DictionaryForumContacts

 German-Russian dictionary - terms added by user Leo_Mechnikov: 11

16.04.2022 7:47:57 ling. область перевода Übersetzungsbereich (Um Videospiele von anderen Übersetzungsbereichen abzugrenzen, führen Mangiron/O’Hagan (2006) die Bezeichnung transcreation ein, die verdeutlichen soll, dass Videospielübersetzer, obwohl sie strikten Platzbeschränkungen folgen müssen, großen kreativen Spielraum haben.)
16.04.2022 7:40:51 gen. отличительный признак Unterscheidungskriterium (Mangiron/O’Hagan (ibid., vgl. auch O’Hagan 2005) thematisieren auch die Unterschiede zwischen Videospielen und anderer Software, wobei sie als wichtigstes Unterscheidungskriterium die Tatsache nennen, dass bei Software Funktionalität oberste Priorität hat, Videospiele hingegen darauf abzielen zu unterhalten.)
16.04.2022 7:33:49 semant. семантическая единица semantische Einheit (Mangiron/O’Hagan (2006) stellen die Konventionen für Untertitel von Spielen jenen von Filmen gegenüber und stellen unter anderem fest, dass bei Videospielen weniger Augenmerk darauf gelegt wird, dass eine semantische Einheit nicht in mehrere Untertitel getrennt wird (weitere Unterschiede siehe Abschnitt 3.6.6 Kenntnisse in audiovisueller Übersetzung.)
16.04.2022 7:26:12 cinema перевод фильмов Filmübersetzung (So spielen Elemente der Filmübersetzung, allen voran Synchronisation und Untertitelung, auch für Videospiele eine wichtige Rolle, folgen jedoch anderen Konventionen.)
16.04.2022 6:52:33 softw. локализация программного обеспечения Softwarelokalisierung (Die Lokalisierung von Videospielen wurde in der Translationswissenschaft bisher wenig behandelt – selbst die Forschungsbereiche (Область исследований) audiovisuelle Übersetzung und Softwarelokalisierung klammern Videospiele trotz einiger Gemeinsamkeiten meist aus, vermutlich da diese nicht als Teil des eigenen Forschungsfeldes betrachtet werden: „Video game localisation, which mixes AV forms like dubbing or subtitling with features of localisation, could be considered a completely new genre“.)
14.04.2022 18:30:27 comp.games. модель локализации Lokalisierungsmodell (видеоигр; речь о теории перевода: Im Anschluss werden auch weitere Aspekte der Lokalisierung wie verschiedene Lokalisierungsmodelle (intern/extern) und -grade erläutert sowie der Lokalisierungsprozess erklärt.)
14.04.2022 18:01:51 comp.games. индустрия видеоигр Videospielindustrie (Es wird auch auf verschiedene Akteure der Branche einge¬gangen, um aufzuzeigen, wie die Firmen der Videospielindustrie zusammenarbeiten, was sich auf den Lokalisierungsprozess auswirkt und daher in Folge auch hilft, den Übersetzer in diesen Prozess einzuordnen.)
14.04.2022 17:58:33 comp.games. видеоигра Videospiel
14.04.2022 17:56:42 comp.games. область видеоигр Videospielbranche (синоним индустрии видеоигр: Ein kurzer Überblick über die Videospielbranche gibt Einblicke in die Geschichte von Videospielen und den weltweiten Markt.)
14.04.2022 17:13:26 comp.games. агентство по локализации видеоигр Lokalisierungsfirma (Diese ergeben sich sowohl aus den Kriterien, die Lokalisierungsfirmen bei der Übersetzerauswahl anlegen, als auch aus den Rahmenbedingungen des Lokalisierungsprozesses und den Charakteristika von Videospiellokalisierung selbst.)
14.04.2022 17:07:51 comp.games. агентство по локализации видеоигр Videospiellokalisierungsagentur (в РФ принято называть просто "локализатор": Zu diesem Zweck wurde eine Umfrage von Videospiellokalisierungsagenturen weltweit durchgeführt.)