German-Russian dictionary - terms added by user Евгений Тамарченко: 49
19.07.2019 | 10:39:35 | law | контрольный № удостоверительных действий | BK Nr. (Реестровый номер в швейцарских нотариальных документах. См. Beglaubigungs Kontrolle) |
16.06.2018 | 2:47:46 | law | сберегательная книжка | Sparheft (Лихтенштейн, Швейцария) |
15.06.2018 | 18:37:34 | bibliogr. | см. сноску + номер | o. Fn. + Nummer (o. Fn. = ohne Fußnote(n). "Нет сноски" означает, что в данном месте не даётся описания источника, поскольку оно дано в сноске с соответствующим номером. Пример: o. Fn. 4 = см. сноску 4) |
7.04.2017 | 12:44:02 | labor.org. | счёт учёта рабочего времени | Zeitkonto |
7.04.2017 | 12:41:37 | labor.org. | счёт учёта рабочего времени | Zeitkonto (одна из форм организации гибкого графика работы, особ. в ФРГ. На такой счёт зачисляется разница между нормативным и фактически отработанным рабочим временем, впоследствии недоработанные часы отрабатываются, либо, напротив, работнику предоставляется отдых или денежная компенсация // Е. Тамарченко, 07.04.2017) |
24.05.2013 | 20:45:56 | law | хозяйствующий субъект | Betrieb |
25.10.2012 | 23:54:04 | law | номер в реестре удостоверительных действий | Beglaubigungsregisterzahl |
25.10.2012 | 23:53:13 | law | номер в реестре удостоверительных действий | Beurkundungsregisterzahl (Нигде нет в точности такого сочетания. Malligan) |
25.10.2012 | 23:18:20 | law | налог на капитал общества | Gesellschaftssteuer (начисляется при формировании и увеличении капитала общества путём взносов и некоторыми иными способами. Гипоним по отношению к Kapitalverkehrsteuer. Англ.: capital duty) |
12.09.2011 | 8:16:59 | austrian | плата | Vorschreibung (если не о документе, а о сумме требования, напр., Monatsvorschreibung месячная плата) |
12.09.2011 | 8:00:05 | austrian | извещение | Vorschreibung (особ. в контексте взимания арендной платы. Дословно "предписание") |
12.09.2011 | 8:00:05 | austrian | счёт | Vorschreibung |
12.09.2011 | 8:00:05 | austrian | требование | Vorschreibung |
12.09.2011 | 1:26:28 | law | без ущерба для прав | unpräjudiziell |
12.09.2011 | 1:26:28 | law | с сохранением за собой всех прав | unpräjudiziell |
11.01.2011 | 22:25:55 | gen. | адаптация | Anpassung |
11.01.2011 | 20:30:25 | law | территориальное образование | Gebietskörperschaft (в зависимости от страны федеративное государство, его земли, кантоны, округа, коммуны (районы) и др. В Австрии до 90-х годов термин включал также органы социального страхования и различные палаты) |
11.01.2011 | 14:44:05 | law | субъект предпринимательской деятельности | Unternehmer (особ. если речь не идёт о физическом лице) |
11.01.2011 | 14:01:15 | law | применение норм о налогообложении к чему-либо или в отношении чего-либо | steuerliche Behandlung |
11.01.2011 | 14:00:12 | law | учёт в целях налогообложения | steuerliche Behandlung |
11.01.2011 | 13:59:22 | law | порядок налогообложения | steuerliche Behandlung |
11.01.2011 | 12:53:45 | law | сделка с участием цепочки контрагентов | Reihengeschäft |
10.01.2011 | 20:11:52 | law | часть статьи | Absatz (в законах и т. п. В РФ принято деление статей на части, а частей – на пункты (кроме ГК)) |
9.01.2011 | 23:20:33 | law | уход на дому | Hausbetreuung (09.01.2011: Пример: Zusätzlich ist ein Konsiliardienst für das Universitätsklinikum und eine ambulante Hausbetreuung durch Ärzte, Krankenschwestern und Sozialarbeiter im CIO tätig.) |
9.01.2011 | 22:52:31 | transp. | электронная карта водителя | Fahrerkarte (личная карта с чипом для использования в электронных тахографах) |
9.01.2011 | 22:37:52 | law | чек оплаты услуг | Dienstleistungsscheck (специальные чеки для оплаты труда домашних работников) |
9.01.2011 | 10:37:55 | law | стандартная потребность | Regelbedarf (Австрия: применительно к получателям содержания как правило, несовершеннолетним детям сумма, позволяющая обеспечить среднестатистический уровень жизни. Ставки стандартной потребности (Regelbedarfsätze) в зависимости от возраста ежегодно устанавливает Венский суд по гражданским делам) |
8.01.2011 | 23:44:39 | law | пункт | Randzahl (сквозной нумерации. Может содержать как один, так и несколько абзацев) |
7.01.2011 | 23:15:02 | law | банк жилищного строительства | Wohnbaubank (Австрия) |
7.01.2011 | 22:31:15 | relig. | белое духовенство | Weltklerus (живущее в миру, в отличие от монашества) |
7.01.2011 | 15:24:46 | Austria | кредитный договор, предусматривающий погашение при улучшении состояния заёмщика | Besserungsvereinbarung |
7.01.2011 | 14:35:27 | law | см. Gemeinschaftspraxis | Gruppenpraxis (в Австрии) |
7.01.2011 | 14:34:47 | law | врачебное объединение | Gruppenpraxis (в Германии может означать любую форму совместной работы, как Gemeinschaftspraxis, так и Praxisgemeinschaft) |
7.01.2011 | 14:18:52 | gen. | врачебное профессиональное товарищество | Gemeinschaftspraxis (Все дела и расчёты ведутся не отдельными врачами, а товариществом, в отличие от Praxisgemeinschaft. Напрашивающийяся термин "практика", согласно словарям русского языка, не может означать объединение практикующих лиц только саму деятельность или клиентуру; Так это в России - объединение практикующих лиц, а в Германии, согласно немецким нормам - просто врачебная профессиональная практика. Malligan) |
7.01.2011 | 13:51:13 | law | объединение совместно практикующих врачей | ärztliche Praxisgemeinschaft (совместно использующих помещения и оборудование, при этом все дела и расчёты ведутся по отдельности. Не путать с Gemeinschaftspraxis!) |
6.01.2011 | 17:20:19 | Austria | постановление о внесении изменений и дополнений | Wartungserlass |
6.01.2011 | 12:24:56 | law | инвестиционное общество по финансированию малых и средних предприятий | Mittelstandsfinanzierungsgesellschaft (Австрия, ст. 6b Закона "О налоге на прибыль организаций" §6b KStG) |
6.01.2011 | 11:43:17 | law | внутрихолдинговые дивиденды | Schachteldividenden |
6.01.2011 | 0:03:46 | law | налог на прибыль организаций | Körperschaftsteuer |
6.12.2010 | 6:58:20 | law | пояснительная записка к закону | Gesetzesbegründung |
5.12.2010 | 14:55:55 | busin. | бизнес-консультант | Betriebsberater |
5.12.2010 | 11:02:53 | law | пункт | Randziffer (Вообще, как и Randnummer, означает номер на полях. Однако на практике часто отсылает к обыкновенной нумерации, поэтому предлагаю писать "номер на полях" только в случае если доступен источник, и номер, действительно, расположен на полях) |
5.12.2010 | 10:47:58 | law | пункт | Textziffer (в ссылках на документы, публикации и т. п. Например: NJW 2004, 1732, Tz. 31 ff. = Neue Juristische Wochenschrift. 2004. С. 1732, п. 31 и далее. Часто, но не обязательно – номер на полях) |
3.12.2010 | 9:29:44 | law | фидуциарная обязанность | Treuepflicht |
14.06.2010 | 13:53:25 | law | аудиторская организация | Revisionsgesellschaft |
14.06.2010 | 9:51:51 | law | уголовный проступок | Vergehen (этот термин, не являясь в РФ официальным, используется в литературе; также содержался в дореволюционном законодательстве) |
14.06.2010 | 9:51:14 | law | преступление небольшой тяжести | Vergehen (официальный термин из УК РФ от 13.06.1996 (в СССР "преступление, не представляющее большой общественной опасности"). Однако есть аргументы в пользу перевода "уголовный проступок") |
12.06.2010 | 21:40:23 | law | собрание законодательства | Rechtssammlung (Лихтенштейн, Швейцария) |
11.12.2007 | 12:58:39 | law | контроль удостоверительных действий | BK |