English | Russian |
a bit of blood | чистокровная лошадь (Bobrovska) |
bad blood | ненависть (Police say the arson attack may have been the result of bad blood between the two families. Val_Ships) |
bad blood | враждебные отношения (There's been bad blood between the two families for years. Val_Ships) |
bad blood | чувство вражды (Police say the arson attack may have been the result of bad blood between the two families. Val_Ships) |
bad blood | недружелюбные отношения (There is bad blood between Fred and Jim. They cannot be civil to one another. Val_Ships) |
bad blood | злость (или злоба; ill feeling Val_Ships) |
be after someone's blood | жаждать крови (DariaChernova) |
be someone's blood brother | свой в доску (VLZ_58) |
be in hot blood | выйти из себя (Bobrovska) |
be in hot blood | разгорячиться (Bobrovska) |
blood and soul | кровинушка (перевод речи Джоди Фостер на "Золотом глобусе" в 2013 г. Mark_y) |
blood-bought | завоёванный (Victorian) |
blood-bought | купленный ценою крови, жизни (Victorian) |
Blood Diamonds | конфликтные алмазы (алмазы, добытые на территории ведения военных действий, деньги от продажи которых идут на финансирование повстанческого движения Anstice) |
blood enemy | кровный враг (Novoross) |
blood in the water | слабина (4uzhoj) |
blood is up | кровь вскипает в жилах (DariaChernova) |
blood will out | порода возьмёт своё (Clepa) |
cause bad blood | вызывать неприязнь (Andrey Truhachev) |
cause bad blood | сеять вражду (Andrey Truhachev) |
cry blood tears | умыться кровью (VLZ_58) |
getting the money back is like getting blood out of a stone | невозможно получить деньги обратно (If we overpaid a phone company/utility company getting the money back is like getting blood out of a stone! ArcticFox) |
have one's blood up | выйти из себя (Bobrovska) |
have someone's blood up | разозлить (Bobrovska) |
have someone's blood up | вывести из себя (кого-либо Bobrovska) |
have one's blood up | разгорячиться (Bobrovska) |
high blood | отвага (Bobrovska) |
high blood | смелость (Bobrovska) |
it was more than flesh and blood could bear | небо с овчинку показалось (VLZ_58) |
make one's blood run cold | заставить кровь застыть в жилах (Mr. Wolf) |
make one's blood run cold | напугать до смерти (The sound of shooting (выстрела) made my blood run cold Taras) |
make ill blood | создавать враждебные отношения (Bobrovska) |
make ill blood | вызывать вражду (Bobrovska) |
move someone's blood | возбудить волнение в (ком-либо Bobrovska) |
move someone's blood | возбудить страсть (Bobrovska) |
move someone's blood | возбудить энтузиазм (Bobrovska) |
no bad blood | без обид! (Vadim Rouminsky) |
no blood no foul | нет крови – нет фола (The phrase No Blood, No Foul insinuates that as long as violence does not leave a mark, it is not prosecutable. The phrase has been used euphemistically in the context of the game streetball, the use of surreptitious abuse at the Iraqi military base Camp Nama, the use of physical and psychological torture more broadly, and acts of medical malpractice.: Одним словом, уличный баскетбол. Правила позволяют грубо играть, грузно играть. В стритболе есть правило: 'Нет крови – нет фола, есть кровь – нет фола'. Фола нет никогда' SAKHstasia) |
pay a price in blood | заплатить кровавую цену ("France has once again paid a price in blood but will not yield an inch to the enemies of liberty," President Emmanuel Macron wrote on Twitter. • Units which adapted enjoyed relative success while those which did not paid a price in blood. 4uzhoj) |
rain blood and fire on smb. | рвать на куски (Taras) |
rain blood and fire on smb. | превратить чью-либо жизнь в ад (Taras) |
rain blood and fire on smb. | порвать на куски (They'll rain blood and fire on you Taras) |
rain blood and fire on smb. | обрушить все кары небесные на кого-то (a dramatic and intense expression of wishing extreme misfortune or punishment upon someone. It implies violent destruction and suffering.
The phrase likely originated in the Bible, specifically Revelation 8:7, which describes the first trumpet blast unleashing hail and fire mixed with blood upon the Earth. Over time, this imagery evolved into the more general idiom used today Taras) |
red blood | смелость (Mirinare) |
red blood | физическая сила (Bobrovska) |
red blood | мужество (Mirinare) |
smell blood in the water | почувствовать слабину (4uzhoj) |
smell blood in the water | почуять слабину (Government critics have smelled blood in the water and launched stinging attacks. 4uzhoj) |
spill innocent blood | пролить невинную кровь (Andrey Truhachev) |
spit blood | умыться кровью (VLZ_58) |
spout blood | умыться кровавыми соплями (VLZ_58) |
spout blood | умыться кровью (VLZ_58) |
still have blood in one's veins | есть ещё порох в пороховницах (Technical) |
stir bad blood | создавать враждебные отношения (Bobrovska) |
stir bad blood | вызывать вражду (Bobrovska) |
stir ill blood | создавать враждебные отношения (Bobrovska) |
stir ill blood | вызывать вражду (Bobrovska) |
the blood drained from someone's face | кровь отлила от чьего-л. лица (кто-л. побледнел: [... Она] поднялась со стула. Кровь отлила от лица, даже губы побелели, только в глазах, обращенных к вошедшему, сверкал гневный огонек. wikisource.org Shabe) |
too rich for one's blood | не по душе (Баян) |
too rich for one's blood | отвратительный (Баян) |
written in blood | написанный кровью (sankozh) |