English | Russian |
a piss can | параша (отхожее место в камере в виде большого ведра с крышкой a large bucket with a cover used as a toilet in a prison cell) |
a woman who can read and write | грамотея (= грамотейка) |
a woman who can read and write | грамотейка |
all one can do is... | впору (with dat. and inf.) |
all you can steal | что украл, то и твоё (4uzhoj) |
all-you-can-eat buffet | шведский стол (Harry Johnson) |
Alone I can do nothing | Одному мне не справиться (Soulbringer) |
and then we can go from there | а там посмотрим (VLZ_58) |
anything can happen | всяко бывает |
as far as I can gather | насколько я понимаю (Anglophile) |
as far as I can judge | насколько я могу сказать |
as far as I can remember | насколько помню (triumfov) |
as fast or as hard as one can | вовсю |
as good as you can get | лучше не бывает (The place is as good as you can get. 4uzhoj) |
as good as you can get | лучше не найти (I reckon the place is as good as you can get. 4uzhoj) |
as near as I can guess | насколько я могу судить (george serebryakov) |
as near as I can tell | насколько я могу судить (george serebryakov) |
as sure as sure can be | вернее не бывает (grafleonov) |
as sure as sure can be | по-любому (grafleonov) |
as the eye can see | куда ни глянь (Lana Falcon) |
as usual, I was left to carry the can | как обычно, мне пришлось за всех отдуваться (Technical) |
as you can imagine | конечно (SirReal) |
before you can say Jack Robinson | быстрее ожидаемого (Quicker than you expect. Interex) |
before you can say Jack Robinson | очень быстро (Very quickly. Interex) |
before you can say Jack Robinson | и глазом моргнуть не успеешь (Wakeful dormouse) |
can a duck swim? | разумеется (Anglophile) |
can almost feel it | буквально чувствовать (или почувствовать: Man, I could almost feel it! Shabe) |
it/they can be counted on the fingers of one hand | один, два и обчёлся |
it/they can be counted on the fingers of one hand | один, другой и обчёлся |
it/they can be counted on the fingers of one hand | раз, два и обчёлся |
can be difficult to start | может иметь трудности с запуском (Damirules) |
can carrier | крайний (человек, на которого сваливают всю вину за что-либо негативное igisheva) |
can carrier | тот, кто несёт ответственность (обыкн. за чужие ошибки) |
can carrier | стрелочник |
can carrier | ответственный (обыкн. за чужие ошибки) |
can carrier | мальчик для битья |
can do | ОК ("I'd like to book a table for six this evening" "Can do. What name, please?" – "Я бы хотел заказать на вечер столик для шестерых" – "Будет сделано. Фамилия, пожалуйста" VLZ_58) |
can do | будет сделано (VLZ_58) |
can go a long way | чего только не сделаешь с (SirReal) |
can I have a word with you? | можно тебя на минутку? (4uzhoj) |
can I help you? | вы не заблудились? (Sometimes "Can I help you?" can be pretty negative. It can mean "You're not one of us." You can use it when someone is in a place that they don't belong in. For example, if there's a man that you've never seen before walking back and forth in front of your house, you can open your door and ask them: Excuse me, sir. Can I help you? VLZ_58) |
can I help you? | что вы здесь делаете? (VLZ_58) |
can I help you? | Помощь нужна? (dimock) |
can it! | перестань! (Am. Andrey Truhachev) |
can it! | хватит! (Am. Andrey Truhachev) |
can it! | угомонись! (Am. Andrey Truhachev) |
can it! | уймись! (Am. Andrey Truhachev) |
can it! | кончай! (Am. Andrey Truhachev) |
can it! | прекрати! (Am. Andrey Truhachev) |
can it! | прекращай! (Am. Andrey Truhachev) |
can it! | заканчивай! (Am. Andrey Truhachev) |
can it! | хорош! (Am. Andrey Truhachev) |
can it be? | статочное ли дело? |
can of worms | облом (Got a can of worms: Сплошные обломы nicknicky777) |
can smell | чуять (I can smell jealousy in the air! чую у нас тут кто-то ревнует Julie C.) |
can someone smarter than me please explain it | объясните мне, дураку (snowleopard) |
can spare | не жалко (Сколько не жалко? – How much can you spare? SirReal) |
can tell | понимать (Can't you tell he's never been there? Юрий Гомон) |
can tell | видеть (I can tell he knows something Юрий Гомон) |
can we have your input on this? | что вы можете сказать по этому поводу? (Dessinee au The) |
can we not do it ? | Может, нам это не делать? (ударение на "not" ybelov) |
can you believe this? | Подумать только! (VLZ_58) |
can you believe this? | каково, а? (Abysslooker) |
can you detail your story? | можно поподробнее? |
can you elaborate? | а поконкретнее? |
can you excuse us? | не могли бы вы оставить нас нам необходимо поговорить наедине? (Побеdа) |
can you excuse us? | вы не прочь оставить нас? (Побеdа) |
can you imagine it? | Представляешь? (Soulbringer) |
can you saves me? | покурить (Capital) |
can you twos me? | покурить (оставь покурить (twos – половину, saves – меньше половины) Capital) |
can-carrier | за чужие ошибки |
can-carrier | грехи |
can-carrier | несущий ответственность |
can-do | решительный (Americans' drive and can-do approach MargeWebley) |
can-opener | открывашка (Супру) |
can't argue with that | я согласен с тем, что вы сказали (спору нет, ваше предложение звучит заманчиво, убедительно) |
can't believe I'm doing this | сам себе удивляюсь (Technical) |
can't care less about | ноль внимания, фунт презрения (я старался изо всех сил, а они на меня ноль внимания, фунт презрения. I tried my best, but they didn't give me the time of day.; о полном равнодушии, отчуждении used to characterize total indifference, contempt; someone) |
can't carry a tune in a bushel basket | медведь на ухо наступил (Tamara vSP) |
can't complain | грех жаловаться (в ответ на вопрос "как дела?"; досл. "не могу жаловаться" алешаBG) |
can't do something to save your life | ужасно что-то делать (I can´t draw to save my life Scarlett_dream) |
can't do something to save your life | совершенно не уметь что-либо делать (if you say that someone can't do something to save their life, you mean that they are extremely bad at that thing: I can't draw to save my life. Bullfinch) |
one can't even talk right | заговариваться (требует замены конструкции: When you said that about me, I... I don't know, I felt like you didn't.. Like we wouldn't.... *sigh* I can't even talk right. • I'm so tired, I can't even talk right.(translation courtesy of Liv Bliss) |
can't get enough | в восторге (he can't get enough of me – он от меня просто в восторге SirReal) |
can't get enough | всё мало (we keep giving them features but they can't get enough – мы постоянно делаем для них новые возможности, но им всё мало SirReal) |
can't hack it | не в состоянии выдержать (to be no longer able to deal with a difficult situation: I guess I'm burned out, and I just can't hack it anymore Bullfinch) |
can't hack it | не в состоянии справиться (to be no longer able to deal with a difficult situation: I guess I'm burned out, and I just can't hack it anymore Bullfinch) |
can't hear oneself think | слишком шумно (hey you kids! be quiet! I can't hear myself think! InLoveWithLife) |
can't help but laugh | не могу удержаться от смеха (Alex Pike) |
can't let go | не выходит (I couldn't let go – У меня не получалось Lily Snape) |
can't let go | не получается (I couldn't let go – У меня не получалось Lily Snape) |
can't make it out | не понимать (чего-либо) |
can't polish a turd | некоторые вещи не исправить (смысл : из чего-либо плохого трудно сделать что-либо хорошее Franka_LV) |
can't put down book | книга, от которой невозможно оторваться |
can't say bo to a goose | застенчив (gennady shevchenko) |
can't say bo to a goose | очень робок, застенчив (can't say bo (boh или boo) to a goose gennady shevchenko) |
can't say bo to a goose | очень робок (gennady shevchenko) |
can't say boh to a goose | застенчив (gennady shevchenko) |
can't say boh to a goose | очень робок, застенчив (can't say bo (boh или boo) to a goose gennady shevchenko) |
can't say boh to a goose | очень робок (gennady shevchenko) |
can't say boo to a goose | застенчив (gennady shevchenko) |
can't say boo to a goose | очень робок, застенчив (can't say bo (boh или boo) to a goose gennady shevchenko) |
can't say boo to a goose | очень робок (gennady shevchenko) |
can't spare | жалко (если тебе жалко пару баксов, так и скажи – if you can't spare a couple of bucks, just say so SirReal) |
can't stand it any longer | невтерпёж (MichaelBurov) |
can't stand it any more | невтерпёж (MichaelBurov) |
can't take it | не в состоянии вынести это (valery5) |
can't take it | не может этого терпеть (valery5) |
can't tell the bottom from the top | не мочь землю от неба отличить (Lily Snape) |
can't tell the bottom from the top | путать плохое с хорошим (Lily Snape) |
can't wait to get married | уж замуж невтерпёж (MichaelBurov) |
can't wait to wed | уж замуж невтерпёж (I can't wait to wed him, there's no way he's after my money MichaelBurov) |
one can't wrap their head around something | не укладывается в голове (ad_notam) |
can't wrap one's head around something | уму непостижимо (I just can't wrap my head around how he managed to get himself into this mess! Просто уму непостижимо как он сумел так вляпаться! russoturisto) |
can't wrap my head around it | не могу себе представить, как это могло произойти (ad_notam) |
can't wrap my head around it | непостижимо (ad_notam) |
can't wrap my head around it | я не могу этого понять (ad_notam) |
Can't you take a joke? | вы что, совсем шуток не понимаете |
catch-as-catch-can | как получится (Юрий Гомон) |
catch-as-catch-can | как попало (Юрий Гомон) |
catch-as-catch-can | как Бог на душу положит (Юрий Гомон) |
catch-as-catch-can | кое-как (Юрий Гомон) |
catch-as-catch-can | абы как (Юрий Гомон) |
catch-as-catch-can | как придётся (Юрий Гомон) |
could do with something | хотеть (чего-либо Borita) |
could not care less | наплевать (EKochmar) |
do all one can | всячески стараться |
everything else can go to hell | хоть волк траву ешь |
everything else can go to hell | хоть травой не расти |
faster than you can say Jack Robinson | и глазом моргнуть не успеешь (Wakeful dormouse) |
garbage can | помойка |
get on as best you can | поступай как знаешь! |
get on as best you can | живи как знаешь |
get the first kick at the can | первым получить возможность (When it comes to testing the vaccine, volunteers get the first kick at the can. ART Vancouver) |
Go away as long as you can! | Уходи, пока ещё есть возможность! (Soulbringer) |
he can do anything | он на всё горазд |
he can get away with anything | ему сходит с рук всё (with outrageous behaviour, with slander, with impudence, etc., и т.д.) |
he can only mumble | у него язык заплетается |
he can take his drink | у него крепкая голова, он может много выпить |
he can't get enough of her | он не может надышаться на нее (Technical) |
he can't get up to that note | он не может взять эту ноту |
he can't give me orders | он мне не указчик |
he can't take his drink | он не умеет пить |
he can't walk straight | у него ноги заплетаются |
Hmm, how can I put this? | Хм, как это сказать-то? (Giving yourself time to think alexghost) |
Hmm, how can I put this? | Хм, как же это сказать? (Giving yourself time to think alexghost) |
Hmm, how can I put this? | Хм, как бы это сказать? (Giving yourself time to think alexghost) |
Hmm, how can I say this? | Хм, как это сказать-то? (Giving yourself time to think alexghost) |
Hmm, how can I say this? | Хм, как же это сказать? (Giving yourself time to think alexghost) |
Hmm, how can I say this? | Хм, как бы это сказать? (Giving yourself time to think alexghost) |
how can I compete with him! | куда мне с ним равняться! |
how can I help you? | чем могу? (Mikhail11) |
how can I let that pass? | как я могу это спустить? (Technical) |
how can one | где (уж) |
how can this be? | как можно! |
how can we do everything by the due date? | как успеть всё сделать? (Soulbringer) |
how can you ask such steep prices? | разве можно так запрашивать? |
how can you say such a thing? | как у вас язык поворачивается сказать такое! |
how can you say such things? | как у тебя язык поворачивается говорить такое? (VLZ_58) |
how can you say that! | окститесь! (Franka_LV) |
how can you say that! | Окстись! (Franka_LV) |
expressing doubt, incredulity how could you | куда |
I bet you can't guess | Спорим, вы не угадаете (e.g. I bet you can't guess how old he is.) |
I bet you can't guess | вы ни за что не догадаетесь (e.g. I bet you can't guess what I'm doing!) |
I can already imagine | я уже представляю (e.g. I can already imagine how wonderful it all is going to be. Soulbringer) |
I can do it as easy as rolling off a log | мне это сделать – раз плюнуть |
I can feel it in my bones | костьми чувствую (Technical) |
I can feel it in my water | у меня есть такое ощущение (Capital) |
I can live with it | пойдёт! (SirReal) |
I can live with it | сойдёт (SirReal) |
I can live with it | терпимо (SirReal) |
I can live with it | нормально (SirReal) |
i can live with that | ничего страшного (Побеdа) |
i can live with that | пусть будет так (Побеdа) |
I can live with that | переживу (4uzhoj) |
I can live with that | как по мне, так всё нормально (hizman) |
I can relate! | жиза (A_Kowalewski) |
I can relate to that | мне это абсолютно понятно (Ivan Pisarev) |
I can relate to that | это мне очень близко (Ivan Pisarev) |
I can relate to that | я тоже так делаю (Ivan Pisarev) |
I can relate to that | это и ко мне относится (Ivan Pisarev) |
I can relate to that | как я вас понимаю (Ivan Pisarev) |
I can relate to that | мы в этом с вами похожи (Ivan Pisarev) |
I can tell you | уж я-то знаю (Abysslooker) |
I can tell you | можете мне поверить (linton) |
I can tell you | поверьте мне |
I can tell you | смею вас уверить |
I can tell you | уверяю вас |
I can tell you | будьте спокойны |
I can tell you | мне ли не знать (Abysslooker) |
I can work it out! | у меня получится! (VLZ_58) |
I can't | я просто не могу (со смеха удержаться: [A celebrity puts out her tongue in a silly way.] Comment under the video: Her goofy tongue- i can't 💀 Shabe) |
I can't afford it | мне не до роскоши (Abysslooker) |
I can't agree | я не могу согласиться (алешаBG) |
I can't agree more | я не могу не согласиться (дословно "Я не могу быть более согласным" Dyatlova Natalia) |
I can't agree more | сто процентов (4uzhoj) |
I can't argue there | тут я не могу возразить |
I can't argue with that | я согласен с тем, что вы сказали (спору нет, ваше предложение звучит заманчиво, убедительно) |
I can't be bothered | мне по барабану (Olga Fomicheva) |
I can't be bothered | не хочу запариваться (molyan) |
I can't be bothered | мне лень (Anglophile) |
I can't be bothered about | мне совсем не до (источник – goo.gl dimock) |
I can't be bothered right now | это для меня слишком напряжно (SirReal) |
I can't be bothered with that | западло (Taras) |
I can't believe I'm saying this, but | говорю это против воли, но (Technical) |
I can't believe it! | это же надо! (lingvoda.ru Leonid Dzhepko) |
I can't believe it! | Подумать только! (lingvoda.ru Leonid Dzhepko) |
I can't believe it! | обалдеть! (4uzhoj) |
I can't believe it! | с ума сойти! (lijbeta) |
I can't believe it! | Ого! (lingvoda.ru Leonid Dzhepko) |
I can't believe it! | Ну, знаешь ли! (lingvoda.ru Leonid Dzhepko) |
I can't believe it! | вот это да! (lingvoda.ru Leonid Dzhepko) |
I can't believe it! | Быть не может! (lingvoda.ru Leonid Dzhepko) |
I can't bring myself to tell him | у меня язык не поворачивается сказать ему |
I can't catch a break | не прёт (что-то мне не прёт SirReal) |
I can't complain | жаловаться не на что (Andrey Truhachev) |
I can't complain | не жалуюсь (And when they ask you how you're doing, of course you'll say you can't complain Andrey Truhachev) |
I can't complain | не могу пожаловаться (Andrey Truhachev) |
I can't do two things at once | я не могу делать два дела зараз |
I can't forget it | у меня это из ума нейдёт |
I can't get enough of her voice. | я не могу вдоволь наслушаться её голоса (Andrey Truhachev) |
I can't get my head around it | у меня в голове не укладывается (I just can't get my head around these new transaction review rules, they make no sense. ART Vancouver) |
I can't help but agree | не могу не согласиться (universe!) |
I can't help but wonder | интересно (I can't help but wonder what my life would have been like if I'd gone to college in the U.S. VLZ_58) |
I can't help it | я с этим ничего не могу сделать (Andrey Truhachev) |
I can't help it | я тут бессилен (Andrey Truhachev) |
I can't keep running after you all day! | я не могу бегать за тобой весь день! |
I can't lie | признаю (больше подходит "признаЮ", чем "признАю", так как в английском настоящее время: Icl (= I can't lie) that boy was dankkk urbandictionary.com Shabe) |
I can't make out what you're trying to say | я тебя толком не пойму |
I can't please everyone! | я не червонец, чтобы всем нравиться (Not as nifty as the other one, obviously mikhailS) |
I can't possibly please everyone! | я не червонец, чтобы всем нравиться (Not as nifty as the other one, obviously mikhailS) |
I can't really say | даже не знаю (SirReal) |
I can't say I feel good, I'm sick | мне не хорошо – мне плохо ("не хорошо" раздельно, если отрицание или противопоставление MichaelBurov) |
I can't see a yard in front of me | ни зги не видно |
I can't spare my time on this | у меня нет на это времени (SirReal) |
I can't spare my time on this | мне жалко на это времени (SirReal) |
I can't stand it | я терпеть не могу (I can't stand it when he says that. • I can't stand Chris Campbell. I can't stand his hatred for homeowners. He constantly portrays all homeowners as filthy rich, greedy landlords and all renters as oppressed victims. (Reddit) ART Vancouver) |
I can't tell you | не описать словами (Shabe) |
I can't tell you | вы (даже) не представляете (себе Shabe) |
I can't tell you | ты себе даже не представляешь (Shabe) |
I can't tell you | словами не описать (I can't tell you how pleased we are that you could join us. ○ I cannot tell you how many times I tried. Shabe) |
I can't tell you off the top of my head | я сейчас точно не скажу (I can't tell you off the top of my head that they do or don't sell it but they were selling it a couple years ago. ART Vancouver) |
I can't think straight | у меня какой-то заскок в мыслях (Taras) |
I can't understand shit | ни хрена не пойму (Technical) |
I can't wait | жду не дождусь |
I can't wait | жду не дождусь (to eagerly anticipate; to find it unbearable to wait for a forthcoming pleasurable event): "I can't wait for that party on Friday. ") |
I can't with | не могу с (чего-либо; something; о чём-либо посмешном: I can't with that fandom! Не могу с этого фэндома (перестать смеяться)! Shabe) |
I could eat a horse today | на меня сегодня едун напал |
I just can't wrap my head around it | у меня просто не укладывается в голове (ART Vancouver) |
I want the straight dope. I can take it | Говори правду, я переживу (Taras) |
if you can't be happy at least you can be drunk | депрессулька-всегда запойчик (Yanamahan) |
I'm as tired as can be | я устал донельзя |
is there some place I can wash up? | где можно вымыть руки? (способ спросить, где находится туалет или ванная комната, не упоминая прямо о своей нужде) |
it can be helped | это дело поправимое (Soulbringer) |
it can be overlooked | это в зачёт |
it can be overlooked | это не в зачёт |
it can really suck | приятного в этом мало ("Anyone ever been stuck in an elevator and had to have the fire department come and save them? With a full bladder and wearing only a Lululemon long sleeve, thin stretchy workout pants, and flip flops... So I was in a pretty shitty situation." "I have been stuck in some elevators in the past. Lived in a building in Toronto that had trouble occasionally. It can really suck." (Twitter) ART Vancouver) |
it can sound strange but | это может прозвучать странно, но (Soulbringer) |
it can't be helped | иначе никак (sever_korrespondent) |
it can't be helped | деваться некуда (VLZ_58) |
it can't be helped | делать нечего (used as paren.) |
it can't be helped | что ж, ничего не поделаешь ("The accident has blocked traffic in two directions." "It can't be helped. They have to get the people out of the cars and send them to the hospital.") |
it can't be helped | ничего не попишешь |
it can't be helped | тогда ничего не поделаешь (alexs2011) |
it can't be helped | тут ничего не поделаешь (Yeldar Azanbayev) |
it can't be helped | придётся (I'm not thrilled to spend my Saturday cleaning, but it can't be helped – the house is a mess! 4uzhoj) |
it can't be helped | делать нечего! |
it can't be helped | уж есть как есть (It's not an ideal solution, but it can't be helped. 4uzhoj) |
it can't be helped | что поделаешь? |
it can't be helped | что делать (в знач. "что поделаешь") |
it can't be helped | ну что ж теперь ("I'm sorry I'm late. I hope it didn't mess things up." "It can't be helped." • "I'm sorry I broke your figurine." "It couldn't be helped." "I'll replace it.") |
it can't be helped | ничем нельзя помочь (Yeldar Azanbayev) |
it can't be helped | ничего не поделаешь (She said she had to leave him for a while; it couldn't be helped.) |
it can't wait | дело не ждёт (Abysslooker) |
it can't wait | дело безотлагательное (Abysslooker) |
it's the best I can do! | не взыщи (Raz_Sv) |
it's the best I can do! | не взыщите (Raz_Sv) |
it's the best I can do! | не взыщите! |
it's the best I can do! | не взыщи! |
least I can do | не за что (Technical) |
like a can of sardines | как консервная банка (The Titanic hit an iceberg and opened up like a can of sardines bix) |
like sardines in a can | как кильки в банке (в ужасной тесноте crowded or jammed tightly in a small space) |
like sardines in a can | как сельди в банке (в ужасной тесноте crowded or jammed tightly in a small space) |
like sardines in a can | как селёдки в банке (в ужасной тесноте crowded or jammed tightly in a small space) |
like sardines in a can | как сардины в банке (в ужасной тесноте crowded or jammed tightly in a small space) |
like sardines in a can | как селёдка в банке (в ужасной тесноте crowded or jammed tightly in a small space) |
make off as fast as one can | рвануть ("We went off as fast as we could to get away from that debris," Robinson said. // "And then we were off as fast as we could, heading for the Vietnam border," he says. // Then we made off as fast as we could down a side road to the left into a bit of a hollow. 4uzhoj) |
Money can't buy me love. | Любовь не купишь за деньги (The Beatles. bucu) |
more than one can bear | невмоготу |
more than you can shake a stick at | как собак нерезаных (Technical) |
no can do! | хрена с два! (Taras) |
no can do | этого сделать нельзя |
no can do | этого я не могу сделать |
no can do | я не могу этого сделать (Ин.яз) |
no can do | не могу (No can do, I'm afraid – I need the boss's signature for that. • "Can you give me a ride to work tomorrow?" "Sorry – no can do. My car is in the shop." 4uzhoj) |
no can do | так не пойдёт (proggie) |
not as far as I can tell | насколько я могу судить, нет (AlesyaSparrow) |
now you can treat me | с тебя причитается! (VLZ_58) |
one can count them on the fingers of one hand | по пальцам можно перечесть (о малом количестве кого-либо, чего-либо) |
something one can do with both hands tied behind one's back | работа не бей лежачего |
one can dream | мечтать не вредно (Technical) |
one can easily | недолго и |
one can easily drown | недолго и утонуть |
one can see no end to it | конца не видать |
one can't be certain | мало ли (george serebryakov) |
one can't see a thing | ничего не видать |
one can't show one's face | нельзя носу высунуть |
one can't show one's face | нельзя носу высунуть (outside; из дому) |
one can't show one's face outside | нельзя носу высунуть из дому |
one can't stand it any longer | мочи нет |
one who can read and write | грамотей |
run as fast as legs can carry one | бежать во всю прыть |
see what you can dig up about him | постарайся раскопать о нём все подробности |
she can be relentless | она не отстанет (chronik) |
she can crank mystery novels out like fury | она поставила написание детективов на поток (Taras) |
she can get around anyone | она может обвести вокруг пальца кого угодно |
she can get around anyone | она может обвести вокруг пальца кого хочешь |
she can get around anyone | она может убедить кого угодно |
she can get around anyone | она может убедить кого хочешь |
she can get round anyone | она может убедить кого угодно |
she can get round anyone | она может обвести вокруг пальца кого хочешь |
she can get round anyone | она может обвести вокруг пальца кого угодно |
she can get round anyone | она может убедить кого хочешь |
she can't sit still | ей не сидится на месте |
she can't stay in one place | ей не сидится на месте |
she simply can't be reached | её никак не дозовёшься |
something one can't skip | обязаловка (Alina_Demidova) |
that can be put right | это дело поправимое (Technical) |
that can be rolled easily | каткий |
that's a loss I can just about survive | переживу (c) Lee Child 4uzhoj) |
that's nothing something can't fix | чего только не сделаешь с (but that's nothing superglue can't fix SirReal) |
that's nothing something can't fix | но это не страшно, когда есть что-либо (SirReal) |
that's the worst thing that can happen | это уже последнее дело |
the air is so heavy here you can cut it with a knife | здесь воздух такой, что хоть топор вешай |
the doorknob doesn't work, can you fix it up? | дверная ручка не поворачивается, ты можешь её поправить? |
there isn't much you can do | не разгонишься (Leonid Dzhepko) |
things can be set right | дело поправимое (Technical) |
this can easily be mended | это дело поправимое (Technical) |
throw out on can | прогонять к чёртовой матери (This kid's old man threw the reporter out of the house on his can. VLZ_58) |
tin can | цинка |
trash can | мусорка (мусорная корзина madirishman) |
two can play that game! | если я отвечу тем же, мало не покажется! (SirReal) |
two can play that game! | знаешь, я тоже так могу! (SirReal) |
water can | водяная лилия |
water can | кувшинка |
we can dine you and sleep you | мы можем накормить вас обедом и устроить на ночлег |
we can dine you and sleep you | мы можем накормить вас обедом и устроить на ночь |
we can kiss our money good-by! | плакали наши денежки! |
we can kiss our money good-bye! | плакали наши денежки! |
we can pull it off | у нас получится (I know that it's a bit of a risk, but I really think we can pull it off. VLZ_58) |
we can totally do this | мы легко сделаем это (Andrey Truhachev) |
we can work around it | что-нибудь придумаем (ART Vancouver) |
we're so close I can taste it | мы уже настолько близко, что остаётся руку протянуть (Technical) |
what can I do for you? | чем могу? (igisheva) |
what can I get you? | чего хотите? (esp. in a bar, a club, or a casual-dining establishment) |
what can I say? | что тут сказать? (досл. "что я могу сказать?" Shabe) |
what can you expect of him? | что с него спросить? |
what can you expect of him? | что с него спрашивать? |
what can you expect of him | что с него возьмёшь (Амада Авея) |
what else can I help you with? | чем ещё я могу быть Вам полезен? |
what else can I help you with? | чем ещё я могу Вам помочь? |
what! You can't come! | что Ты не можешь прийти?! |
what! You can't come! | как?! Ты не можешь прийти?! |
what's done can't be undone | сделанного не воротишь |
where can I locate him? | как мне с ним связаться? |
where can I locate him? | где его можно найти? |
where can I wash up? | где можно вымыть руки? (способ спросить, где находится туалет или ванная комната, не упоминая прямо о своей нужде) |
who can tell which of them will get the battering | это ещё посмотреть надо, кто кого отметелит (Technical) |
someone who can't sit still | шило в заднице |
why buy a book when you can join a library? | зачем покупать книгу, если можно записаться в библиотеку? (намёк на то, что нет смысла довольствоваться одним партнёром, когда можно иметь отношения со многими) |
why buy a book when you can join a library? | зачем покупать книгу, если можно записаться в библиотеку? |
ye never can tell | как знать |
ye never can tell | никогда нельзя сказать |
you can be sure | можете не сомневаться (из самоучителя по переводу Фалалеева YGA) |
you can beat him over the head | ему хоть кол на голове теши |
you can bet on it! | Можешь не сомневаться! (будь уверен, я это сделаю svetik10) |
you can get a darn good meal here | здесь можно знатно пообедать |
you can handle it | ты справишься с этим (diva808) |
you can have my toys for keeps | можешь взять себе мои игрушки (Technical) |
you can kiss your money good-by | плакали мои денежки |
you can say that again! | не то слово (VLZ_58) |
you can take the number eight | вы можете поехать на восьмёрке (streetcar) |
you can talk! | да ты бы помолчал! (VLZ_58) |
you can talk to him till you’re blue in the face | ему хоть кол на голове теши |
you can tell | и не говори! (alexs2011) |
you can tell | словами не описать (Damirules) |
you can tell | можно отличить (SirReal) |
you can tell | можно выявить (SirReal) |
you can tell | можно определить (SirReal) |
you can tell | явно (You can tell he doesn't brush his teeth very often. – Он явно не любит чистить зубы. SirReal) |
you can tell by | можно определить по (Damirules) |
you can't beat | что может быть лучше (Moscowtran) |
you can't beat it! | нет ничего лучше (Good old vanilla ice cream! You can't beat it! ART Vancouver) |
you can't buy me like this | меня на это не купишь (Yeldar Azanbayev) |
you can't change him | горбатого одна могила исправит |
you can't convince me otherwise | тебе не убедить меня в обратном (Those women, singing to that man, were definitely sirens, and you can't convince me otherwise. Shabe) |
you can't do this to me! | как ты мог! (Leonid Dzhepko) |
you can't do this to me! | не смей! (Leonid Dzhepko) |
You can't do this to me | Со мной нельзя так поступать (Перевод выполнен inosmi.ru dimock) |
you can't even stick your nose outside | на улицу носа не высунешь (алешаBG) |
you can't expect any thanks from him! | от него спасиба не дождёшься! |
you can't expect anything from him | с него взятки гладки (VLZ_58) |
you can't fight the fate | от судьбы не уйдёшь (sunshine_russia) |
you can't force his hand | с него взятки гладки (VLZ_58) |
you can't get anywhere | не разгонишься (Leonid Dzhepko) |
you can't get things done without stepping on some toes | всем не угодишь (4uzhoj) |
you can't go wrong | не промахнешься (=не прогадаешь: What vodka to choose? – Can't go wrong with Russian Standard, also Stolychnaya is good and cheap (but stay away from Smirnoff). 4uzhoj) |
you can't go wrong | не прогадаешь (with something: You can't go wrong with flowers and chocolate. Flowers and chocolate are the classic gifts. • This is a classic shoot 'em up film and you can't go wrong here. • You can't go wrong with pink and brown. Баян) |
you can't go wrong | не ошибешься (with something: What vodka to choose? – Can't go wrong with Russian Standard, also Stolychnaya is good and cheap (but stay away from Smirnoff). Баян) |
you can't have it both ways | приходится выбирать одно из двух |
you can't have it both ways | нельзя иметь и то и другое |
you can't kid a kidder | не учи учёного (Motya) |
you can't order me about | ты мне не указка |
you can't order me about | ты мне не указ |
you can't polish a turd | из говна конфетку не сделаешь (Franka_LV) |
you can't polish a turd | из говна-пулю (в смысле: сделать невозможно Баян) |
you can't put a genie back in the bottle | в одну реку дважды не войдёшь (Taras) |
you can't talk | ты бы лучше помалкивал |
you can't talk! | кто бы говорил, только не ты! (VLZ_58) |
you can't talk | не тебе говорить |
you can't write this stuff | такое нарочно не придумаешь (SirReal) |
you could never handle him! | куда вам с ним сладить! |
you make me feel I can do anything | с Вами я всесилен (Himera) |
you never can tell | мало ли (george serebryakov) |
you never can tell | никогда нельзя сказать |
you never can tell | как знать |
you never can tell | бывает, что и палка стреляет (Andreyka) |