Subject | English | Russian |
gen. | a bird in the hand is worth two in the bush | в шторм любая гавань хороша |
gen. | a bird in the hand is worth two in the bush | лучше воробей в руке, чем петух на крыше |
gen. | a bird in the hand is worth two in the bush | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах |
gen. | a bird in the hand is worth two in the bush | лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току |
gen. | a bird in the hand is worth two in the bush | лучше яичко сегодня, чем курица завтра |
gen. | a bird in the hand is worth two in the bush | лучше что-то, чем ничего |
gen. | a bird in the hand is worth two in the bush | лучше синица в руке, чем журавль в небе |
gen. | a bird in the hand is worth two in the bush | лучше полбуханки, чем ничего |
gen. | a bird in the hand is worth two in the bush | на безрыбье и рак - рыба |
gen. | a bird in the hand is worth two in the bush | в беде любой выход хорош |
gen. | a common myth is that teenagers have the highest rate of suicide. however, in actuality, the elderly have by far the highest rate! | многие считают, что процент самоубийств самый высокий среди подростков. оказывается, он гораздо выше среди пожилых людей! (bigmaxus) |
gen. | a common myth is that teenagers have the highest rate of suicide. however, in actuality, the elderly have by far the highest rate! | неправильно было бы думать, что процент самоубийств среди подростков самый высокий. оказывается, он гораздо выше среди пожилых людей! |
gen. | a dealer in odds and ends | торговец хламом |
gen. | a dealer in odds and ends | тряпичник |
gen. | a friend at court is better than a penny in purse | не имей сто рублей, а имей сто друзей |
gen. | a friend at court is better than a penny in purse | влиятельный друг дороже денег |
gen. | a friend in court is better than a penny in purse | не имей сто рублей, а имей сто друзей |
gen. | a friend in court is better than a penny in purse | влиятельный друг дороже денег |
gen. | a glitch in the matrix | сбой в матрице (ArcticFox) |
gen. | a 1-in-100 chance | вероятность один к ста (a woman has about a 1-in-1,000 chance of having a baby with Down syndrome bix) |
gen. | a jest that carries a sting in the tail | язвительная насмешка |
gen. | a journal for those in the top bracket of management | журнал для высшего эшелона управления |
gen. | a kick in one's gallop | причуда |
gen. | a kick in one's gallop | фантазия |
gen. | a kick in one's gallop | прихоть |
gen. | a leading figure in the 19th-century renaissance of British music | ведущая фигура в возрождении британской музыки (Ч. Стэнфорд) |
gen. | a male lead in over 60 plays and films | актёр, сыгравший более 60 главных ролей в пьесах и фильмах |
gen. | a method in one's madness | рациональная причина чьего-либо странного поведения (xmoffx) |
gen. | a pear that melts in the mouth | груша, которая тает во рту |
gen. | a property analogous to that studied in Sec. V | свойство, аналогичное изученному в разд. V (TarasZ) |
gen. | a proposal in the ball park of $ 50000 | предложение порядка где-то в районе 50 тысяч долларов |
gen. | a reward in the shape of $ 100 | вознаграждение в форме ста долларов |
gen. | a reward in the shape of $ 100 | вознаграждение в виде ста долларов |
gen. | a reward in the shape of ?100 | вознаграждение в форме ста фунтов |
gen. | a reward in the shape of ?100 | вознаграждение в виде ста фунтов |
gen. | a road a path, a line, a surface, the land, etc. rises in this or that direction | дорога и т.д. поднимается в этом или том направлении |
gen. | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | в шторм любая гавань хороша |
gen. | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше воробей в руке, чем петух на крыше |
gen. | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах |
gen. | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току |
gen. | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше яичко сегодня, чем курица завтра |
gen. | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше что-то, чем ничего |
gen. | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
gen. | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | лучше полбуханки, чем ничего |
gen. | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | не сули журавля в небе, дай синицу в руки |
gen. | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | на безрыбье и рак - рыба |
gen. | a sparrow in the hand is better than a cock on the roof | в беде любой выход хорош |
gen. | a staff of 80 in someone's train | свита в составе 80 человек |
gen. | a statute in that behalf | закон о том же |
gen. | a story that has become a fixture in anthologies | рассказ, который неизменно попадает во все сборники |
gen. | a tree 30 feet in girth | дерево тридцати футов в обхвате |
gen. | a widely cited moral principle in the debate about designer baby is that we fail to respect the status of someone as a human being if we use them solely as a tool in pursuit of our own ends | в ходе дискуссий часто ссылаются на довольно широко известный моральный принцип, согласно которому мы не способны признавать человеком того, кого мы используем только как средство достижения наших собственных целей (bigmaxus) |
gen. | a word in one's ear | нашёптывание (кому-л., чего-л.) |
gen. | a word in one's ear | намёк |
gen. | act as ambassador in a negotiation | вести переговоры от чьего-либо имени |
gen. | act as ambassador in a negotiation | выступать в качестве чьего-либо представителя в переговорах |
gen. | act as ambassador in a negotiation | быть чьим-либо посредником |
gen. | all that can be said in a couple of words | всё, что можно сказать в нескольких словах |
gen. | an animal that lives in a burrow | норник |
gen. | and in a way that left absolutely no room for doubt | да так, что не осталось никакого сомнения (Technical) |
gen. | any port in a storm | лучше воробей в руке, чем петух на крыше |
gen. | any port in a storm | на безрыбье и рак - рыба |
gen. | any port in a storm | лучше яичко сегодня, чем курица завтра |
gen. | any port in a storm | лучше что-то, чем ничего |
gen. | any port in a storm | лучше синица в руках, чем журавль в небе |
gen. | any port in a storm | лучше полбуханки, чем ничего |
gen. | any port in a storm | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах |
gen. | any port in a storm | лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току |
gen. | any port in a storm | не сули журавля в небе, дай синицу в руки |
gen. | anywhere between 40 and 60 students in a class | в классе обыкновенно бывает от 40 до 60 учащихся |
gen. | assisting in suicides would be a violation of that oath | осуществление эвтаназии можно расценивать как нарушение этой клятвы (bigmaxus) |
gen. | at least that's what they say it's been a while, you're in denial, and now it's too late | по крайней мере, ты услышишь, что её чувство было временно, ты отвергнут и уже слишком поздно (Alex_Odeychuk) |
gen. | be a liability in a firm | быть обузой для фирмы |
gen. | be in a funk | быть подавленным |
gen. | be in a funk | быть испуганным |
gen. | be in a huff | быть сердитым |
gen. | be in a huff | быть раздражённым |
gen. | be in a hurry | быть в спешке |
gen. | be in a mess | быть в грязи |
gen. | be in a mess | быть неубранным |
gen. | be in a mess | быть в беспорядке |
gen. | be in a position | быть в состоянии (сделать что-либо A.Rezvov) |
gen. | be in a sorry state | быть в плачевном состоянии (Andrey Truhachev) |
gen. | be in on a racket | быть участником аферы |
gen. | be involved in a project | участвовать в проекте (emirates42) |
gen. | be mired in a quagmire of corruption and incompetence | погрязнуть в коррупции и некомпетентности (Taras) |
gen. | be related in a certain way | прийтись |
gen. | being in a hurry one can make people laugh | поспешишь - людей насмешишь |
gen. | being in a hurry you can make people laugh | поспешишь - людей насмешишь |
gen. | better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place | в шторм любая гавань хороша |
gen. | better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place | лучше воробей в руке, чем петух на крыше |
gen. | better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place | лучше что-то, чем ничего |
gen. | better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place | лучше полбуханки, чем ничего |
gen. | better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах |
gen. | better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place | не сули журавля в небе, дай синицу в руки |
gen. | better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place | на безрыбье и рак - рыба |
gen. | better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place | лучше яичко сегодня, чем курица завтра |
gen. | better a dove on the plate than a woodgrouse in the mating place | в беде любой выход хорош |
gen. | better a tomtit in your hand than a crane in the sky | лучше голубь на тарелке, чем тетерев на току |
gen. | better a tomtit in your hand than a crane in the sky | лучше воробей в руке, чем петух на крыше |
gen. | better a tomtit in your hand than a crane in the sky | в шторм любая гавань хороша |
gen. | better a tomtit in your hand than a crane in the sky | лучше полбуханки, чем ничего |
gen. | better a tomtit in your hand than a crane in the sky | не сули журавля в небе, дай синицу в руки |
gen. | better a tomtit in your hand than a crane in the sky | на безрыбье и рак - рыба |
gen. | better a tomtit in your hand than a crane in the sky | лучше яичко сегодня, чем курица завтра |
gen. | better a tomtit in your hand than a crane in the sky | лучше что-то, чем ничего |
gen. | better a tomtit in your hand than a crane in the sky | лучше одна птичка в руках, чем две в кустах |
gen. | better a tomtit in your hand than a crane in the sky | в беде любой выход хорош |
gen. | bookbinding did not emerge as a distinct craft until printing was introduced to Europe in the 15th century | как ремесло переплетное дело появилось в Европе только с изобретением книгопечатания в 15 в |
gen. | born with a silver spoon in one's mouth | родиться с серебряной ложкой во рту |
gen. | bring in some money the boys are bringing in £60 a week | мальчики приносят домой шестьдесят фунтов в неделю |
gen. | bring in some money the boys are bringing in £60 a week | мальчики зарабатывают шестьдесят фунтов в неделю |
gen. | bull in a china shop | как медведь в посудной лавке |
gen. | bull in a china shop | как слон в посудной лавке |
gen. | bull in a china shop | "бык в магазине фарфора" |
gen. | burst out in a blaze | вспыхнуть |
gen. | buy a pig in a pie | купить кота в мешке |
gen. | care a hoot in Hades | не беспокоиться |
gen. | care a hoot in Hades | хоть немного интересоваться |
gen. | care a hoot in Hades | совершенно не интересоваться |
gen. | care a hoot in Hades | ни в грош не ставить (обычно употребляется в отрицательной форме, но встречается и в вопросительных и условных предложениях) |
gen. | care a hoot in Hades | наплевать |
gen. | chip in for a gift | скидываться на подарок (Taras) |
gen. | chip in on a gift | скидываться на подарок (Taras) |
gen. | clear sb. in regard to a matter | разъяснить кому-л. проблему |
gen. | clear sb. in regard to a matter | разъяснить кому-л. вопрос |
gen. | clear sb. in regard to a matter | разъяснить кому-л., в чем суть дела |
gen. | collect some water in a pail | набрать воды в ведро (с крышкой: Near Brush Creek, Calif., two gold miners saw a UFO land on 20 May and 20 June, and a little entity got out with a shiny pail to collect water; 1953. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") ART Vancouver) |
gen. | concept of a molecular graph was first conceived by Sir Arthur Cayley in 1847 | концепция молекулярного графа была впервые сформулирована сэром Артуром Кейли в 1847 г. |
gen. | cubic-like cluster Li14F13-, a model for the central fluoro atom in the fcc lattice of lithium fluoride | кубоподобный кластер Li14F13- является моделью центрального атома фтора в ГЦК-решётке фторида лития |
gen. | die in a car accident | погибнуть в автокатастрофе (She detailed a case of when a 20-year-old girl died in a car accident and she had read for her family. Then, around Christmas time two years ago, the spirit girl visited her and kept showing her "dipping chocolate." Dennis reached out to the girl's mother and found out that it had just been the anniversary of the daughter's death and the family had commemorated it over chocolate fondue. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | do a good trade in | хорошо зарабатывать (sth., на чем-л.) |
gen. | do not look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
gen. | don't look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
gen. | don't look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотри |
gen. | draw a check in one's favor | выписать чек на чьё-л. имя |
gen. | draw a check in one's favour | выписать чек на чьё-л. имя |
gen. | draw a cheque in one's favor | выписать чек на чьё-л. имя |
gen. | draw a cheque in one's favour | выписать чек на чьё-л. имя |
gen. | engage in a conversation | вступить в разговор (“Please do not engage in conversations with him, and most importantly, please do not send him money as he was requesting.” -- не вступайте с ним в разговор nsnews.com ART Vancouver) |
gen. | engage in a swindle | пуститься в аферы (Technical) |
gen. | facilities which are connected with the land in such a way that it would be impossible to move them without causing incommensurate detriment to their designated purpose | объекты, которые связаны с землёй так, что их перемещение без несоразмерного ущерба их назначению невозможно (E&Y ABelonogov) |
Игорь Миг | Federal Act No. 258 of 29 December 2006 On amendments to a number of legislative acts of the Russian Federation in connection with further delineation of jurisdiction | Федеральный закон № 258-ФЗ от 29 декабря 2006 года "О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации в связи с совершенствованием разграничения полномочий" |
gen. | feel a vacuum in the lower regions | проголодаться |
gen. | find a needle in a haystack | найти иголку в стоге сена |
gen. | find quarrel in a straw | раздувать ссору из ничего |
gen. | for individual equipment product and radius detail refer to hazardous area classification schedule doc no. 6854-a00-e-SC-4318, which shall be read in conjunction with this drawing | детали отдельных единиц оборудования и радиусы см. в таблице классификации опасных зон, док. no 6854-а00-е-SC-4318, который необходимо читать совместно с данным чертежом (eternalduck) |
gen. | for the first time in a decade | в первый раз за десять лет (Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | for the first time in quite a while | в кои-то веки (Abysslooker) |
gen. | for the last several years, LIGO's been undergoing a huge expansion in its accuracy, a tremendous improvement in its detection ability | за несколько последних лет в LIGO добились огромного повышения точности, потрясающего усовершенствования способности обнаружения |
gen. | for the 7th year in a row | в течение седьмого года подряд (англ. оборот взят из статьи в Los Angeles Times Alex_Odeychuk) |
gen. | get a leg in | пролезть (куда-либо) |
gen. | get a pig in a pie | купить кота в мешке |
gen. | get a pig in a poke | купить кота в мешке |
gen. | get in a word | вставить своё слово |
gen. | get stuck in a rope plaiting machine | попасть в просак (MichaelBurov) |
gen. | get one's weapon up in time for a clear shot | держать оружие наизготове (Stanislav Zhemoydo) |
gen. | have a finger in the pie | приложить руку |
gen. | have a say in the decisions | участвовать в принятии решений (Housing co-ops are nonprofit, self-governing organizations. The Community Land Trust of BC (CLTBC) co-manages the building with North Arm members. Each member has a say in the decisions affecting their home. bchousing.org ART Vancouver) |
gen. | he became a citizen in 1978, thereby gaining the right to vote | он получил гражданство в 1978 году, и вместе с тем право голосовать |
gen. | he crossed the finish line, saw the clock stopped at 37.40 and was astounded to realize that his team had taken. 10 of a second from the world record set in 1991 | он пересёк финишную черту, увидел, что секундомер показывает 37,40 и с изумлением понял, что его команда улучшила на одну десятую секунды мировой рекорд, установленный в 1991 г. |
gen. | he didn't possess a dinner-jacket, but he was told that he would get by in a dark suit | у него не было смокинга, но ему сказали, что на худой конец можно обойтись и тёмным костюмом |
gen. | he got a sock in the jaw | он получил удар в челюсть |
gen. | he has been pulling down $20,000 a year dealing in property | он зарабатывает 20 тысяч долларов в год, торгуя недвижимостью |
gen. | he made the game safe with a spectacular goal in the 84th minute | после того как на 84-ой минуте он забил эффектный гол, стало ясно, что победа у них в кармане |
gen. | he placed fifth in a graduation class of 90 | по количеству баллов он занимал пятое место из 90 человек в выпускном классе |
gen. | he said it in such a way that I couldn't help laughing | он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха |
gen. | he speaks in such a way that I don't understand him | он говорит так, что я его не понимаю |
gen. | he spoke in such a way that ... | он так говорил, что |
gen. | he struck in with a suggestion that | он вмешался с предложением |
gen. | he was a personage who demonstrated all his sentiments, and performed his various parts in life with the greatest vigour | он был человеком, проявлявшим все свои чувства и осуществлявшим все действия с колоссальной энергией |
gen. | he was astonished that someone wanted to buy the house, it was in a very bad state | его удивило, что кто-то захотел купить этот дом, который был в очень плохом состоянии |
gen. | he was awarded a Nobel prize in 1904 | в 1904 году ему была присуждена Нобелевская премия |
gen. | he was commissioned a general in 1939 | он был произведён в генералы в 1939 году |
gen. | he wondered that a man could be so hard and niggardly in all pecuniary dealings | он поражался, что человек может быть таким скупым и жадным в денежных делах |
gen. | he won't stick it for long in a climate like that | он долго не вытянет при таком климате |
gen. | her dexterous hands produced 200 typewritten signs in a minute | её проворные руки выдавали 200 знаков в минуту |
gen. | his business brought in $5000 a year | его дело давало доход в пять тысяч долларов в год |
gen. | his mother got hooked on a pain-killing drug that she had been given in hospital | его мать пристрастилась к болеутоляющему, которое ей давали в больнице |
gen. | his whole nature had coarsened in a way that horrified him | его душа так загрубела, что это ужаснуло его |
gen. | his work brings him in 2000 a year | работа даёт ему две тысячи в год |
gen. | I could get you a better price on that, I'm well in with their chief buyer | я могу предложить вам за это более высокую цену, я в хороших отношениях с менеджером по закупкам |
gen. | I paused for a minute and let that sink in | я остановился в нерешительности, пытаясь уразуметь ситуацию (freekycleen) |
gen. | I read that in a certain newspaper | я прочёл это в одной газете |
gen. | I saw a news report that some educational venue is offering a course in "adulting" to 20-somethings | Видел новость: просветительное заведение предлагает курс для двадцатилетних – "как жить по-взрослому" (MichaelBurov) |
gen. | I see that look in your eyes, it tells a million lies | я смотрю в твои глаза: они миллион раз лгут (Alex_Odeychuk) |
gen. | I showed in mime that I wanted a drink | я жестами показал, что хочу пить |
gen. | I won't do that again in a hurry | я ещё подумаю, делать мне это или нет (Taras) |
gen. | If you find yourself in a hole, stop digging | Если попал в трясину, перестань барахтаться (When it is said, "if you find yourself in a hole, stop digging," it is because digging a hole makes it deeper and therefore harder to get out of, which is used as a metaphor: When in an untenable position, it is best to stop making the situation worse. Alexander Demidov) |
gen. | in a biased manner | пристрастно |
Игорь Миг | in a bid to convince the public that | в попытке убедить общественность в |
gen. | in a bind | в очень трудном положении |
gen. | in a boring manner | скучно |
gen. | in a cold storage | в холодном месте |
gen. | in a cold storage | хранящийся в холодильнике |
gen. | in a cold storage | "в долгом ящике" |
Gruzovik | in a complicated manner | сложно |
gen. | in a comprehensive manner | на всеобъемлющей основе (Levairia) |
gen. | in A-1 condition | в отличном состоянии (Anglophile) |
gen. | in a correct manner | верно (Johnny Bravo) |
gen. | in a crooked line | криво |
gen. | in a different manner to | иначе, чем (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a different sense | в другом разрезе |
gen. | in a drunken state | в пьяном виде |
gen. | in a fit of anger | под горячую руку |
gen. | in a fix | в очень трудном положении |
gen. | in a fix | в затруднительном положении |
gen. | in a flash | в два счета |
gen. | in a flash | и ахнуть не успел |
gen. | in a flash | и опомниться не успел |
gen. | in a flash | очень быстро |
gen. | in a flash | немедленно |
gen. | in a flash | с налёта |
gen. | in a foreign land | в эмиграции (to which one has emigrated) |
gen. | in a funk | подавленный |
gen. | in a funk | испуганный |
gen. | in a funk | быть подавленным |
gen. | in a funk | быть испуганным |
gen. | in a funny way | смешно |
gen. | in a good mood | благодушный |
gen. | in a group | в полном составе |
gen. | in a happy frame of mind | благодушный |
gen. | in a hit or miss fashion | как попало |
gen. | in a 24-hour period | в течение 24 часов (financial-engineer) |
gen. | in a huff | быть сердитым |
gen. | in a huff | сердитый |
gen. | in a huff | быть раздражённым |
gen. | in a hurry | поспешно (linton) |
gen. | in a hurry | спешить |
gen. | in a hurry | быть в спешке |
gen. | in a hurry | быстро |
gen. | in a jam | в переплете |
gen. | in a jam | в пути в час пик |
gen. | in a jam | в транспортной пробке |
gen. | in a jam | в переделке |
gen. | in a jiffy | в два счета |
gen. | in a library books are classified by subjects | в библиотеках книги систематизируются по тематическому принципу |
gen. | in a library books are classified by subjects | в библиотеках книги классифицируются по темам |
gen. | in a line | цепочкой |
gen. | in a loud voice | вслух |
gen. | in a loud voice | во весь голос |
gen. | in a man-like way | как человек (о поведении: Another close encounter between 'Yeti' and native took place in late January 1987, when a seventeen-year-old youth living in a village in northern Kashmir (India) stepped outside at 9.30 p.m. carrying his fire-pot (a clay pot containing embers) and was attacked by a 4-foot hairy creature standing on two legs. He hit it with the fire-pot, it squealed and ran away. Two villages who heard the squeal and looked out saw the creature tunning away on two legs, and jumping a ditch in a man-like way. (Janet & Colin Bord, "Unexplained Mysteries of The 20th Century") -- перепрыгнул через канаву как человек. ART Vancouver) |
gen. | in a manner that ensures uniformity | в единообразной форме (4uzhoj) |
gen. | in a manner that makes sense | логически (в контексте 4uzhoj) |
gen. | in a manner that respects the hierarchy of | в порядке очерёдности (allocate losses to firm owners (shareholders) and unsecured and uninsured creditors in a manner that respects the hierarchy of claims) |
gen. | in a manner that respects the hierarchy of claims in liquidation | в порядке очерёдности прав требования кредиторов |
gen. | in a meaningful way | в значимом смысле (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a mess | быть в беспорядке |
gen. | in a mess | быть в грязи |
gen. | in a mess | быть неубранным |
gen. | in a mess | иметь неприятности |
gen. | in a mess | с неприятностями |
gen. | in a mess | в беде |
gen. | in a mess | быть в беде |
gen. | in a minute | быстро (sever_korrespondent) |
gen. | in a moment | сразу |
gen. | in a moment | почти моментально |
gen. | in a moment | очень быстро |
gen. | in a moment | незамедлительно |
gen. | in a moment of | в пылу (+ gen., anger, passion, etc.) |
gen. | in a new light | в свете новых обстоятельств (и т.п.) |
gen. | in a new light | в свете новых фактов (и т.п.) |
gen. | in a new light | в новом свете |
gen. | in a northern direction | в направлении севера (As seen in the video above, shortly before dawn that day, the peaceful waters of Loch Ness were suddenly pierced by a ten-foot-long anomaly that surfaced and then moved in a northern direction. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
gen. | in a number of cases | в ряде случаев |
gen. | in a practical manner | практически |
gen. | in a quandary | в очень трудном положении |
gen. | in a raised voice | громко (говорить: If a louder, more aggressive approach doesn't work, Ancowitz suggests taking the opposite tack and talking more quietly. It can sometimes get more attention than speaking in a raised voice and seems to "cut through" the din of a noisy meeting.) |
gen. | in a reclining position | лёжа |
gen. | in a relaxed manner | свободно |
gen. | in a round-robin fashion | по кругу (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a row | в ряду |
gen. | in a safe place | в сохранном месте |
gen. | in a short period | за короткий срок (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a short period of time | за короткое время (TranslationHelp) |
gen. | in a short space of time | в сжатые сроки |
gen. | in a short time | в короткий срок |
gen. | in a short while | скоро (I’m back here now, and I’ll get a response to you in a short while. – Я уже вернулся [на работу] и скоро отвечу на твой вопрос. ART Vancouver) |
gen. | in a similar manner to that specified | в порядке, аналогичном указанному (Alexander Demidov) |
gen. | in a slapdash manner | на скорую руку |
gen. | in a slipshod manner | через пень колоду |
gen. | in a sour mood | в кислом настроении |
gen. | in a squatting position | на корточках (SirReal) |
gen. | in a squatting position | вприсядку (while dancing) |
gen. | in a thin voice | тонко |
gen. | in a thin voice | тонким голосом |
gen. | in a thin voice | пискляво |
gen. | in a tone of voice that brooked no argument | тоном, не допускающим возражений ("No you can't," she said briskly, in a tone of voice that brooked no argument. 4uzhoj) |
gen. | in a variety of different ways | всевозможными способами (ART Vancouver) |
gen. | in a variety of genres | в различных жанрах (rosulingua) |
gen. | in a very simple language | в разговорном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | на нормальном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | говоря на общепринятом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | упрощенно говоря (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | на довольно простом языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in a very simple language | на простом и понятном языке (Ivan Pisarev) |
gen. | in a voice that allowed no argument | тоном, не допускающим возражений (4uzhoj) |
gen. | in a voice that allowed no dissent | тоном, не допускающим возражений (She clenched her jaw and said in a voice that allowed no dissent, "You're staying here tonight." 4uzhoj) |
gen. | in a way that | таким образом, что (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | in a way that | так, что (таким образом, что ...: You can reorder source code characters in a way that changes its logic. – Можно поменять местами символы в исходном коде так, что изменится логика выполнения кода. Alex_Odeychuk) |
gen. | in a way that | так, чтобы (Even the most complex topics are explained in a way that any intermediate developer can understand. — Даже самые сложные темы объясняются так, чтобы их мог понять любой разработчик среднего уровня. Alex_Odeychuk) |
gen. | in a way that | таким образом, чтобы (in a way that minimises ... – таким образом, чтобы свести к минимуму ... // BBC News Alex_Odeychuk) |
gen. | in a way that is easy to understand | популярно |
gen. | in a way that is fair | справедливо (Alex_Odeychuk) |
gen. | in a way that lasts | на длительный срок (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | in a way that lasts | на длительное время (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | in a way that lasts | надолго (CNN, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | in a way that minimises | таким образом, чтобы свести к минимуму (BBC News Alex_Odeychuk) |
gen. | in a way that's beyond cold | с особым цинизмом (Tanya Gesse) |
gen. | in a whisper | быстро (Rashid29) |
gen. | in a wholesome environment | в здоровой обстановке |
gen. | in 200 A.D. | в двухсотом году нашей эры |
gen. | in for a penny, in for a pound | поставил копейку, поставь и рубль |
gen. | in for a penny, in for a pound | кто сказал "а", тот должен сказать и "б" |
gen. | in 1966 he formed a trio | в 1966 году он организовал трио |
gen. | in her interpretation his ideas took on a new life | в её интерпретации его идеи приобрели новый смысл |
gen. | in his book he gives a description of their customs | в своей книге он описывает их нравы |
gen. | in his character as a husband | в качестве мужа |
gen. | in his words there sounded a note of alarm | в его словах прозвучала тревога |
gen. | in his words there sounded a note of alarm | в его словах звучала тревога |
gen. | in is a gross exaggeration to say that | было бы огромным преувеличением сказать, что |
gen. | in less than a millisecond | меньше чем за миллисекунду |
gen. | in less than a year he cleaned up ten thousand pounds | менее чем за год он нажил десять тысяч фунтов |
gen. | in most cases in which a person is framed up by the police he is too surprised to help himself | в большинстве случаев, когда ложное обвинение сфабриковано полицией, человек оказывается настолько захваченным врасплох, что не в состоянии защитить себя |
gen. | in only a few months' time | уже через несколько месяцев (Maria Klavdieva) |
gen. | in only a few years' time | уже через несколько лет (Maria Klavdieva) |
gen. | in such a manner that | таким образом, чтобы (Alex_Odeychuk) |
gen. | in such a manner that | таким образом, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | in such a sincere fashion | так искренне |
gen. | in such a way so that | так, чтобы (Position the lens in such a way so that the lower segment marking is on the measuring dial. Alexander Demidov) |
gen. | in such a way that | так, что (he said it in such a way that I couldn't help laughing – он так это сказал, что я не мог удержаться от смеха) |
gen. | in such a way to | так, чтобы (+ verb) |
gen. | in that part he is a perfect regular scream | в этой комической роли он неподражаем |
gen. | in that part he is a perfect regular screamer | в этой комической роли он неподражаем |
gen. | in the course of a conversation | в ходе разговора (mentioned sth. in the course of the conversation
ART Vancouver) |
gen. | in the course of a conversation | в разговоре (mentioned sth. in the course of the conversation ART Vancouver) |
gen. | in the course of a conversation | в ходе беседы (mentioned sth. in the course of the conversation
ART Vancouver) |
gen. | in the event that a person ... disagrees with | в случае несогласия лица (ABelonogov) |
gen. | in the return of a post or two | с первой или второй почтой |
gen. | in the shape of a cross | крестообразный |
gen. | in the smack of a whip | мигом |
gen. | in the turn of a hand | мигом |
gen. | in the turning of a hand | смаху |
gen. | in the turning of a hand | мигом |
gen. | in their code each number stands for a letter | в их шифре каждой букве соответствует цифра |
gen. | in two shakes of a lamb's tail | в два счёта (Bullfinch) |
gen. | interpret in a different way | истолковать иначе (He questioned if this specific biblical passage from 1 Samuel 15 could be interpreted in a different way.
-- может быть истолкован иначе / иным образом ART Vancouver) |
gen. | it is a language which can be mastered in 6 months | этим языком можно овладеть за шесть месяцев |
gen. | it may be insane to live in a dream, but it is madness to live without one | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной |
gen. | it may be insane to live in a dream, but it's madness to live without one | безумно жить одной мечтой, ещё глупей не иметь ни одной |
gen. | it would be a shame if things went back to the way they were in the 50s! | было бы досадно вновь возвращаться к идеалам принципам, и т.п. 50-х годов прошлого века! (bigmaxus) |
gen. | just so much that one can do in such a case | лишь то немногое, что можно было сделать в этом случае |
gen. | keep a civil tongue in one's head | учтиво говорить |
gen. | keep a civil tongue in one's head | вежливо говорить |
gen. | leave in a hurry | задать чёсу |
gen. | legends say that Fuji rose in a night | легенды говорят, что гора Фудзи поднялась за ночь |
gen. | liability in a firm | быть обузой для фирмы |
gen. | liability in a firm | обуза для фирмы |
gen. | like a jack in the box | как чёрт из табакерки (idiom; to appear suddenly Val_Ships) |
gen. | like as two peas in a pod | похожи как две капли воды |
gen. | like that in a monastic cell | келейный |
gen. | make a career in | сделать карьеру в какой-л. области (sth.) |
gen. | men and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes through much of the last half of the century | мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины столетия |
gen. | men and women have declared a cease-fire in the war that raged between the two sexes thru much of the last half of the century! | мужчины и женщины объявили перемирие в ожесточённой войне полов, которая бушевала на протяжении почти всей второй половины прошедшего столетия (bigmaxus) |
gen. | money left in a savings bank will double in about 20 years | примерно через двадцать лет деньги, находящиеся в сберкассе, удвоятся |
gen. | more on that in a bit | более подробно об этом читайте далее (dimock) |
gen. | my problem was that, without realizing it, I was in on the ground floor of a sex revolution | на свою беду я оказалась в самом начале сексуальной революции, даже не осознавая этого |
gen. | never look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
gen. | not a healthy spot to be in at that time | в такое время там небезопасно |
gen. | not in a hurry | не спеша (The thing (for lack of a known word to call what it was that I saw) was walking, on two legs, aimlessly, not in a hurry and I could not find a reason as to why it came into the yard as it was just looking around aimlessly and leisurely walking. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
gen. | not to be in a position to | быть не в состоянии (Unfortunately, we're not in a position to help you Рина Грант) |
gen. | on a cold day in a hell | никогда |
gen. | on a cold day in a hell | когда рак на горе свистнет |
gen. | once in a blue moon | при невероятном стечении обстоятельств |
gen. | once in a blue moon | варенье будет завтра (из "Алисы в Зазеркалье" Кэрролла) |
gen. | once in a blue moon | обещания, которые вряд ли будут выполнены |
gen. | once in a blue moon | после дождичка в четверг |
gen. | once in a blue moon | приходите завтра |
gen. | once in a blue moon | когда рак свистнет |
gen. | once in a while | в кои-то веки |
gen. | one may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in | мягко стелет, да жёстко спать |
gen. | one may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in | бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
gen. | one may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in | мягко стелет, да жёстко спать |
gen. | one may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in | бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
gen. | one should not look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
gen. | one shouldn't look a gift horse in the mouth | дарёному коню в зубы не смотрят |
gen. | outgoing feeders to sub-switchboards with current ratings in excess of 300a shall be provided with an ammeter | выходные питающие кабели для доп. распределительных щитов с номиналами тока более 300а должны быть обеспечены амперметром |
gen. | paint a portrait in oils | написать портрет масляными красками |
gen. | poor Jane is being sick again this morning, that light meal I gave her came up in a few minutes | бедняжка Джейн очень плохо себя чувствует |
gen. | poor Jane is being sick again this morning, that light meal I gave her came up in a few minutes | я ей принёс совсем лёгкий завтрак, и её почти сразу вытошнило |
gen. | present material in a lively | преподносить материал живо и увлекательно |
gen. | present material in a lively | преподнести материал живо и увлекательно |
Gruzovik | present one's material in a lively form | преподносить материал живо и увлекательно |
gen. | put a hell of a dent in one's future | поставить жирный крест на чьём-л. будущем |
gen. | put a hell of a dent in one's future | вставить огромную палку в колеса (кому-л.) |
gen. | put a jerk in it | работать с энтузиазмом |
gen. | put a lot of money away in savings | откладывать много денег (ради какой-л. цели: “We should have been fine, putting a lot of money away in savings, saving up to buy a house, but unfortunately, it just seemed like every time we started to just about get ahead and say, ‘Hey, we can save an additional $300 or $400 this month,’ something would happen. Groceries went up.” -- Продукты подорожали. (vancouver.citynews.ca) ART Vancouver) |
gen. | put a spoke in one's wheel | вставлять кому-нибудь палки в колёса (Interex) |
gen. | put in a good word for | отстаивать (sb., кого-л.) |
gen. | put in a good word for | хвалить (sb.) |
gen. | put in a good word for | защищать (sb.) |
gen. | put in a good word for | замолвить за кого-л. словечко (sb.) |
gen. | put sth. in a neat pile | аккуратно складывать в стопку (Famed composer Andrew Lloyd Webber recently recalled an eerie experience wherein he was forced to enlist a priest to banish a poltergeist that was causing commotion in his home. "I did have a house in Eaton Square which had a poltergeist," he surprisingly revealed. According to Webber, the ghost was particularly mischievous as "it would do things like take theater scripts and put them in a neat pile in some obscure room." coasttocoastam.com ART Vancouver) |
gen. | put in a word | вставить своё слово |
gen. | put in for a job | претендовать на какую-либо должность (быть кандидатом) |
gen. | put one hell of a dent in one's future | поставить жирный крест на чьём-л. будущем |
gen. | put one hell of a dent in one's future | вставить огромную палку в колеса (кому-л.) |
gen. | ride in a cab | ехать в такси (The TLC encourages everyone, including those in the rear of the vehicle, buckle their seatbelts while riding in a cab. nyc.gov Yan Mazor) |
gen. | rome was not built in a day | медленный, но упорный будет первым |
gen. | rome was not built in a day | медленный, но упорный обгонит всех |
gen. | rome was not built in a day | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать |
gen. | rome was not built in a day | практика - путь к совершенству |
gen. | rome was not built in a day | терпение и труд все перетрут |
gen. | rome was not built in a day | шаг за шагом |
gen. | rome was not built in a day | только упрямому это под силу |
gen. | rome was not built in a day | москва не сразу строилась (буквально: Рим не в один день построен) |
gen. | rome was not built in a day | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой |
gen. | rome was not built in a day | мало-помалу |
gen. | rome was not built in a day | медленно, но верно |
gen. | rome was not built in a day | малые удары валят и большие дубы |
gen. | rome was not built in a day | капля камень точит |
gen. | rome was not built in a day | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова |
gen. | rome wasn't built in a day | медленный, но упорный будет первым |
gen. | rome wasn't built in a day | медленный, но упорный обгонит всех |
gen. | rome wasn't built in a day | москва не сразу строилась (буквально: Рим не в один день построен) |
gen. | rome wasn't built in a day | научись ходить, прежде чем начнёшь бегать |
gen. | rome wasn't built in a day | терпение и труд все перетрут |
gen. | rome wasn't built in a day | только упрямому это под силу |
gen. | rome wasn't built in a day | шаг за шагом |
gen. | rome wasn't built in a day | практика - путь к совершенству |
gen. | rome wasn't built in a day | любая вещь трудна, пока не станет лёгкой |
gen. | rome wasn't built in a day | капля камень точит |
gen. | rome wasn't built in a day | мало-помалу |
gen. | rome wasn't built in a day | малые удары валят и большие дубы |
gen. | rome wasn't built in a day | медленно, но верно |
gen. | rome wasn't built in a day | если с первого раза не удалось - пробуй снова и снова |
gen. | scoop in $ 100 a day | загребать по 100 долларов в день |
gen. | scoop in ?100 a day | загребать по 100 фунтов в день |
gen. | SH2-B, a membrane-associated adapter, is phosphorylated on multiple serines/threonines in response to nerve growth factor by kinases within the MEK/ERK cascade | ассоциированный с мембраной адапторный белок SH2-B фосфорилируется в ответ на действие фактора роста нервов по многочисленным Ser / Thr киназами в составе каскада MEK / ERK |
gen. | she faces up to 10 years in a penal colony | ей грозит наказание в виде 10 лет лишения свободы с отбыванием наказания в колонии ... режима (He faces up to 10 years in a penal colony on charges of …) |
gen. | she faces up to 10 years in a penal colony | ей грозит 10 лет лишения свободы с отбыванием срока в колонии ... режима (He faces up to 10 years in a penal colony on charges of …) |
gen. | she faces up to 10 years in a penal colony on charges of soliciting a $2 million bribe | ей угрожает наказание в виде 10 лет лишения свободы с отбыванием наказания в колонии ... режима по делу о получении взятки в размере двух млн. долларов |
gen. | sink twenty dollars in a machine that we never used | потратить двадцать долларов на машину, которой никогда не пользовались (an enormous sum in war, a lot of money in house-building, etc., и т.д.) |
gen. | sink twenty dollars in a machine that we never used | растратить двадцать долларов на машину, которой никогда не пользовались (an enormous sum in war, a lot of money in house-building, etc., и т.д.) |
gen. | sink twenty dollars in a machine that we never used | израсходовать двадцать долларов на машину, которой никогда не пользовались (an enormous sum in war, a lot of money in house-building, etc., и т.д.) |
gen. | spe-29 encodes a small predicted membrane protein required for the initiation of sperm activation in Caenorhabditis elegans | spe-29 кодирует малый мембранный белок, необходимый для инициации активации спермиев у Caenorhabditis elegans |
gen. | star in a film | играть главную роль в фильме |
gen. | star in a film | выступать в главной роли фильма |
gen. | take off in a hurry | задать чёсу |
gen. | that a gentleman of your rank in life should stoop in the baseborn Pamela! | чтобы такой знатный джентльмен, как вы, опустился до этой худородной Памелы! |
gen. | that a gentleman of your rank in life should stoop to the baseborn Pamela! | чтобы такой знатный джентльмен, как вы, опустился до этой худородной Памелы! |
gen. | that bird makes such a terrible noise, pecking at the tree in search of insects | эта птица ужасно громко стучит, когда долбит дерево в поисках насекомых |
gen. | that is a feather in his cap | он может этим гордиться |
gen. | that offence is not justiciable in a federal court | это правонарушение не подлежит рассмотрению федеральным судом |
gen. | that offense is not justiciable in a federal court | это правонарушение не подлежит рассмотрению федеральным судом |
gen. | that pistol is a bitch to reassemble even in the hands of an expert | даже умелец не сможет собрать заново этот пистолет |
gen. | that policeman had no business poking about in our garage without a court order | этому полицейскому нечего крутиться в нашем гараже без санкции суда |
gen. | that put him in a wax | это привело его в ярость |
gen. | that put him in a wax | это привело его в бешенство |
gen. | that's it in a nutshell | вот именно (themoscowtimes.com) |
gen. | the B.S. degree in chemistry requires a minimum of 180 credits to graduate | чтобы получить степень бакалавра химии, нужно набрать не менее 180 "креди-тов" |
gen. | the movement made a strong impression on European painting in the late 1950s | в конце 1950-х течение оказало сильное влияние на европейскую живопись |
gen. | the top place in a class | первое место в классе |
gen. | the 15-year-old girl was attacked at knife-point in a subway | на пятнадцатилетнюю девочку напали в метро, угрожая ножом |
gen. | there comes a time in every man's life when... | в жизни каждого человека наступает момент, когда... (There comes a time in every man's life when he must decide what kind of man he wants to be Taras) |
gen. | there comes a time in every man's life when... | в жизни каждого человека наступает время, когда... (There comes a time in every man's life when he must face his fears and take risks Taras) |
gen. | there is a belief in certain quarters that | в некоторых кругах считается, что |
gen. | there is a discount of 10% off selected items in this store | магазин предоставляет 10-процентную скидку на отдельные товары |
gen. | there is a saying in my culture that | у нас на родине говорят (4uzhoj) |
gen. | there is a world of meaning in that phrase | эта фраза полна глубокого смысла |
gen. | there was a faint suspicion of moisture in his eyes as he declared that this might be his last visit | его глаза слегка увлажнились, когда он объявил, что это, возможно, его последний визит |
gen. | there was a revive of interest in their music in the early 1990s | интерес к их музыке возобновился в начале 1990-х |
gen. | there were reports that the captain had fled in a lifeboat, abandoning passengers to their fate | рассказывали, что капитан уплыл на спасательной шлюпке, бросив пассажиров на произвол судьбы |
gen. | there will be tomorrow only a 10-minute window the period in which the rocket must be launched to reach the appropriate orbit | завтра будет только десять минут на то, чтобы запустить ракету и вывести её на нужную орбиту |
gen. | there's a black sheep in every family | в семье не без урода |
Игорь Миг | there's a sense in Europe that | в Европе есть ощущение того, что |
gen. | these results show that in the case of highly branched paraffins such as 2,2,4-trimethylpentane the hydrocracking reaction proceeds at a very rapid rate | эти результаты показывают, что в случае сильно разветвлённых парафинов, как например, 2,2,4-триметилпентана, реакция гидрокрекинга протекает с очень высокой скоростью |
gen. | they had so much to talk about that I couldn't get a word in edgeways | им столько надо было сказать друг другу, что я не мог и словечка вставить |
gen. | this advice was very like that which bystanders give to the smallest boy in a street fight, namely "Go in and win" | этот совет был сродни тому, который дают зеваки, наблюдающие уличную драку мальчишек, самому мелкому из них, а именно: "Смелей, покажи им!" (Ch. Dickens) |
gen. | this has to be done in a way that | Нужно сделать так, чтобы (ROGER YOUNG) |
Игорь Миг | this is the second time in a month that | второй раз за месяц |
gen. | this material can be used in presenting a course in ... | данный материал можно использовать в изложении |
gen. | this plan is the only game in town that may lead to a durable and viable peace, for the alternatives are too awful to think about | этот план – единственное, что может привести нас к долгому и прочному миру, об остальных вариантах даже страшно подумать |
gen. | this shell-hole in the ground records a bomb strike that's been taken on our village | эта воронка свидетельствует о бомбовом ударе на нашу деревню |
gen. | Travels into several remote nations of the world in four parts by Lemuel Gulliver, first a Surgeon, and then a Captain of several ships | "Путешествия в некоторые отдалённые страны света Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей" |
gen. | turn in a report | сдать отчет |
gen. | usher in a new era | ознаменовать новую эру (Russia's invasion of Ukraine ushered in a new era for the C.I.A – NYT diyaroschuk) |
gen. | we need partners who are in good shape and for the authorities that work in Ukraine to be legitimate and effective, so that people don't wipe their feet on them like a doormat. | Нам необходимо, чтобы сами партнёры были в тонусе, чтобы власть в Украине была легитимной и эффективной, чтобы об эту власть, как об тряпку, ноги не вытирали |
gen. | what a shame to deceive you in that way | какое безобразие вас так обманывать |
gen. | what a snipe you were in that matter! | какого дурака ты свалял! |
gen. | When you find yourself in a hole, stop digging | Если попал в трясину, перестань барахтаться (Will Rogers said, "When you find yourself in a hole, stop digging." We are in a hole. Alaska is the only state with cost metrics worse than ours ... Alexander Demidov) |
gen. | When you find yourself in a hole, stop digging | Если попал в трясину, не барахтайся ("Nor would a wise man, seeing that he was in a hole, go to work and blindly dig it deeper…" This old proverb can be applied to business, economics, gambling, friendships and love. Alexander Demidov) |
Игорь Миг | 10 years in a penal colony | 10 лет тюремного заключения |
gen. | you may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in | мягко стелет, да жёстко спать |
gen. | you may make up a soft bed, but still it will be hard to sleep in | бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
gen. | you may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in | мягко стелет, да жёстко спать |
gen. | you may make up a soft bed for sb., but still it will be hard to sleep in | бесплатный сыр бывает только в мышеловке |
gen. | you put things in such a way that | вы преподносите это таким образом (в таком свете) |
gen. | your contract says you must work at least 40 hours a week it's down here in black and white | в вашем контракте чёрным по белому написано, что вы должны работать, по меньшей мере, 40 часов в неделю |
gen. | you're lucky that he's in good a mood today | ваше счастье что он сегодня в хорошем настроений |