|
link 29.11.2012 14:47 |
Subject: пословицы о учении gen. Уважаемые коллеги!Помогите, пожалуйста, перевести фразу "знания - сила" на эсперанто. Спасибо заранее! |
|
link 30.11.2012 7:39 |
Scio - forto? |
Scio estas forto |
Tio estas lattina proverbo "Scientia est potentia". Por tio povas esti pli bone estus "potenco" anstataŭ "forto"... www.famous-scientists.ru/3547/ |
zhircov Отлично! Для совсем исчерпывающего ответа недостаточно только следующего: 1. Это афоризм Френсиса Бэкона а не латинская поговорка. Данный аффтар жил в то время, для кторого сложно сказать, какой язык был оригиналом - латынь или английский, но и в английском это не то knoledge is a power не то knoledge itself is a power 2. По хорошему следовало бы поискать существующие переводы этой фразы в литературе, но единственное, что может к этому относиться это оруэлловское "незнание - сила" переведенное не помню как действительно как "nescio estas forto", но и тут есть ажно два очень серьезных НО: 2.1 в английском оригинале "незнание сила" похоже пишется как "IGNORANCE IS STRENGTH" (по кр мере на этонамекает английская педивикия), а значит эта фраза не намекает на бэконовский афоризм 2.2. Даже если на самом деле намекает, остается отдельный вопрос о том, нужно ли копипастить тут английского переводчика 1984 alboru А теперь понятно, что ты неспособен перевести ничего сложнее чем "мама мыла раму" Заметим, что поправить тебя смог даже "известный ученый" - зайди на оставленную им ссылку и кликни на слово сертификат и узнаешь, что это звание за деньги. Тогда зачем это все? Попозориться охота? |
You need to be logged in to post in the forum |