English-Russian dictionary - terms added by user Gilbert: 85
3.08.2018 | 22:35:56 | gen. | old friend | давний друг |
3.08.2018 | 14:02:53 | austral. | nit | глупец |
3.08.2018 | 13:35:14 | austral. | nit | тупица |
29.12.2016 | 16:32:43 | humor. | dirty stop out | шлюшка (о человеке, который куролесит всю ночь напролёт) |
29.12.2016 | 16:32:43 | humor. | dirty stop out | тусовщик |
1.12.2014 | 16:45:18 | busin. | contra deal | бартерное соглашение (Barter arrangement between two parties who exchange goods or services without any cash changing hands.) |
7.10.2014 | 10:52:24 | journ. | Russian Science Citation Index | Российский индекс научного цитирования |
27.08.2014 | 21:02:03 | relig. | God-shaped hole | место внутри вашего сердца, которое может заполнить только Бог |
21.08.2014 | 17:56:24 | numism. | restrike | новодел (монета, изготовленная с использованием подлинных штемпелей позднее, чем оригинальная дата изготовления.) |
21.08.2014 | 17:56:24 | numism. | restrike | рестрайк |
19.08.2014 | 15:47:07 | astrol. | Chinese Zodiac | Китайский зодиак (The Shēngxiào, также известный как Chinese zodiac.) |
14.07.2014 | 13:57:37 | numism. | minting die | чеканочный штамп |
30.04.2014 | 10:34:20 | R&D. | assay technology | технология анализа |
14.04.2014 | 12:45:17 | int.rel. | High Security Printing Conference | Конференция по защищённой печати |
14.04.2014 | 12:39:26 | forens.med. | EDEWG | Европейская рабочая группа экспертов по документам (European Document Experts Working Group) |
14.04.2014 | 12:33:50 | forens.med. | ENFSI | European Network of Forensic Science Institutes-Европейская ассоциация судебно-экспертных учреждений |
27.03.2013 | 14:27:47 | cosmet. | malva sylvestris | мальва лесная |
27.03.2013 | 14:27:47 | cosmet. | malva sylvestris | просвирник лесной |
17.01.2013 | 17:11:31 | cosmet. | Hydrolyzed Wheat Protein | Протеин зародышей пшеницы |
17.01.2013 | 13:41:11 | cosmet. | Honey extract | экстракт мёда |
28.11.2012 | 14:24:23 | poetic | Aidenn | Эдем (usu. см. Eden) |
28.11.2012 | 14:24:23 | poetic | Aidenn | Рай |
11.09.2012 | 17:47:15 | met. | Crucible Scrap | тигельный скрап |
10.04.2012 | 22:07:14 | parapsych. | biosensory psychology | биосенсорика |
22.03.2012 | 16:44:35 | missil. | Exocet | Экзосет (фр. Exocet – летучая рыба – французская крылатая противокорабельная ракета.) |
2.10.2011 | 14:56:33 | inf. | try on for size | проверить, подходит тебе что-то или нет |
28.09.2011 | 23:25:36 | slang | have a foot in the door | иметь какую-то возможность, хотя ещё пока не подтверждённую (часто о приёме на работу – что, вероятно, возьмут на работу) |
27.09.2011 | 22:21:49 | slang | piss | ярость |
3.09.2011 | 12:26:48 | slang | the most | лучший |
3.09.2011 | 12:26:48 | slang | the most | наилучший |
30.08.2011 | 23:35:21 | cloth. | converse | кеды (Converse бренд спортивной обуви) |
30.08.2011 | 23:35:21 | cloth. | converse | кроссовки (Converse – бренд спортивной обуви. тж. кеды) |
23.08.2011 | 19:32:31 | gen. | space invader | космический захватчик (Space Invaders ("Космические захватчики") – игра для игровых автоматов, разработанная Тосихиро Нисикадо в 1978 году. Впервые игра была выпущена в Японии.) |
20.08.2011 | 2:33:56 | gen. | thems | это те (сокращение от "those are" – Thems the bastards that took my cake.) |
18.08.2011 | 15:58:25 | gen. | give up on | потерять веру в (кого-то) |
18.08.2011 | 15:58:25 | gen. | give up on | ставить крест (на чем-то) |
6.05.2011 | 21:10:15 | gen. | loud and clear | чётко и ясно |
21.04.2011 | 16:54:38 | gen. | at a terminal | на конечной |
11.03.2011 | 11:28:44 | austral. | paper yabber | письмо (letter) |
11.03.2011 | 11:26:16 | austral. | num-nums | вкусная еда |
24.02.2011 | 20:52:40 | gen. | art house | артхаус (понятие, объединяющее фильмы, претендующие на некий художественный поиск, новаторство в кинематографе.) |
24.02.2011 | 20:52:40 | gen. | art house | арт-хаус |
23.02.2011 | 16:00:27 | idiom. | put something to bed | покончить с (чем-то; to put (something) to bed = to finish dealing with something – This is an opportunity for us to put some of these problems to bed.) |
21.02.2011 | 10:43:05 | inf. | come over here | иди сюда (Come over here and kiss me, baby (разг., амер.) Иди сюда, малышка, и поцелуй меня) |
15.02.2011 | 23:30:26 | gen. | light a fuse | зажечь фитиль |
10.02.2011 | 20:06:07 | inf. | dime piece | шикарная женщина (Прекрасная девушка/женщина (как внешне так и внутренне) I'm sick of these freak hoes. I want a dime piece!) |
10.02.2011 | 20:06:07 | inf. | dime piece | красивая девушка (Прекрасная девушка/женщина (как внешне так и внутренне) I'm sick of these freak hoes. I want a dime piece!) |
10.02.2011 | 20:06:07 | inf. | dime piece | красавица (Прекрасная девушка/женщина (как внешне так и внутренне) I'm sick of these freak hoes. I want a dime piece!) |
9.02.2011 | 20:11:27 | brit. | work a treat | отлично cработать (His idea worked a treat. – Его идея прекрасно сработала.) |
9.02.2011 | 20:11:27 | brit. | work a treat | оказаться очень эффективным |
9.02.2011 | 20:11:27 | brit. | work a treat | оказаться очень действенным |
8.02.2011 | 17:04:04 | inf. | sex up | делать сексуально привлекательным |
8.02.2011 | 17:04:04 | inf. | sex up | возбуждать |
8.02.2011 | 17:04:04 | inf. | sex up | приукрашивать |
8.02.2011 | 17:04:04 | inf. | sex up | сгущать краски |
8.02.2011 | 17:04:04 | inf. | sex up | утрировать |
26.01.2011 | 2:35:21 | gen. | sexiness | сексуальность |
26.01.2011 | 2:35:21 | gen. | sexiness | сексуальная привлекательность |
26.01.2011 | 0:28:24 | idiom. | fight to death | биться не на жизнь, а на смерть |
26.01.2011 | 0:28:24 | idiom. | fight to death | сражаться не на жизнь, а на смерть |
24.01.2011 | 21:26:18 | gen. | slip through one's fingers | просочиться сквозь пальцы |
24.01.2011 | 21:26:18 | gen. | slip through one's fingers | уплыть между пальцами |
24.01.2011 | 21:25:17 | gen. | slip through | проскользнуть |
24.01.2011 | 21:25:17 | gen. | slip through | просочиться |
18.01.2011 | 21:43:12 | mus. | hook | хук (в музыке; часть песни или композиции, которая каким-либо образом выделяется и особенно нравится слушателю, "цепляет" его.) |
16.01.2011 | 22:11:09 | gen. | goddamn | чёртов |
6.01.2011 | 11:31:20 | gen. | malpractice suit | иск о профессиональной небрежности |
29.12.2010 | 9:16:32 | gen. | Piccadilly Circus | Площадь Пикадилли (площадь и транспортная развязка в центральном Лондоне) |
9.12.2010 | 18:30:00 | energ.ind. | green energy | природосберегающая возобновляемая энергия |
9.12.2010 | 17:25:49 | energ.ind. | European Renewable Energy Council | Европейский совет по возобновляемой энергетике (EREC) |
23.11.2010 | 18:40:01 | gen. | edge away | проскальзывать |
20.11.2010 | 18:24:15 | idiom. | get this monkey off my back | избавиться от вредной привычки (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling.) |
20.11.2010 | 18:24:15 | idiom. | get this monkey off my back | избавиться от проблемы (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling.) |
20.11.2010 | 18:24:15 | idiom. | get this monkey off my back | избавиться от чего-то надоедливого (E.g.: I have to get this monkey off my back. I have to stop gambling.) |
20.11.2010 | 9:49:51 | inf. | date | тот, с кем назначено свидание (Who's your date tonight? – С кем у тебя сегодня вечером свидание?) |
19.11.2010 | 16:59:25 | fash. | crimping | гофрирование волос (было модно в 80-х) |
18.11.2010 | 18:01:01 | cloth. | Day-Glo | яркого цвета (оранжевого, зелёного, жёлтого или розового, как будто светящегося при дневном освещении) от от day + glow) |
18.11.2010 | 16:08:37 | USA | popping | поппинг (танцевальный стиль, разновидность брейк данса) |
18.11.2010 | 16:07:03 | USA | locking | локинг (танцевальный стиль, разновидность брейк данса) |
14.11.2010 | 19:05:08 | gen. | phone shop | салон связи |
10.11.2010 | 21:59:34 | inf. | groove | что-то приятное |
10.11.2010 | 21:59:34 | inf. | groove | что-то возбуждающее |
10.11.2010 | 20:30:00 | gen. | run out of words | не хватать кому-то слов (I'm running out of words – Мне не хватает слов) |
5.11.2010 | 21:43:38 | gen. | steam up | запотевать |
8.12.2008 | 21:39:23 | gen. | sweet spot | зона наилучшего восприятия |