English-Russian dictionary - terms added by user SergMesch: 72
4.08.2018 | 15:38:49 | gen. | proponence | поддержка |
3.08.2018 | 15:48:03 | hist. | Yul | Йоль (средневековый праздник зимнего солнцестояния у германских народов. SergMesch) |
10.01.2018 | 11:08:55 | archit. | Qila | замо́к (персидский, хинди, урду) |
10.01.2018 | 11:06:59 | archit. | Qila | форт |
13.12.2017 | 2:52:43 | archit. | scratch | подручные материалы |
2.11.2017 | 16:58:27 | polit. | alt-leftist | крайне левый |
27.10.2017 | 18:42:23 | gen. | deploy downrange | нести воинскую службу |
27.10.2017 | 18:42:23 | gen. | deploy downrange | служить |
27.10.2017 | 16:39:07 | gen. | swath | район (в знач. "территория") |
27.10.2017 | 16:37:37 | gen. | swath | зона |
27.10.2017 | 16:09:51 | gen. | tiptoeing | крадучись |
26.10.2017 | 15:38:13 | vulg. | peegate | золотой дождь |
29.09.2017 | 20:33:40 | idiom. | go belly up | провалиться (имеется ввиду всплывшая мервая рыба) |
29.09.2017 | 20:33:40 | idiom. | go belly up | обанкротиться |
29.09.2017 | 20:17:34 | idiom. | barge-pole | держаться подальше |
29.09.2017 | 20:09:40 | med. | barber's rash | парикмахерская сыпь |
29.09.2017 | 20:09:40 | med. | barber's rash | паразитарный сикоз |
29.09.2017 | 19:57:43 | amer. | badmouth | оскорбить |
29.09.2017 | 19:57:43 | amer. | badmouth | преуменьшить значение |
29.09.2017 | 19:37:06 | gen. | the American workhouse | Американский работный дом (на жаргоне лондонских таксистов – гостиница "Park Lane", популярная у американских богачей) |
29.09.2017 | 19:10:30 | gen. | take aback | ошеломить |
29.09.2017 | 19:10:30 | gen. | take aback | застать врасплох |
29.09.2017 | 19:10:30 | gen. | take aback | остановить (о судне с прямым парусным вооружением под некурсовым порывом ветра) |
17.07.2017 | 1:51:37 | gen. | Blue Ribbon | Голубая Лента Атлантики (Награда трансатлантическому пассажирскому судну за скорость пересечения океана) |
11.01.2017 | 1:57:22 | psychol. | lexical decision | дислексия |
7.01.2017 | 20:12:09 | gen. | drought | осадка (судна) |
4.01.2017 | 1:14:59 | gen. | loft-tall | высокий |
24.06.2016 | 14:32:55 | geogr. | Rushmore | Рашмор (Гора в горном массиве Блэк-Хилс, в Южной Дакоте, США. На этой горе высечен барельеф с портретами четырёх президентов США.) |
25.04.2016 | 12:59:29 | gen. | ploom | слива |
9.04.2016 | 22:47:28 | amer. | bathroom bill | закон о туалетах (закон, дающий возможность трансгендерам и тд. одевающимся как женщины пользоваться женскими туалетами) |
9.04.2016 | 22:47:28 | amer. | bathroom law | закон о туалетах |
7.04.2016 | 23:14:09 | med. | polyp forceps | абортцанг |
7.04.2016 | 0:37:03 | relig. | apocalection | апокалиптичность |
7.04.2016 | 0:37:03 | relig. | apocalection | катострофичность |
6.04.2016 | 23:59:40 | austral. | take a chill pill | приходить в себя |
6.04.2016 | 23:57:06 | austral. | take a chill pill | смягчаться (to take a chill pill) |
6.04.2016 | 23:57:06 | austral. | take a chill pill | успокаиваться |
14.03.2016 | 18:55:38 | hist. | marquis | маркграф |
19.01.2016 | 1:49:54 | astronaut. | ASDS | Автономный беспилотный корабль-космопорт (Autonomous Spaceport Drone Ship) |
19.01.2016 | 1:47:51 | astronaut. | droneship | автономный беспилотный корабль-космопорт (Компания Space X Autonomous Spaceport Drone Ship (ASDS)) |
5.01.2016 | 20:33:09 | gen. | proponence | предложение |
5.01.2016 | 20:33:09 | gen. | proponence | инициатива |
5.01.2016 | 20:33:09 | gen. | proponence | защита |
4.01.2016 | 17:37:05 | gen. | pig roast | свинья на вертеле (Вечеринка, пикник вокруг вертела, на котором жарится целая свинья. Тоже что hog roast.) |
4.01.2016 | 17:37:05 | gen. | pig roast | боров на вертеле |
4.01.2016 | 17:06:07 | gen. | hog roast | боров на вертеле (вечеринка, пикник и пр. вокруг вертела, на котором запекается целая свинья.) |
24.11.2015 | 20:18:14 | polit. | airspace violation | нарушение воздушного пространства |
19.11.2015 | 2:16:03 | gen. | your mind | на ваш взгляд |
13.11.2015 | 19:09:25 | crim.law. | disposing | обнаружить |
13.11.2015 | 19:01:17 | crim.law. | dumpster enclosure | помойка |
30.10.2015 | 23:14:24 | idiom. | air right | право на жизнь |
30.10.2015 | 19:25:30 | it's ok! we will pull through! | ничего прорвёмся | |
30.10.2015 | 19:25:30 | it's ok! we will make it! | ничего прорвёмся | |
29.10.2015 | 19:50:49 | transp. | degree of traffic | объём потока |
28.10.2015 | 23:25:33 | mil. | endemic warfare | междоусобица |
28.10.2015 | 23:25:33 | mil. | endemic warfare | раздоры между племенами |
28.10.2015 | 21:28:32 | agric. | cereal cultivars | злаковые культуры |
27.10.2015 | 21:47:19 | hist. | client kingdom | сателлит |
27.10.2015 | 21:47:19 | hist. | client kingdom | зависимое княжество |
27.10.2015 | 20:30:40 | hist. | Mabon | Мабон (Праздник осеннего равноденствия) |
27.10.2015 | 20:05:00 | hist. | Modraniht | Мондранихт (букв. "ночь матерей") – древнеанглийский языческий праздник, отмечавшийся в ночь на 25 декабря) |
27.10.2015 | 19:41:31 | hist. | Yule | Йоль (средневековый праздник зимнего солнцестояния у германских народов. SergMesch) |
27.10.2015 | 19:26:54 | irish.lang. | lunasa | Лугнасад (Праздник начала осени 1 августа, название месяца август у кельтских народов.) |
17.10.2015 | 13:19:31 | Scotl. | Samhuinn | Самайн (Праздник окончания уборки урожая у кельтов. Ноябрь (ирл.)) |
17.10.2015 | 13:13:51 | Scotl. | Lughnasadh | Лугнасад (Праздник начала осени 1 августа, название месяца август у кельтских народов.) |
17.10.2015 | 13:04:23 | Scotl. | Imbolc | Имболк (Праздник начала весны у кельтских народов, аналог масленицы.) |
5.07.2015 | 14:17:48 | polit. | assistant minority leader | заместитель лидера сенатского меньшинства |
10.04.2015 | 3:34:42 | gen. | effeminization | лишение мужественности |
10.04.2015 | 3:34:42 | gen. | effeminization | изнеживание |
10.04.2015 | 3:34:42 | gen. | effeminization | уподобление женщине |
hist. | Litha | Лита (Праздник летнего солнцестояния.) | ||
hist. | Deus vult | так хочет Бог (Клич крестоносцев. Deus lo vult (лат.)) |