Viacheslav Volkov) |
gen. | she is out of my league | она не моего уровня (But to hear you tell it, she's out of my league .) |
gen. | she is out of my league | она не про меня |
gen. | she is out of my league | я ей в подметки не гожусь |
gen. | she is passing off as my sister | её принимают за мою сестру |
gen. | she is passing off as my sister | она выдаёт себя за мою сестру |
gen. | she whom you saw is my best friend | та женщина, которую вы видели, – моя лучшая подруга |
gen. | singing is not my strong suit | в пении я не силён |
gen. | someone is walking on my grave | "кто-то ходит по моей могиле" (внезапное и беспричинное ощущение тревоги, сопровождаемое дрожью Abysslooker) |
Игорь Миг | something is gnawing at my heart | кошки скребут на душе |
gen. | the above is an accurate record of my statement | составлено с моих слов верно (Johnny Bravo) |
gen. | the baron is my intimate connection | барон – мой близкий родственник |
gen. | the book is registered in my name | книга числится за мной |
gen. | the dress is too expensive for my pocket-book | этот наряд мне не по карману |
gen. | the hectic rush of my work is wearing me down | лихорадочный темп работы меня изнуряет |
gen. | the light is in my eyes | свет режет мне глаза |
gen. | the Lord is my witness! | Бог – свидетель! |
gen. | the Lord is my witness! | Господь – свидетель! |
gen. | the name is on the tip of my tongue | название вертится на языке |
gen. | the outlook for my future is very uncertain | мои виды на будущее очень неопределённые |
gen. | the party is all set for Monday at my place | решено вечеринку провести в понедельник у меня |
gen. | the scene is stamped in my memory | эта сцена запечатлелась у меня в памяти |
gen. | the scene is stamped on my memory | эта сцена запечатлелась у меня в памяти |
gen. | the situation is not in my gift | это место не от меня зависит |
gen. | the station is only a short walk from my house | станция находится совсем близко от моего дома |
gen. | the sun is blinking my eyes | солнце слепит мне глаза |
gen. | the sun is in my eyes | солнце светит мне в глаза |
gen. | the sun is in my eyes | солнце режет мне глаза |
gen. | the whole of my time is taken up with business affairs | дела и т.д. занимают у меня всё время (with my office work, with writing, etc.) |
Игорь Миг | the whole thing is out of my league | тут я бессилен что-либо сделать |
gen. | the world is my oyster | моё блестящее будущее в моих руках |
gen. | the world is my oyster | я могу завоевать весь мир |
gen. | this introduction to a Tchaikovsky's opera is my favourite tune | эта интродукция к опере чайковского является моей любимой мелодией |
gen. | this is all my wear | это всё, что я ношу |
gen. | this is my evaluative judgment | это моё оценочное суждение (Taras) |
gen. | this is my personal opinion and evaluative judgment | это моё личное мнение и оценочное суждение (Taras) |
gen. | this is within my memory | это было на моей памяти |
gen. | to meet mother is my only wish | встретить мать — одно моё желание |
gen. | what has occurred is coincident with my hopes | то, что случилось, оправдало мои надежды |
gen. | what is it, my angel? | в чём дело, ангел мой? |
gen. | what is it, my sweet? | в чём дело, дорогая? |
gen. | what is that letter doing on my desk in your bag, under the table, etc.? | как это письмо очутилось на моём столе и т.д.? |
gen. | what is that letter doing on my desk in your bag, under the table, etc.? | как это письмо оказалось на моём столе и т.д.? |
gen. | what's your is mine, and what's mine is my own | что твоё – моё, а что моё – тоже моё |
Игорь Миг | which is my point | вот о чём я |
Игорь Миг | which is my point | я к тому веду |
gen. | you may use my typewriter, such as it is | можете пользоваться моей машинкой, хотя она и не очень хорошая |
gen. | you shall feel what it is to be in my bad books | ты ещё почувствуешь, что значит потерять моё расположение |