11.04.2022 |
8:35:51 |
book. |
envision |
измышлять |
11.04.2022 |
8:34:44 |
book. |
envision |
измыслить |
10.02.2022 |
18:47:29 |
inet. |
cursed |
упоротый (контент в интернете, который настолько плох или странен, что становится хорош) |
10.02.2022 |
17:48:10 |
inet. |
cursed |
всратый (контент в интернете, который настолько плох или упорот, что становится хорош: cursed memes – всратые мемы) |
24.01.2022 |
8:44:29 |
fig. |
gauntlet |
вызов (to pick up the gauntlet – принимать вызов) |
23.01.2022 |
12:26:45 |
fr. |
connoisseur |
коносьер |
23.01.2022 |
12:26:45 |
fr. |
connoisseur |
коннессёр |
24.12.2021 |
13:16:56 |
quot.aph. |
Human is made by an effort to be human |
Человек есть усилие быть человеком |
24.12.2021 |
13:08:10 |
electric. |
current crowding |
шнурование тока |
24.12.2021 |
9:04:58 |
fin. |
indigestion |
неусвоение (о рынке, который отказывается принимать новые ценные бумаги, т. е. последние не находят на нем покупателей: The market is getting indigestion from all the new issues, and is being very selective. – Покупатели демонстрируют крайнюю неохоту в приобретении любых новых ценных бумаг и ведут себя очень избирательно.) |
24.12.2021 |
9:04:58 |
fin. |
indigestion |
неприятие (о рынке, который отказывается принимать новые ценные бумаги, т. е. последние не находят на нем покупателей: indigestion from all the new issues – неприятие всех новых ценных бумаг) |
12.10.2021 |
15:31:35 |
fr. |
en masse |
вместе (The senior management resigned en masse. – Всё высшее руководство подало в отставку.) |
12.10.2021 |
15:31:35 |
fr. |
en masse |
совместно (The senior management resigned en masse. – Всё высшее руководство подало в отставку.) |
17.05.2021 |
10:36:36 |
inf. |
gadfly |
критикан (The reporter was a constant gadfly to the authorities. – Этот журналист постоянно доставал власти своей критикой.) |
15.04.2021 |
9:55:58 |
idiom. |
drop the axe |
избавиться (от кого-либо: They are going to drop the axe on Amanda because she calls in sick all of the time.) |
15.04.2021 |
9:55:58 |
idiom. |
drop the axe |
покончить (с кем-либо: They are going to drop the axe on Amanda because she calls in sick all of the time.) |
9.03.2021 |
13:43:36 |
gen. |
tress bridge |
мост со сквозными фермами |
9.03.2021 |
13:43:36 |
gen. |
tress bridge |
мост с решётчатыми фермами |
23.02.2021 |
20:55:27 |
gen. |
sacred charge |
священное бремя (You have saved the Claw from true darkness. It is your sacred charge, now. – Ты спас Коготь от истинной тьмы. Теперь он – твоё священное бремя.) |
23.02.2021 |
17:22:37 |
uncom. |
back-biter |
вероломец (I regret we didn't throw a parade to welcome you back, but I'll cheer enough for a hundred souls if you tell me you put that back-biter of a high king to the sword! – Жаль, что мы не устроили парада в честь твоего возвращения, но я сам готов ликовать за десятерых, если ты скажешь, что предал мечу этого вероломного верховного короля!) |
23.02.2021 |
17:22:37 |
uncom. |
back-biter |
изменник (I regret we didn't throw a parade to welcome you back, but I'll cheer enough for a hundred souls if you tell me you put that back-biter of a high king to the sword! – Жаль, что мы не устроили парада в честь твоего возвращения, но я сам готов ликовать за десятерых, если ты скажешь, что предал мечу этого вероломного верховного короля!) |
23.02.2021 |
17:22:37 |
uncom. |
back-biter |
коварный враг (I regret we didn't throw a parade to welcome you back, but I'll cheer enough for a hundred souls if you tell me you put that back-biter of a high king to the sword! – Жаль, что мы не устроили парада в честь твоего возвращения, но я сам готов ликовать за десятерых, если ты скажешь, что предал мечу этого вероломного верховного короля!) |
23.02.2021 |
17:22:37 |
uncom. |
back-biter |
предатель (I regret we didn't throw a parade to welcome you back, but I'll cheer enough for a hundred souls if you tell me you put that back-biter of a high king to the sword! – Жаль, что мы не устроили парада в честь твоего возвращения, но я сам готов ликовать за десятерых, если ты скажешь, что предал мечу этого вероломного верховного короля!) |
11.02.2021 |
10:24:52 |
fig.of.sp. |
torrent |
натиск (torrent of power – натиск силы) |
7.01.2021 |
13:03:41 |
gen. |
it makes me |
вот я и (It makes me wonder – вот я и удивляюсь; вот мне и непонятно) |
7.01.2021 |
13:02:59 |
gen. |
it makes me |
поэтому я |
7.01.2021 |
13:02:28 |
gen. |
it makes me |
так что я (It makes me wonder – так что я задумался) |
2.01.2021 |
11:58:21 |
gen. |
pensive |
размышляющий |
29.12.2020 |
8:46:09 |
mus. |
instrumental |
инструментальное произведение (не предназначенное для исполнения с участием голоса) |
29.12.2020 |
8:45:49 |
mus. |
instrumental |
инструментал (музыка без слов, вокала) |
29.12.2020 |
8:45:00 |
ling. |
instrumental |
инструменталь |
28.12.2020 |
15:24:01 |
lit. |
haunting |
неизбывный |
28.12.2020 |
14:54:14 |
gen. |
hauntingly |
неизбывно |
7.12.2020 |
9:29:25 |
st.exch. |
straight out |
"без подтверждения" (биржевая ситуация, при которой трейдер заявляет о покупке или продаже одного или несколько контрактов, что не подтвержедено данными контрагента по этой сделке) |
7.12.2020 |
8:59:58 |
gen. |
sweaty |
утомительный (о работе) |
7.12.2020 |
8:59:31 |
gen. |
sweaty |
жаркий (sweaty day – жаркий и влажный день) |
4.12.2020 |
13:05:27 |
gen. |
be humbled by |
смиренно склоняться пред (кем-либо, чем-либо: As always, I am humbled by your strength and wisdom, your highness.) |
1.12.2020 |
19:19:09 |
book. |
bloodline |
узы крови |
28.11.2020 |
19:57:29 |
gen. |
Fain it! |
я пас! (т.е. "меня не трогать"; первоначально – в детской игре "шарики") |
28.11.2020 |
19:57:29 |
gen. |
Fains it! |
я пас! (т.е. "меня не трогать"; первоначально – в детской игре "шарики") |
28.11.2020 |
19:55:22 |
college.vern. |
fain |
запрещать (только во фразах) |
28.11.2020 |
19:55:22 |
college.vern. |
fain |
не позволять (только во фразах) |
28.11.2020 |
19:54:38 |
poetic |
fain |
радостно (I would fain follow your advice. – С радостью последую Вашему совету.) |
28.11.2020 |
19:54:06 |
poetic |
fain |
охотно |
28.11.2020 |
19:53:47 |
poetic |
fain |
с готовностью |
28.11.2020 |
19:53:32 |
poetic |
fain |
с удовольствием |
28.11.2020 |
19:52:32 |
poetic |
fain |
склонный (сделать что-либо) |
28.11.2020 |
19:52:32 |
poetic |
fain |
расположенный (сделать что-либо) |
28.11.2020 |
19:52:32 |
poetic |
fain |
стремящийся (сделать что-либо) |
27.11.2020 |
15:16:44 |
slang |
straight-up |
неприкрытый (в значении "откровенный, явный") |
24.11.2020 |
13:19:14 |
gen. |
veil |
хрипотца в голосе |
17.11.2020 |
21:44:38 |
gen. |
hand-me-down |
вещь, передаваемая по наследству |
17.11.2020 |
21:24:22 |
inf. |
vermilion |
пачкать кровью |
17.11.2020 |
21:18:35 |
amer. |
nark |
сотрудник Федерального бюро по наркотикам и опасным медикаментам (сокр. от narcotic) |
17.11.2020 |
21:17:51 |
amer. |
narc |
сотрудник Федерального бюро по наркотикам и опасным медикаментам (сокр. от narcotic) |
17.11.2020 |
21:07:34 |
inf. |
nark |
источник досады |
17.11.2020 |
21:07:34 |
inf. |
nark |
неприятностей |
17.11.2020 |
21:06:41 |
brit. |
nark |
полицейский осведомитель |
17.11.2020 |
21:06:41 |
brit. |
nark |
доносчик |
17.11.2020 |
21:06:41 |
brit. |
nark |
стукач |
17.11.2020 |
21:04:50 |
comp.games. |
snark |
глюк |
17.11.2020 |
21:04:12 |
gen. |
snark |
чудовище ([snake + shark]) |
17.11.2020 |
21:04:12 |
gen. |
snark |
монстр ([snake + shark]) |
16.11.2020 |
22:00:27 |
ironic. |
thumb candy |
шутер (компьютерная игра) |
16.11.2020 |
22:00:27 |
ironic. |
thumb candy |
"стрелялка" (компьютерная игра) |
15.11.2020 |
21:27:18 |
gen. |
fret saw |
пила ажурная |
15.11.2020 |
21:27:18 |
gen. |
fret saw |
пила волосная |
15.11.2020 |
21:27:18 |
gen. |
fret saw |
пила лучковая столярная для криволинейного резания |
15.11.2020 |
21:27:18 |
gen. |
fret saw |
пила прорезная |
15.11.2020 |
21:25:36 |
gen. |
fret oneself to fiddlestrings |
заниматься самоедством |
15.11.2020 |
21:25:01 |
gen. |
fret cutting machine |
пила ажурная |
15.11.2020 |
21:25:01 |
gen. |
fret cutting machine |
станок пильный для ажурных работ |
15.11.2020 |
21:24:40 |
gen. |
Fret not! |
не беспокойся! |
15.11.2020 |
21:24:40 |
gen. |
Fret not! |
не беспокойтесь! |
15.11.2020 |
21:24:40 |
gen. |
Fret not! |
не дёргайся! |
15.11.2020 |
21:24:40 |
gen. |
Fret not! |
не суетись! |
8.11.2020 |
20:04:39 |
myth. |
Wyrd |
Норны |
8.11.2020 |
18:17:51 |
obs. |
wyrd |
вещий |
8.11.2020 |
18:16:50 |
obs. |
wyrd |
судьба |
8.11.2020 |
18:16:50 |
obs. |
wyrd |
фатум |
8.11.2020 |
18:16:50 |
obs. |
wyrd |
рок |
6.11.2020 |
13:48:11 |
polit. |
concentric circles |
"концентрические круги" (термин геополитической теории Х. Маккиндера; элемент карты Маккиндера; Маккиндер иерархизирует планетарное пространство через систему концентрических кругов: "осевого ареала", "внутреннего полумесяца" и "внешнего полумесяца") |
6.11.2020 |
13:47:28 |
polit. |
law of geopolitics of Mackinder |
закон геополитики Маккиндера (закон, сформулированный Маккиндером, на основе его теории "сердца мира": тот, кто контролирует Восточную Европу, доминирует над "сердцем мира"; тот, кто доминирует над "сердцем мира", доминирует над "мировым островом"; тот, кто доминирует над "мировым островом", доминирует над миром) |
6.11.2020 |
13:46:48 |
polit. |
outer crescent |
"внешний полумесяц" (термин геополитической теории Х. Маккиндера: зона, целиком, т. е. географически и культурно, внешняя относительно материковой массы "мирового острова"; совокупность территорий, входящих в зону талласократического влияния; также – зона, целиком подконтрольная стратегическому атлантизму) |
6.11.2020 |
13:46:07 |
polit. |
inner crescent |
"внутренний полумесяц" (термин геополитической теории Х. Маккиндера, широко используется в геополитике: пояс, совпадающий с береговыми пространствами евразийского континента, зона наиболее интенсивного развития цивилизации) |
6.11.2020 |
13:42:04 |
polit. |
pivot area |
осевой ареал |
6.11.2020 |
13:41:33 |
polit. |
World Island |
"мировой остров" (термин геополитической теории Х. Маккиндера; Маккиндер называл им Евразию и "географическую ось истории"; у Н. Спайкмена это понятие радикально променяло свой смысл и стало обозначать совокупность талласократических зон (зоны "внешнего полумесяца")) |
6.11.2020 |
13:40:24 |
polit. |
Rimland |
римленд (термин Н. Спайкмена для обозначения территории, которая является ключом к мировому господству соответствует внутреннему полумесяцу Дж. Маккиндера) |
6.11.2020 |
13:39:12 |
polit. |
Mackinder's Heartland theory |
теория "сердца мира" Маккиндера (теория, согласно которой весь ход истории детерминирован взаимодействием зон т. н. "карты Маккиндера"; из центра "сердца мира" на его периферию оказывают постоянное давление т. н. "разбойники суши"; особенно ярко и наглядно это отразилось в монгольских завоеваниях, но им предшествовали скифы, гунны, аланы и т. д.; цивилизации, проистекающие из "географической оси истории", из самых внутренних пространств "сердца мира" имеют, по мнению Маккиндера, авторитарный, иерархический, недемократический и неторговый характер; в древнем мире он воплощен в обществе, подобном дорийской Спарте или Древнему Риму; извне, из регионов "островного полумесяца" на "мировой остров" осуществляется давление т. н. "разбойников моря" или "островных жителей"; это – колониальные экспедиции, проистекающие из внеевразийского центра, стремящиеся уравновесить сухопутные импульсы, проистекающие из внутренних пределов континента; для цивилизации "внешнего полумесяца" характерны "торговый характер" и "демократические формы" политики; в древности таким характером отличались Афинское государство или Карфаген; между этими двумя полярными цивилизационно-географическими импульсами находится зона "внутреннего полумесяца", которая, будучи двойственной и постоянно испытывая на себе противоположные культурные влияния, была наиболее подвижной и стала благодаря этому местом приоритетного развития цивилизации; история, по Маккиндеру, географически вращается вокруг континентальной оси; эта история яснее всего ощущается именно в пространстве "внутреннего полумесяца", тогда как в "сердце мира" царит "застывший архаизм", а во "внешнем полумесяце" – некий цивилизационный хаос) |
6.11.2020 |
13:37:53 |
polit. |
Mackinder's map |
карта Маккиндера (концепция геополитического деления мира Х. Маккиндера: "сердце мира", "мировой остров", "внутренний полумесяц", "внешний полумесяц" и т. д.; согласно данной концепции, для государства самым выгодным географическим положением было бы срединное, центральное положение; центральность – понятие относительное, и в каждом конкретном географическом контексте она может варьироваться; но с планетарной точки зрения, в центре мира лежит Евразийский континент, а в его центре – "сердце мира"; "сердце мира" – это сосредоточие континентальных масс Евразии, это наиболее благоприятный географический плацдарм для контроля надо всем миром; "сердце мира" является ключевой территорией в более общем контексте – в пределах "мирового острова"; в "мировой остров" Маккиндер включает три континента – Азию, Африку и Европу; таким образом, Маккиндер иерархизирует планетарное пространство через систему "концентрических кругов"; в самом центре – "географическая ось истории" или "осевой ареал"; это геополитическое понятие географически тождественно России; далее идёт "внутренний или окраинный полумесяц"; это – пояс, совпадающий с береговыми пространствами евразийского континента; "внутренний полумесяц" представляет собой зону наиболее интенсивного развития цивилизации; далее идёт внешний круг: "внешний или островной полумесяц"; эта зона внешняя (географически и культурно) относительно материковой массы "мирового острова"; весь ход истории, согласно Маккиндеру детерминирован взаимодействием этих зон) |
6.11.2020 |
13:35:03 |
polit. |
Geographical Pivot of History |
"Географическая ось истории" (доклад Х. Маккиндера, опубликованный в 1904 г. в "Географическом журнале"; в этом докладе Маккиндер изложил основу своего видения истории и географии; этот текст Маккиндера считается главным геополитическим текстом в истории этой дисциплины, так как в нем не только обобщаются все предыдущие линии развития "политической географии", но формулируется основной закон геополитики) |
6.11.2020 |
13:34:06 |
polit. |
thalassocracy |
талласократия (в переводе с древнегреческого – "власть посредством моря", "морское могущество" в отличие от сухопутного могущества; ключевой термин геополитики; применяется для характеристики держав с морской геополитической ориентацией; такая ориентация свойственна торговой цивилизации (Афины, Карфаген, Византия, Великобритания, США), противопоставляемой военно-авторитарной цивилизации (Рим, Спарта, Персия, Германия, Россия, СССР); тип цивилизации талласократии динамичен, подвижен, склонен к техническому развитию; его приоритеты – кочевничество, особенно мореплавание, торговля, дух индивидуального предпринимательства; индивидуум как наиболее подвижная часть коллектива возводится в высшую ценность, при этом этические и юридические нормы размываются, становятся относительными и подвижными; такой тип цивилизации быстро развивается, активно эволюционирует, легко меняет внешние культурные признаки, сохраняя неизменной лишь внутреннюю идентичность общей установки; термин введен Х. Маккиндером) |
6.11.2020 |
11:30:58 |
ling. |
onset |
начальные согласные слога |
6.11.2020 |
11:22:20 |
gen. |
ever-pervasive |
всепроникающий |
4.11.2020 |
10:55:46 |
gen. |
grit the teeth |
стискивать зубы (There is going to be hardship, but we have to grit out teeth and get on with it. – Впереди нас ожидают трудности, но нам придётся стиснуть зубы и продолжать дело.) |
4.11.2020 |
9:12:47 |
gen. |
perch on |
взгромоздиться |
3.11.2020 |
17:09:15 |
fig. |
fringe |
отголосок (The last dragon, however, stopped and hovered in air. Its slitted eyes squinted and blinked towards the heavens, catching the fringes of the solar spell emanating from the pendant.) |
2.11.2020 |
12:33:16 |
gen. |
gated |
затворяемый (the gated entrance to the wall – затворяемый проход в стене) |
31.10.2020 |
17:32:36 |
idiom. |
something fierce |
отчаянно |
31.10.2020 |
17:30:14 |
idiom. |
something fierce |
жутко (I don't know what it is doc, but something is making my arm hurt something fierce.) |