Subject | English | Russian |
Makarov. | after stumbling over the introduction because of his nervousness, he delivered the rest of the speech smoothly | из-за нервного напряжения он немного запинался во вступлении, но оставшуюся часть речи произнёс гладко, без ошибок |
Makarov. | after stumbling over the introduction because of his nervousness, he delivered the rest of the speech smoothly | от волнения он немного запинался во вступлении, но оставшуюся часть речи произнёс гладко |
Makarov. | be in confinement indoors because of the rain | сидеть неотлучно дома из-за дождя |
gen. | be let go the suspects were let go because of insufficient evidence | из-за недостатка улик подозреваемых отпустили |
Makarov. | be unable to get to sleep because of the noise | не засыпать из-за шума |
progr. | Because control systems are inherently dynamic, their performance is usually specified in terms of both the transient response and the steady-state response | Поскольку системы управления объективно являются динамическими, их качество обычно оценивается по поведению как в переходном, так и в установившемся режимах (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008 ssn) |
math. | because J is a real Jacobian, it follows from the classical change of variables formula that | поскольку якобиан J имеет действительное значение, из классической формулы замены переменной под знаком интеграла вытекает, что ... |
bank. | because of a deterioration in the financial position of the borrower | в связи с ухудшением финансового состояния заёмщика (контекстуальный перевод на русский язык; англ. оборот взят из Hong Kong Monetary Authority Quarterly Bulletin. – December 2003 Alex_Odeychuk) |
math. | because of repeated use of the terms differential equations and boundary conditions throughout the paper DE and BC are used instead | сокращения DE и BC используются вместо них |
math. | we get the result because of the application of this method | благодаря применению данного метода |
math. | because of the assurance that | вследствие уверенности в том, что |
scient. | because of the conditions described above | из-за условий, описанных выше ... <-> вследствие условий, описанных выше ... |
construct. | because of the cost reasons | из соображений экономии затрат |
phys. | because of the curvature of the earth | по причине кривизны земной поверхности (Alex_Odeychuk) |
dipl. | because of the delicacy of the matter | в связи с деликатностью вопроса (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из статьи в газете Washington Post Alex_Odeychuk) |
econ. | because of the economic outlook | в связи с существующими перспективами развития экономики (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
gen. | because of the fact that | из-за того, что (ART Vancouver) |
gen. | because of the fact that | вследствие того, что (jodrey) |
gen. | because of the fact that | в связи с тем, что (ART Vancouver) |
mil. | because of the fast pace of events | в связи с быстро меняющейся обстановкой (New York Times Alex_Odeychuk) |
gen. | because of the great distance | за дальностью расстояния |
busin. | because of the human element | по причине человеческого фактора (translator911) |
bank. | because of the inability of the borrower to meet the original repayment schedule | в связи с неспособностью заёмщика выполнять первоначальный график погашения (контекстуальный перевод на русский язык; англ. оборот взят из Hong Kong Monetary Authority Quarterly Bulletin. – December 2003 Alex_Odeychuk) |
Makarov. | because of the increased cost, the city's plan to enlarge the underground train service has had to go into abeyance until at least next year | из-за повышения цен проект расширения метрополитена пришлось заморозить по крайней мере до следующего года |
gen. | because of the kindness of one's heart | по доброте душевной ("No country does humanitarian assistance purely because of the kindness of its heart," said Mark Galeotti, an expert on Russian politics and security. 4uzhoj) |
law | because of the material mistake | в случае существенной ошибки (Yeldar Azanbayev) |
unions. | because of the nature and conditions of their work | в силу особенностей и условий их труда (Кунделев) |
Gruzovik | because of the noise | из-за шума |
rhetor. | because of the unknown world | в силу неопределённости своего положения (Alex_Odeychuk) |
gen. | because of the way the brain processes the words we hear, whatever you say before the word "but" automatically gets cancelled out anyhow | наш мозг обрабатывает получаемую информацию таким образом, что всё, что произносит наш собеседник перед словом "но", автоматически перечёркивается! (bigmaxus) |
gen. | because of the weaker rouble | из-за ослабления рубля (adding to evidence that shoppers rushed to stock up on consumer goods before companies hiked their prices because of the weaker rouble. Alexander Demidov) |
med. | because of the wounds sustained | от полученных ранений (Alex_Odeychuk) |
med. | because of the wounds sustained | от полученных ран (Alex_Odeychuk) |
fin. | because of uncertainty over the IMF tranche | в связи с неопределённостью относительно получения транша от МВФ (контекстуальный перевод; англ. оборот взят из репортажа Bloomberg Alex_Odeychuk) |
avunc. | because the day of the week ends in y | по кочану (Почему? – По кочану! – Why? – Because the day of the week ends in y Yanick) |
avunc. | because the day of the week ends in "y" | по кочану (Почему? – По кочану! – Why? – Because the day of the week ends in "y" Yanick) |
progr. | Because the details of accessing application objects depend heavily on the application and its implementation, we shall not pursue them here | так как детали доступа к объектам приложения в значительной мере зависят от самого приложения и его реализации, мы не станем останавливаться на этом вопросе (см. Introduction to Algorithms Second Edition by Thomas H. Cormen et al. 2001) |
law | because the statute of limitation has expired | за истечением срока давности (bookworm) |
comp., MS | Because there are a large number of items, aggregate values are shown in the chart. | в связи с большим числом элементов на диаграмме показаны совокупные значения (Office System 2010 Rori) |
busin. | because we are the manufacturers of | являясь производителем (dimock) |
progr. | Continuous time, on the other hand, is the natural model for asynchronous systems, because the separation of events can be arbitrarily small | Непрерывное время, с другой стороны, является естественной моделью для асинхронных систем, поскольку промежуток времени, разделяющий события, может быть сколь угодно мал (см. Model Checking / Edmund M. Clarke, Jr., Orna Grumberg, and Doron A. Peled 1999 ssn) |
progr. | Damage-correction techniques are of limited benefit because they require one to predict in advance a few possible types of damage and to design software functions to undo the damage when it occurs | Польза от методов борьбы с искажениями ограничена, поскольку предполагается, что разработчик заранее предугадает несколько возможных типов искажений и предусмотрит программно реализуемые функции для их устранения ("Software Reliability: Principles and Practices" by Glenford J. Myers (1976) ssn) |
law | dismiss a case because of the trifling nature of the offence | прекратить производство по делу ввиду малозначительности (Br. Andrey Truhachev) |
law | dismiss a case because of the trifling nature of the offence | прекращать производство по делу ввиду малозначительности (Br. Andrey Truhachev) |
patents. | economical detriment of the employee because of keeping the employee's invention secret | материальный ущерб для работника вследствие засекречивания служебного изобретения |
comp., MS | Execution of NativeSql rule 0 failed. This may have occurred because changes have been made to the model structure without redeploying the model site or because of SQL access violations or other errors in the stored proc. Try redeploying the model site and reviewing the stored proc for errors. The exact SQL error can be retrieved from the server log | Ошибка выполнения правила NativeSql 0. Она могла произойти из-за внесения изменений в структуру модели без повторного развёртывания узла модели или из-за нарушения доступа SQL или других ошибок в хранимой процедуре. Выполните повторное развёртывание узла модели и просмотрите хранимую процедуру на наличие ошибок. Точная ошибка SQL может быть получена из журнала сервера (PerformancePoint Server 2007 ssn) |
law | forfeiture by the landlord because of non-compliance by the tenant | лишение арендатора прав арендодателем вследствие нарушения арендатором своих обязательств (английское право Leonid Dzhepko) |
Makarov. | he abandoned the scheme because of the fiendish costs | он отверг проект из-за его немыслимой стоимости |
Makarov. | he couldn't get any sleep because of the roaring traffic outside our window | он не мог заснуть из-за громкого уличного шума за окнами |
gen. | he didn't come because of the rain | он не пришёл из-за дождя |
Makarov. | he was always dispirited on Sunday night because of the prospect of school the next day | он всегда был унылым в воскресенье вечером, потому что утром надо идти в школу |
Makarov. | he was scratched from the competition because of positive doping test | он был снят с соревнований по результатам допингового контроля |
Makarov. | his suggestion was refused by the committee because it was not in line with the party's way of thinking | Комитет отклонил его предложение, потому что оно шло вразрез с политической платформой партии |
gen. | his suggestion was refused by the committee because it was not in line with the party's way of thinking | комитет отклонил его предложение, потому что оно шло вразрез с политической платформой партии |
gen. | his teeth chattered uncontrollably because of the cold | от холода у него стучали зубы |
scient. | however, because of the difficulties discussed above this fact has not been considered in previous investigations | однако из-за трудностей, описанных выше, этот факт не рассматривался в предыдущих исследованиях |
lit. | I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all | Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты. (J. Salinger, Пер. Р. Райт-Ковалёвой) |
gen. | I said nothing because of the children being there | я ничего не сказал, потому что там были дети |
lit. | If I've achieved any success as a warbler it's because I've managed to keep the kind of naturalness in my style, my phrasing, and my mannerisms which any Joe Doakes possesses. | Если я и достиг успеха, напевая песенки, то потому, что мне удалось сохранить ту естественность стиля, выражения и поведения, какая характерна для самого обыкновенного американца. (B. Crosby) |
scient. | if we have no long term plan to tackle the problem of, it is not because we lack the resources to overcome these problems, but because | если у нас и нет долгосрочного плана решения данной задачи, то это не из-за отсутствия возможностей решения этой проблемы, а потому |
Makarov. | image is displaced because of the finite velocity of light | изображение смещается из-за конечной скорости света |
gen. | it came to pass that there was great sorrow in the land because of the income tax | великое горе охватило всю страну по причине подоходного налога |
gen. | it is difficult for us to judge of the situation because we don't really know enough about it | нам трудно судить об этой ситуации, так как мы мало что о ней знаем |
Makarov. | it is not surprising because in a Westernized culture, we do not readily accept or understand the idea of having a spiritual adviser | это неудивительно, поскольку нам, представителям культуры западного типа, нелегко с готовностью принять или постичь идею обретения духовного наставника |
gen. | it is utopian to believe that guns will disappear from the face of the earth because of any new laws | полагать, что оружие исчезнет с лица земли благодаря новым законам, – это утопия |
Makarov. | it was a bit of a Catch 22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the road | положение приближалось к критическому: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогах |
gen. | it was a bit of a Catch-22 situation because without signing the car could not be tested and without a test it could not be driven on the road | положение было почти парадоксальным: без разрешения машину нельзя было тестировать, а без тестирования нельзя было давать разрешение на её эксплуатацию на дорогах |
gen. | Jack is mad at Jane because she double crossed him on the sale of his car | Джек зол на Джейн потому, что она обвела его вокруг пальца при продаже его автомобиля (Taras) |
gen. | lines of vehicles were backed up for several kilometres because of the accident | дорожное происшествие вызвало многокилометровые пробки |
Makarov. | many children are deprived of a good education, simply because they live in the wrong place | многие дети лишены возможности получать хорошее образование только потому, что живут не там, где надо |
progr. | Moreover, because of the associating behavior between capabilities and their implementation, services also form a logical entity to define the expectations – such as performance, reliability, service-level expectations, quality-of-service requirements, or key performance indicators – of the capability implementation | Сервисы также определяют связь между поведением возможностей и его реализацией и поэтому являются логической сущностью, позволяющей определить ожидания от реализации возможностей, такие как производительность, надёжность, соглашения об уровне сервиса, требования к качеству обслуживания и ключевые показатели производительности (ssn) |
progr. | Moreover, because of the associating behavior between capabilities and their implementation, services also form a logical entity to define the expectations such as performance, reliability, service-level expectations, quality-of-service requirements, or key performance indicators of the capability implementation | Сервисы также определяют связь между поведением возможностей и его реализацией и поэтому являются логической сущностью, позволяющей определить ожидания от реализации возможностей, такие как производительность, надёжность, соглашения об уровне сервиса, требования к качеству обслуживания и ключевые показатели производительности (ssn) |
progr. | Most programmers dread peer review because a lot of the code they whip out from day to day is a bit embarrassing | Большинство программистов боятся даже дружеского критического анализа, поскольку понимают, что создаваемые ими программы, как правило, далеки от совершенства (ssn) |
tech. | produce effect because of the ionization | давать эффект за счёт ионизации |
bank. | reduce the limit of the line of credit because we have not drawn on it except to support letters of credit | сокращать лимит кредитной линии в связи с тем, что он не использовался, за исключением финансирования аккредитивных операций (контекстуальный перевод; Bloomberg Alex_Odeychuk) |
Makarov. | retention of the target ion is improved because the complex with the ligand, of larger size and mass than the target ion, prevents this ion from passing through the membrane | удержание заданного целевого иона улучшается вследствие того, что его комплекс с лигандом, будучи большим по размеру и массе, чем он сам, предотвращает прохождение этого иона через мембрану |
media. | say on condition of anonymity because of the delicacy of the situation | говорить на условиях сохранения анонимности ввиду деликатности сложившейся ситуации (англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
Makarov. | she didn't dress, because she despised the futility of London | она не выряжалась, потому что ненавидела суетность Лондона |
Makarov. | she is thoroughly cut out for the job because of her great experience in this field | она идеально подходит для этой работы, так как имеет огромный опыт в этой области |
Makarov. | she was late because of the traffic | она опоздала из-за транспорта |
progr. | shift right double signed is more difficult, because of an unwanted sign propagation in one of the terms | знаковый сдвиг двойного слова вправо реализовать сложнее из-за нежелательного распространения знакового разряда в одном из членов (ssn) |
lit. | Sir Walter Raleigh is more safely enshrined in the memory of mankind because he set his cloak for the Virgin Queen to walk on than because he carried the English name to undiscovered colonies. W. S. Maugham ... | человечество благоговейно хранит память о сэре Уолтере Рали, водрузившем английский флаг в до того неведомых землях, не за этот подвиг, а за то, что он бросил свой плащ под ноги королевы-девственницы. (Пер. Н. Ман) |
lit. | South African censorship has always had an Orwellian quality. For example, the National Key Points Act of 1980 forbids one from photographing a 'key point.' What is a key point? Nobody knows, because the government says that if it told us, the 'enemy' would know where to plant bombs. | В южно-африканской цензуре всегда было что-то от зловещей системы, описанной Оруэллом. Взять хотя бы национальный закон "о ключевых точках" 1980 года, в котором запрещается фотографировать "ключевые точки". А что это такое — никто понятия не имеет: правительство утверждает, что, если бы оно нам это разъяснило, "противник" узнал бы, куда ему следует подкладывать бомбы. (Newsweek, 1988) |
media. | speak on condition of anonymity because the investigation is ongoing | говорить на условиях анонимности в связи с тем, что расследование ещё не закончено (англ. цитата – из статьи в газете Los Angeles Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
media. | speak on the condition of anonymity because of the delicate nature of the matter | говорить на условиях анонимности в связи с тем, что вопрос носит деликатный характер (англ. цитата – из статьи в газете New York Times; контекстуальный перевод Alex_Odeychuk) |
law | standard of proof because of the preponderance of evidence | критерий доказанности в силу наличия более веских доказательств (в гражданском процессе) |
Makarov. | the airport was closed because of the snow, so we had to land at the neighbouring one | аэропорт был закрыт из-за снегопада, так что нам пришлось сесть в соседнем |
Makarov. | the blast-off was delayed because of a technical hitch | запуск был отложен из-за технической неполадки |
math. | the bound provided by i is of limited use because it involves the unknowns | ограничено для использования |
math. | the bound provided by 3 is of limited use because it involves the unknowns | ограниченное применение (иметь ограниченное применение) |
Makarov. | the boy couldn't go in for sports because of his bad heart | мальчик не мог заниматься спортом из-за больного сердца |
gen. | the boy couldn't go in for sports because of his bad heart | мальчик не мог заниматься спортом из-за больного сердца |
Makarov. | the child coughed and coughed because a piece of bread had gone down the wrong way | ребёнок не переставал кашлять – кусок хлеба попал не в то горло |
Makarov. | the committee have mulled over your suggestion but have decided not to accept it because of the cost | комитет рассмотрел ваше предложение, но решил отклонить его из-за неподходящей стоимости |
Makarov. | the committee have mulled over your suggestion but have decided not to accept it because of the cost | комитет рассмотрел ваше предложение, но решил отклонить его из-за неподхоящей стоимости |
gen. | the company folded up last year because of lack of funds | эта фирма закрылась в прошлом году из-за недостатка средств |
Makarov. | the company had to retrench because of falling orders | в связи с сокращением заказов компания должна была экономить |
Makarov. | the concert was held over till the next week because of the singer's illness | концерт отложен до следующей недели из-за болезни певца |
Makarov. | the concert was held over till the next week because of the singer's illness | концерт отложен до следующей недели, так как болен певец |
gen. | the crops failed because of the hot summer and so did the water-supplies | из-за жаркого лета был неурожай и нарушилось водоснабжение |
gen. | the edges of the floor mat are coming undone because they have not been properly bound | края половичка обтрёпываются, так как они были плохо заделаны |
gen. | the edges of the floor mat are coming undone because they have not been properly bound | края половичка расходятся, так как они были плохо заделаны |
Makarov. | the engine has stopped because the different parts of the motor are not engaging with each other properly | мотор заглох, потому что разные детали плохо подогнаны |
math. | the exclusion of x=0 is necessary because division by zero is undefined | исключение точки х=0 необходимо, так как деление на ноль не определено |
Makarov. | the farmers are bringing the apples in early this year because of the warm weather | в этом году фермеры собирают урожай яблок раньше срока, потому что была хорошая погода |
Makarov. | the floods left the city isolated for more than a week because of disruption in railroad service | после наводнений город больше недели находился в изоляции, так как железнодорожное сообщение было нарушено |
Makarov. | the football game had to be scrubbed out because of the snowstorm | из-за сильного снегопада пришлось отменить футбольный матч |
gen. | the growth of global technology platforms the Internet and cultural technologies and standardised container shipping as prime examples makes countries mutually interdependent because of the huge economic interests attached to these platforms. | Рост глобальных технологических платформ Интернет и культурные технологии, и транспортировка стандартизированных контейнеров как основные примеры делают страны взаимно взаимозависимыми, в силу огромных экономических интересов, связанных с данными платформами |
Makarov. | the house stuck out because of its unusual shape | дом выделяется своей необычной формой |
gen. | the house stuck out because of its unusual shape | дом выделялся своей необычной формой |
Makarov. | the insulation breaks down because of deterioration | изоляция нарушена из-за старения |
Makarov. | the judge recused himself because he was the brother-in-law of the defendant | судья взял самоотвод, потому что был шурином подсудимого |
progr. | the left side is called the consequent because it is the consequence of the truth of the antecedent | Левая часть называется консеквентом, поскольку она является следствием истинности антецедента |
Makarov. | the loggers say their jobs are faced with extinction because of declining timber sales | лесорубы говорят, что их специальность находится на грани исчезновения из-за уменьшения сбыта лесоматериалов |
gen. | the man resigned from his job because of illness | этот человек ушёл с работы из-за болезни |
Makarov. | the old lady was chucked out of the house because the owner wanted to pull it down | старуху выгнали из дому, потому что хозяин захотел его снести |
Makarov. | the old lady was tossed out of the house because the owner wanted to pull it down | старая женщина была выселена из дома, так как хозяин решил его снести |
Makarov. | the plane was delayed because of bad weather | самолёт задержался из-за плохой погоды |
gen. | the play was interrupted because of rain | игра была прервана из-за дождя |
Makarov. | the police file was reactivated because of new evidence | полицейское расследование было возобновлено благодаря новым свидетельским показаниям |
Makarov. | the possibility of the occurrence of this band in such materials is, however, worth bearing in mind, if only because of the danger of confusion with carbonyl absorptions | однако возможность наличия этой полосы в спектрах таких соединений должна приниматься во внимание хотя бы из-за опасности спутать её с полосами поглощения карбонила |
comp., MS | the proc sp_registercustomresolver cannot proceed because it is not run in the context of the distribution database, or the distribution database is not properly upgraded | не удаётся продолжить работу процедуры sp_registercustomresolver, поскольку она не запущена в контексте базы данных распространителя, или база данных распространителя не была правильно обновлена (SQL Server 2012) |
math. | the rest of the proof is omitted because of the awkwardness of the required mathematical operations | громоздкость |
Makarov. | the river wasn't fordable because of all the recent rainfall | из-за последних дождей реку нельзя было преодолеть вброд |
Makarov. | the ship had to stick to the shore because of the heavy mist | из-за густого тумана кораблю пришлось держаться берега |
Makarov. | the ship had to stick to the shore because of the heavy mist | из-за густого тумана кораблю пришлось приблизиться к берегу |
math. | the system pays out quickly because of its high productivity | система быстро окупается |
soviet. | the teaching of Marx is all-powerful because it is true | Учение Маркса всесильно, потому что оно верно (В.И. Ленин) |
soviet. | the teaching of Marx is omnipotent because it is true | Учение Маркса всесильно, потому что оно верно (В.И. Ленин) |
sport. | the tougher coaches are blissfully unaware of the world around them because of their singular focus on the job | жёсткие тренеры пребывают в блаженном неведении относительно окружающего мира из-за своей исключительной сосредоточенности на работе (sophistt) |
Makarov. | the traffic tailed back along the road for ten miles because of road repairs | из-за ремонтных работ на дороге образовалась пробка длиной в 10 миль |
Makarov. | the TV watch-dog said the show did not break its programme code because it was broadcast well after the watershed and the nature of its content was "clearly signposted to viewers in advance" | Комитет по контролю за деятельностью телекомпаний заявил, что программа не нарушила классификационных ограничений, так как транслировалась поздно ночью, а о характере содержания программы "зрители были ясно предупреждены заранее" |
mil. | the visibility is poor because of rain | видимость плохая из за дождя (алешаBG) |
gen. | the work ended early because of bad light | работа закончилась рано из-за плохого освещения |
scient. | there are a number of points, which I haven't mentioned because of the limited scope of this article | есть целый ряд вопросов, которые я не упомянул из-за ограниченных рамок статьи ... |
gen. | there was a logjam in the system because a member of staff had been ill | из-за болезни одного из сотрудников в системе возникло узкое место |
progr. | these complexities can stymie even experienced software developers because they arise from fundamental challenges in the domain of network programming | все эти трудности способны загнать в тупик даже опытных разработчиков программного обеспечения, поскольку возникают на почве фундаментальных проблем, имеющихся в сфере сетевого программирования |
Makarov. | they had about three hundred miles to go, and because of the road conditions they decided to do it in two hops | им требовалось проехать около трёхсот миль, и так как дорога была не очень хорошая, они решили преодолеть это расстояние в два приёма |
lit. | They had gone along with the 'romance' because it represented the Walter Mitty dream of every average Joe. A plain guy winding up with the most beautiful girl in the world. | Они продолжали рекламировать эту романтическую легенду, ибо она воплощала собой голубую мечту каждого обывателя. Простой парень добивается руки самой красивой девушки в мире. (J. Susann) |
progr. | this approach is quite useful because there is a correlation between the response of a system to a standard test input and the system's ability to perform under normal operating conditions | Такой подход вполне оправдан, т.к. имеется корреляция между реакцией системы на типовой входной сигнал и её поведением в реальных рабочих условиях (см. Modern Control Systems by Richard C. Dorf & Robert H. Bishop 2008 ssn) |
progr. | this type of model is often used for modelling real-time systems because these systems are often driven by stimuli from the system's environment | этот тип модели особенно полезен для моделирования систем реального времени, поскольку этими системами обычно управляют входные сигналы, приходящие из окружения системы (см. Software engineering, 8th ed. / Ian Sommerville 2007) |
Makarov. | traffic is being diverted onto/to a side road because of the accident | из-за автокатастрофы движение направили по боковой дороге |
Makarov. | war has become inevitable because of the weaponry which both sides are amassing | война стала неизбежной из-за того количества оружия, которое накопили обе стороны |
math. | we do not cite the last of the theorems because of the awkwardness of the preliminary conditions | в связи с громоздкостью предварительных условий мы не приводим последнюю из теорем |
math. | we do not cite the proof because of its awkwardness | мы не приводим это доказательство из-за его громоздкости |
gen. | we must be out of gas because the motor is coughing | мотор «чихает» |
gen. | we must be out of gas because the motor is coughing | у нас, видно, вышел весь бензин |
Makarov. | we shall have to put the meeting ahead because of the holiday next week | нам придётся перенести нашу встречу на более ранний срок из-за праздников на следующей неделе |
Makarov. | we shall have to set the meeting forward because of the holiday next week | надо перенести встречу на более ранний срок, на следующей неделе праздники |