DictionaryForumContacts

   English
Terms containing Catch-22 | all forms | in specified order only
SubjectEnglishRussian
gen.catch-22дилемма
gen.catch-22ловушка
gen.catch-22загвоздка
gen.catch-22подвох
med.CATCH22синдром Шпринтцена (Игорь_2006)
med.CATCH22вело-кардио-фациальный синдром (Игорь_2006)
med.CATCH22синдром делеции 22q11 (несколько различающихся фенотипов обусловленных микроделецией локуса 22q11, характеризуются сочетанием гипокальциемии (гипоплазия паращитовидных желез), Т-клеточного иммунодефицита (гипоплазия тимуса), дефектов выходных отверстий сердца (включая тетраду Фалло), а также лицевых мальформаций Игорь_2006)
gen.catch-22уловка-22 (по названию романа Дж. Хеллера (1961 г.), в котором главный герой пытается обойти содержащий непреодолимое противоречие пункт 22 устава американской военной базы; парадоксальная ситуация)
gen.catch-22препятствие
med.CATCH22синдром ДиДжорджи (Игорь_2006)
inf.catch-22любая непреодолимая проблема (Interex)
inf.catch-22невыполнимая задача (Rashid29)
inf.catch-22дилемма (по названию парадоксального правила, описанного в романе Дж. Хеллера "Catch-22")
inf.catch-22безвыходная ситуация
amer.catch-22безвыходное положение (связанное с наличием взаимоисключающих обстоятельств (idiom; An example includes:To apply for a job, you need to have a few years of experience; but in order to gain experience you need to get a job. Val_Ships)
amer.catch-22безвыходное положение (связанное с наличием взаимоисключающих обстоятельств; idiom; An example includes: To apply for a job, you need to have a few years of experience; but in order to gain experience you need to get a job. Val_Ships)
dipl.catch 22положение, из которого нельзя выйти с честью
dipl.catch 22бюрократические препоны на пути к цели (по названию одноимённого романа Дж. Хеллера; переменам и т. п.)
slangcatch-22парадоксальная ситуация
lit.Catch-22Уловка-22 (Catch-22 is a satirical novel by the American author Joseph Heller (1961). Val_Ships)
gen.catch-22заколдованный круг (по названию одноимённой книги американского писателя Дж. Хеллера)
gen.catch-22порочный круг (Pavel)
med.CATCH22велокардиофасциальный дефект (Игорь_2006)
amer.catch-22меж двух огней (Maggie)
med.CATCH22кардиофациальный синдром (Игорь_2006)
gen.catch-22замкнутый круг (lexicographer)
lit.Catch 22"Поправка 22" (1961, роман Джозефа Хеллера)
lit.catch-22уловка 22 (ситуация, в которой положительного результата нельзя добиться из-за взаимных противоречий в требованиях для его достижения acrogamnon)
amer., idiom.catch-22тупиковая ситуация (связанная с наличием взаимоисключающих обстоятельств) An example includes: To apply for a job, you need to have a few years of experience; but in order to gain experience you need to get a job. Val_Ships)
amer.catch-22безнадёжная ситуация (Val_Ships)
amer.catch-22тупиковая ситуация (связанная с наличием взаимоисключающих обстоятельств (idiom; An example includes:To apply for a job, you need to have a few years of experience; but in order to gain experience you need to get a job. Val_Ships)
inf.catch-22проблема, решение которой изначально обречено на провал (Interex)
med.CATCH22синдром Такао (Игорь_2006)
gen.catch-22безвыходное положение (To apply for a job, you need to have a few years of experience; but in order to gain experience you need to get a job. That's a catch-22.)
el.catch-22sдилемма (по названию парадоксального правила, описанного в романе Дж. Хеллера "Catch-22")
el.catch-22sбезвыходная ситуация
gen.catch-22 situationбезвыходная ситуация (Anglophile)
gen.catch-22 situationбезвыходное положение (Anglophile)
amer.a classic catch-22классическая ситуация "уловки-22" (Val_Ships)
amer.a classic catch-22классическая безвыходная ситуация (Val_Ships)
Makarov.I had my choice between two catch-22sя должен был выбирать между двумя абсолютно неприемлемыми решениями
gen.it is a real Catch-22 situationвот уж действительно – "куда ни кинь, повсюду клин"
Makarov.it was a bit of a Catch 22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the roadположение приближалось к критическому: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогах
gen.it was a bit of a Catch-22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the roadположение было почти парадоксальным: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогах
Makarov.it was a classic catch-22... The problem was that it was a top-secret project and they weren't supposed to know about itклассический парадокс разработчики проекта не имели права ничего знать о нем, поскольку он был сверхсекретным
Makarov.there is a crystal clear Catch 22 situation hereэто и есть ситуация "куда ни кинь, повсюду клин" в чистом виде
gen.ultimate catch-22порочный круг (A.Rezvov)