Subject | English | Russian |
gen. | a letter favored by Comrade X. | письмо, переданное товарищем Х |
gen. | absent comrades | за тех, кто не с нами (тост: To absent comrades! Taras) |
Makarov. | an old comrade of hunting days | старый товарищ по охоте |
hist. | bunchuk comrade | бунчуковый товарищ (Tamerlane) |
unions. | close comrade | близкий друг (Кунделев) |
gen. | comrade in arms | сподвижник |
gen. | comrade in arms | соратник |
gen. | comrade in arms | однополчанин (from the same unit) |
gen. | comrade in arms | товарищ по оружию |
gen. | comrade in arms | боевой побратим (4uzhoj) |
gen. | comrade in arms | соратник по оружию |
gen. | comrade in distress | товарищ по несчастью |
gen. | comrade in misery | собрат по несчастью (Рина Грант) |
gen. | comrade-in-arms | соратник |
mil. | comrade-in-arms | сослуживец |
Gruzovik, mil. | comrade-in-arms | соратница |
gen. | comrade-in-arms | товарищ по оружию |
Gruzovik, mil. | comrade-in-arms | боевой соратник |
Игорь Миг | comrade-in-arms | однополчанин |
Gruzovik | comrade-in-arms | сподвижник |
Gruzovik | comrade-in-arms | сподвижница |
gen. | comrade-in-arms | боевой товарищ |
gen. | comrade-in-arms | боевая подруга (боевой товарищ Selma) |
gen. | Comrade Smith | товарищ Смит |
notar. | comrades' court | суд товарищеский |
law | comrades' court | товарищеский суд |
notar. | comrades' courts | товарищеские суды |
Игорь Миг | comrades-in-arms | боевое содружество |
Makarov. | comrades-in-arms | товарищи по оружию |
Makarov. | comrades-in-arms | соратники |
Игорь Миг | comrades-in-arms | однополчане (контекстуально) |
jarg. | don't comrade me | тамбовский волк тебе товарищ (Larapan) |
gen. | dueling comrade | сотоварищ (Taras) |
gen. | dueling comrade | боевой товарищ (Taras) |
gen. | dueling comrade | соратник (Taras) |
gen. | dueling comrade | подельник (Taras) |
gen. | dueling comrade | собрат (Taras) |
gen. | dueling comrade | брат по оружию (Taras) |
gen. | duelling comrade | товарищ по оружию (Taras) |
gen. | duelling comrade | боевой товарищ (Taras) |
gen. | duelling comrade | подельник (Taras) |
gen. | duelling comrade | собрат (Taras) |
gen. | duelling comrade | соратник (Taras) |
gen. | duelling comrade | сотоварищ (Taras) |
gen. | duelling comrade | брат по оружию (Taras) |
gen. | faithful comrade | верный друг (Ivan Pisarev) |
gen. | faithful comrade | верный соратник (Ivan Pisarev) |
gen. | faithful comrade | верный товарищ (Ivan Pisarev) |
gen. | faithful comrade | преданный друг (Ivan Pisarev) |
gen. | faithful comrade | преданный компаньон (Ivan Pisarev) |
gen. | faithful comrade | верный сподвижник (Ivan Pisarev) |
gen. | faithful comrade | верный помощник (Ivan Pisarev) |
gen. | faithful comrade | верный компаньон (Ivan Pisarev) |
gen. | faithful comrade | верная спутница (Ivan Pisarev) |
gen. | faithful comrade | верный спутник (Ivan Pisarev) |
gen. | front-line comrade | фронтовой товарищ (ABelonogov) |
gen. | he informed against his comrades | он доносил на своих товарищей |
gen. | he informed on his comrades | он доносил на своих товарищей |
Makarov. | he is head and shoulders above his comrades | он на голову выше своих товарищей |
gen. | he is loyal to his comrades | он верен товарищам |
gen. | he took him for Comrade N. | он принял его за товарища Н. |
Makarov. | his comrades kept behind him, taking their cue from his conduct | его товарищи стояли за ним и по его поведению решали, что надо делать |
gen. | how should he be address ed: “citizen” or “comrade”? | как к нему обращаться — «гражданин» или «товарищ»? |
gen. | I recognize Comrade A. | слово предоставляется товарищу А. |
polit. | ideological comrade | идеологический товарищ (Alex_Odeychuk) |
gen. | influence one's comrades | оказывать влияние на своих друзей (the people, the child, the readers, the tides, the crops, etc., и т.д.) |
gen. | influence one's comrades | влиять на своих друзей (the people, the child, the readers, the tides, the crops, etc., и т.д.) |
mil. | leap on a grenade to protect his comrades | накрыть своим телом гранату, чтобы спасти боевых товарищей (CNN Alex_Odeychuk) |
jarg. | look for comrades elsewhere | тамбовский волк тебе товарищ (Larapan) |
gen. | meet comrade S | позвольте познакомить вас с товарищем С. |
Makarov. | old comrade of hunting days | старый товарищ по охоте |
gen. | to our dear, departed comrades | за наших павших товарищей (Taras) |
gen. | to our departed comrades | за наших павших товарищей (Taras) |
gen. | to our fallen comrades | за наших павших товарищей (Taras) |
quot.aph. | our goals are clear. our tasks are certain. Get to work, comrades! | Наши цели ясны, задачи определёны. За работу, товарищи! (заключительные слова выступления на XXII съезде Коммунистической партии Советского Союза (1962) Н.С. Хрущёва.) |
idiom. | perish yourself but rescue your comrade | сам погибай, а товарища выручай (изречение генералиссимуса А.В.Суворова Alex_Odeychuk) |
Gruzovik, mil. | regimental comrade | однополчанка |
gen. | regimental comrade | однополчанин (Anglophile) |
gen. | solid comrade | надёжный товарищ (Alex_Odeychuk) |
gen. | solid comrade | проверенный товарищ (Alex_Odeychuk) |
gen. | solid comrade | товарищ – не разлей вода (Alex_Odeychuk) |
gen. | take pleasure in teasing one's comrades | любить подразнить своих друзей (in contradicting me, etc., и т.д.) |
gen. | they filed past the grave of their comrades | они прошли друг за другом мимо могилы своих товарищей |
gen. | they pledged themselves to save their comrades | они торжественно поклялись спасти своих товарищей |
gen. | this pupil promises to outshine all his comrades | этот ученик, вероятно, превзойдёт всех своих товарищей |
gen. | this pupil promises to outshine all his comrades | этот ученик, вероятно, затмит всех своих товарищей |
gen. | trusty comrade | надёжный товарищ ("If I can be of use." "Oh, a trusty comrade is always of use (...)" (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
gen. | trusty comrade | верный друг ("If I can be of use." "Oh, a trusty comrade is always of use (...)" (Sir Arthur Conan Doyle) ART Vancouver) |
rhetor. | valuable comrade | ценный товарищ (Alex_Odeychuk) |
gen. | who is this comrade X? Who is he, indeed? | кто этот товарищ Х? кто он, в самом деле? |
quot.aph. | you are following the right path, comrades | верной дорогой идёте, товарищи (VLZ_58) |
quot.aph. | you are moving in the right direction, comrades | верной дорогой идёте, товарищи (VLZ_58) |
quot.aph. | you're headed in the right direction, comrades | верной дорогой идёте, товарищи (VLZ_58) |