DictionaryForumContacts

 English-Russian dictionary - terms added by user CHichhan: 265  >>

5.10.2023 11:38:12 poetic obscene мрачный (Its tenacious grip plucked at our heels as we walked, and when we sank into it it was as if some malignant hand was tugging us down into those obscene depths, so grim and purposeful was the clutch in which it held us. – ACD. The Hound of the Baskervilles. Вязкая грязь цеплялась за наши подошвы; когда же нога погружалась в нее, то казалось, будто какая-то вражеская рука хочет увлечь нас в мрачную бездну. – Перевод А. Т., 1902)
25.05.2022 18:21:26 gen. in happy ignorance в счастливом неведении
12.02.2022 9:26:32 lit. mastiff меделянка (The dog's jaw, as shown in the space between these marks, is too broad in my opinion for a terrier and not broad enough for a mastiff (ACD. The Hound of the Baskervilles). "Челюсть собаки, судя по расстоянию между этими знаками, по моему мнению, слишком широка для террьера и недостаточно велика для меделянки" (Перевод А. Т., 1902 г.).)
27.01.2022 19:38:16 lit. wilderness дикая глушь ("The Wilderness Hunter" by Theodore Roosevelt (1893) = Книга Теодора Рузвельта "Охотник Дикой Глуши". Источник: Игнатов И. В поисках хозяина леса // Вокруг света. – 1992. – №3. С. 58)
30.01.2021 12:23:57 scottish partan bree шотландский суп из краба (wikipedia.org)
16.01.2021 11:00:29 amer. razorback кабан (американизм, применяемый к одичавшим свиньям или гибридам кабана и домашней свиньи wikipedia.org)
25.11.2020 6:49:47 news thrill of indignation волна негодования ("When the facts come out in Frankland v. Regina I venture to think that a thrill of indignation will run through the country" (ACD. The Hound of the Baskervilles, 1902).)
25.11.2020 6:38:49 egypt. canopic jar канопическая ваза
25.11.2020 6:36:18 obs. once бабр (животное. В конце XIX в. англо-русский словарь, созданный коллективом под псевдонимом "Александров", зафиксировал перевод слова "once" как "бабр". Источник: Александров А. Полный англо-русский словарь=Complete English-Russian Dictionary: Около 70 000 слов. – М.: Астрель: АСТ, 2003. Стр.689. Слово "бабр" означало в русском языке не только тигра, но и одного из барсов – возможно, ирбиса (англ., зоол. ounce – ирбис. Мюллер В. К. Новый англо-русский словарь. – 11-е изд., испр. и доп. – М.: Русский язык и медиа, 2004. – 946 с. Стр. 549) . По мнению В. И. Даля, название "бабр" дано одному из барсов ошибочно. В Словаре В. И. Даля: "БАБР м. сиб. зверь, равняющийся по лютости и силе льву; тигр, полосатый, королевский, царский тигр, на Амуре лют, лютый, Felis Tigris; он изредка появляется в южной Сибири, в Кайсацкой степи, в Закавказье. Ученые ошибочно назвали бабром одного из барсов, Felis Uncia". Также: "Первое упоминание и изображение снежного барса под именем Once было дано в 761 году ученым Жоржем Бюффоном, который указывал, что сей дикий зверь обитает в Персии и дрессируется для охоты. Первое научное описание было произведено под названием Felis uncia немецким медиком и натуралистом Иоганном Шребером в 1775 году. Позднее, в 1830 году, вид был описан Христианом Эренбергом под названием Felis irbis. В 1855 году Томас Хорсфилд описывает его под названием Felis uncioides". nlkg.kg)
13.08.2020 14:09:49 gen. as the paper says как пишут в газете
13.08.2020 14:08:08 gen. popular superstition народная примета
5.07.2020 18:14:13 gen. medical attendants медицинская бригада
18.04.2020 16:32:08 sculp. cadaver monument транзи́ (wikipedia.org)
18.04.2020 16:32:08 sculp. transi транзи́ (wikipedia.org)
18.04.2020 16:32:08 sculp. memento mori monument транзи́ (wikipedia.org)
9.04.2020 20:32:48 gen. passing whim мимолётная прихоть
9.04.2020 20:32:06 gen. stout resolve твёрдая решимость
9.04.2020 20:30:17 slang bitched out ссучиться (kartaslov.ru)
12.11.2019 7:00:49 dial. pool мочажина (Outside the sun was sinking low and the west was blazing with scarlet and gold. Its reflection was shot back in ruddy patches by the distant pools which lay amid the Great Grimpen Mire. – ACD. The Hound of the Baskervilles.)
12.11.2019 6:56:15 gen. harried обездоленный
12.11.2019 6:55:21 gen. bacon barn свинарник
7.11.2019 17:46:50 gen. landslip seam провал ("He waved his hand at the shining whiteness below. "It's dead–dead! Vast extinct volcanoes, lava wildernesses, tumbled wastes of snow, or frozen carbonic acid, or frozen air, and everywhere landslip seams and cracks and gulfs" (The First Men in the Moon (1901) by H. G.Wells "Он указал на сверкающую белизну под нами. – Все это мертво... совсем мертво. Огромные, потухшие вулканы, пустыни, покрытые лавой, груды снега, замерзшей углекислоты или затвердевшего воздуха. Повсюду провалы, трещины, пропасти" (Русский перевод 1939 г. без указания переводчика). На снимках – именно провал, а не обвал: wikisource.org, lib.ru, uzhgorod.in)
18.10.2019 8:11:00 lit. hell-hound бесовская собака
27.09.2019 15:09:38 obs. weird чарующий
4.08.2019 14:57:58 lit. kopje груда древних скал (
Африкаанское слово, обозначающее небольшой изолированный холм из гранитных скал, который выглядит как большой, отдельно стоящий скальный обрыв.
Подробнее: amusingplanet.com)
11.04.2019 15:38:52 gen. acception значение
31.12.2018 12:37:33 gen. devout heretic закоренелый еретик
4.08.2018 15:27:05 Scotl. collation раздел наследства между родственниками в одинаковой степени родства
4.08.2018 14:42:26 fig. tread mill однообразный механический труд
4.08.2018 14:38:56 gen. German mastiff немецкий дог
4.08.2018 14:35:51 brit. goods shed товарная станция
4.08.2018 14:34:09 tech. realtime режим реального времени
4.08.2018 14:29:02 brit. oak деревянная дверь
4.08.2018 14:28:54 amer. memorial park кладбище
3.08.2018 14:20:32 gen. breakfast table шведский стол
3.08.2018 14:15:16 brit. glass fiber стекловата
3.08.2018 14:14:50 book. bloody жестокий
3.08.2018 14:14:44 gen. chill гнетущее чувство
3.08.2018 14:09:03 obs. beggar прощелыга
3.08.2018 14:08:46 book. wicked злочестивый
15.12.2017 18:13:50 gen. cabinet beetle кожеед зерновой (Trogoderma granarium)
23.10.2017 19:43:08 obs. seal зверь юровой (морские звери, живущие юром (стадом). ЮР, -а; м. Открытое – обычно возвышенное – место, не защищённое от ветров. перен. разг. Бойкое место, где всегда толпится много народа (Толковый словарь русского языка Т. Ф. Ефремовой). Юро, Юр, Юрово, Юровье (мн.ч. Юры, Юрова, Юровья) – большая масса плывущих стадом рыбы или морского зверя. Говорят: зверь, рыба юровом, юром, юровьем идёт. Отсюда: юровой зверь – плавающий массами, юровом (Подвысоцкий А. Словарь областного Архангельского наречия в его бытовом и этнографическом применении. 1885).)
10.10.2017 15:08:13 brit. mineral water газированный безалкогольный напиток (Источник: Матюшенков В. С. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии / Dictionary of Americanisms, Canadianisms, Briticisms and Australianisms. – М.: Флинта; Наука, 2002. – 514 [2] с. С. 300."He seemed to hesitate whether to apologize, met my eyes, and went on: "There's food all about here. Canned things in shops; wines, spirits, mineral waters; and the water mains and drains are empty" (HG Wells. The War of the Worlds). Судя по контексту, артиллерист имеет в виду именно газированные безалкогольные напитки (во множественном числе), противопоставляя их спиртным. Между тем, напиток Coca-Cola относится к tonic water, а не к mineral water.)
9.10.2017 21:03:09 austral. nailrod крепкая махорка у бушменов (Источник: Матюшенков В. С. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии / Dictionary of Americanisms, Canadianisms, Briticisms and Australianisms. – М.: Флинта; Наука, 2002. – 514 [2] с. С. 310.)
9.10.2017 21:01:44 lit. muskeg кедровое болото
9.10.2017 21:00:04 amer. museum картинная галерея (Источник: Матюшенков В. С. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии / Dictionary of Americanisms, Canadianisms, Briticisms and Australianisms. – М.: Флинта; Наука, 2002. – 514 [2] с. С. 309.)
9.10.2017 20:58:22 brit. motion тошнота (Источник: Матюшенков В. С. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии / Dictionary of Americanisms, Canadianisms, Briticisms and Australianisms. – М.: Флинта; Наука, 2002. – 514 [2] с. С. 305.)
9.10.2017 20:56:51 brit. motor car автомашина (Источник: Матюшенков В. С. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии / Dictionary of Americanisms, Canadianisms, Briticisms and Australianisms. – М.: Флинта; Наука, 2002. – 514 [2] с. С. 305.)
9.10.2017 20:54:52 amer. moonglade лунная дорожка на воде (Источник: Матюшенков В. С. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии / Dictionary of Americanisms, Canadianisms, Briticisms and Australianisms. – М.: Флинта; Наука, 2002. – 514 [2] с. С. 303.)
9.10.2017 20:53:42 amer. mismove неправильный шаг (Источник: Матюшенков В. С. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии / Dictionary of Americanisms, Canadianisms, Briticisms and Australianisms. – М.: Флинта; Наука, 2002. – 514 [2] с. С. 301.)
9.10.2017 20:52:29 brit. mock предварительный экзамен в школе (Источник: Матюшенков В. С. Англо-русский словарь особенностей английского языка в Северной Америке, Великобритании и Австралии / Dictionary of Americanisms, Canadianisms, Briticisms and Australianisms. – М.: Флинта; Наука, 2002. – 514 [2] с. С. 301.)
9.10.2017 20:25:43 gen. waterworks воды, водомёты, фонтаны (Так в первоисточнике: Александров А. Полный англо-русский словарь: Около 70000 слов. – М.: Астрель.АСТ, 2003. С. 1146)
9.10.2017 19:18:19 obs. career стезя
9.10.2017 19:12:18 obs. abeyant незанятый
9.10.2017 19:12:18 obs. abeyant свободный
2.10.2017 15:09:20 humor. dogcart охотничья двуколка
11.08.2017 16:47:10 poetic revenant неупокоенный мститель
20.07.2017 13:42:03 mil., avia. cruise missile управляемая ракета (у которой большая часть полета к цели проходит с постоянной скоростью)
26.06.2017 22:07:03 obs. gaunt голодный (It was not a pure bloodhound and it was not a pure mastiff; but it appeared to be a combination of the two – gaunt, savage, and as large as a small lioness. ACD. The Hound of the Baskervilles)
26.06.2017 21:55:35 myth. dire wolf лютоволк
17.06.2017 16:09:11 cook. club layer третий кусок хлеба (не дающий гамбургеру развалиться)
17.06.2017 16:07:15 obs. mooncalf мясистый маточный нарост
25.03.2017 18:13:59 bot. empalement чашечка (цветка)
25.03.2017 18:12:39 herald. empalement кол
25.03.2017 18:10:46 obs. emrod алмаз, которым режут стекло
25.03.2017 18:09:18 obs. grainer щелок для выделки кожи
25.03.2017 18:08:53 obs. grainer маляр, разрисовывающий под дерево
25.03.2017 18:07:02 obs. ingle содомит
25.03.2017 18:06:48 obs. ingle ангел
25.03.2017 18:05:30 scottish broken man изгой
25.03.2017 18:04:19 obs. mantichor орангутанг, павиан, всякая большая обезьяна (Источник: Словарь А. Александрова)
25.03.2017 17:58:43 myth. rake ырка (существо из книги Ю. П. Миролюбова "Русский языческий фольклор. Очерки быта и нравов". Ср. вампир – упырь)
25.03.2017 17:50:07 paleont. american lion американский лев (Panthera leo atrox)
18.06.2016 9:39:55 comp., net. neutral exchange точка обмена интернет-трафиком, независимая от других операторов
22.03.2016 22:03:33 emph. rotten паршивый
22.02.2016 10:55:31 progr. features программные компоненты
22.02.2016 10:51:20 obs. spatula колпица (Platalea leucorodia)
14.03.2015 22:26:35 nonstand. lint scraper молодой хирург
14.03.2015 22:22:15 obs. crane neck согнутая дрога (у кареты)
14.03.2015 22:15:15 gen. collector компилятор
14.03.2015 22:14:19 cook. Scotch collops биток по-шотландски
14.03.2015 22:11:24 lit. mock turtle soup суп из телячьих мозгов (такой перевод подходит по контексту в романе Герберта Уэллса "Война миров": герои едят этот суп после обсуждения планов по спасению человечества.)
18.07.2014 15:00:32 comp., net. bootkit буткит (технология, позволяющая стартовать вредоносному коду до загрузки операционной системы)
14.05.2014 17:47:17 obs. obsession бесовское наваждение
14.05.2014 17:45:44 hack. brute force брутфорс
14.05.2014 17:42:50 gen. technology industry индустрия высоких технологий
16.03.2014 8:13:36 comp., net. host intrusion prevention system система отражения локальных угроз
16.03.2014 8:10:45 obs. percher церковная свеча
16.03.2014 8:10:00 archaeol. ossuary могильная пещера
16.03.2014 8:08:38 busin. full disclosure координационное совещание
16.03.2014 8:08:01 gen. delirious dream лихорадочный бред
17.01.2014 18:13:47 brit. paste картон из двух или более слоев бумаги (для визиток)
17.01.2014 18:12:53 brit. grey board качественный картон
17.01.2014 18:12:21 brit. breezeblock шлакоблок
17.01.2014 18:11:51 brit. builder строительная компания
17.01.2014 18:11:19 brit. bluebook сборник официальных документов Британского Парламента
17.01.2014 18:09:39 Canada darkspell арктическая ночь
17.01.2014 18:08:51 amer. blow season сезон ураганов
17.01.2014 18:08:08 amer. blockade автомобильная пробка
17.01.2014 18:07:21 brit. winkers автомобильные сигнальные лампы поворота

1 2 3