DictionaryForumContacts

 Korona*

link 11.07.2007 10:18 
Subject: милиция
Всем добрый день!
Помогите мне пожалуйста перевести правильно данные виды милиции:

Die Miliz hat verschiedene Dienstzweige: ..., die Schutzmiliz, die Verkehrsmiliz, die Transportmiliz, spezielle Einsatzeinheiten.

Всем большое спасибо!

 sascha

link 11.07.2007 10:37 
Schutzmiliz – не очень понятно, может быть вневедомственная охрана?

Verkehrsmiliz – ГАИ/ГИБДД

Transportmiliz – транспортная милиция (подразделения УВД на транспорте еще)

spezielle Einsatzeinheiten – отряд(ы) милиции особого назначения, ОМОН

так вроде

Вот здесь довольно подробно должно быть перечислено: http://www.mvd.ru/struct/

 marcy

link 11.07.2007 10:40 
А может, Schutzmiliz для «охрана общественного порядка»? Или «патрульная служба»?
У автора надо спрашивать, в принципе, под Schutzmiliz может пониматься «любэ».

 Сергеич

link 11.07.2007 10:48 

 sascha

link 11.07.2007 11:07 
А вообще там в этой структуре МВД интересно: вот что такое департамент тыла? Войны-то вроде нет... С вопросами сексуальной ориентации сотрудников это тоже вряд ли связано...

 Korona*

link 11.07.2007 11:10 
Schutzmiliz - милиция общественной безопасности :)

 Сергеич

link 11.07.2007 11:14 
Поскольку исходник отражает существующее положение вещей довольно относительно, то и перевод может быть соответствующим, пишите - защитная милиция :-)

 marcy

link 11.07.2007 11:18 
Сергеич, тогда уже лучше охранная милиция? :)

 Сергеич

link 11.07.2007 11:24 
Ага, а Verkehrsmiliz und Transpotzmiliz - синонимы :-)

 ivvi

link 22.01.2008 6:00 
spezielle Einsatzeinheiten (SEK) - я бы сказал, что это аналог SWAT, т.е. спецназ. Но если в применении именно к милиции, то ОМОН, конечно.
Transportmiliz - нет такого слова в Германии. Те жалкие результаты, что выдаёт немецкий Google - это переводы ленивых русских. Правильный вариант - Verkehrsmiliz и означает он "транспортная милиция" - термин, принятый в МВД. Можно считать это ГИББД.
Кому там интересно было, что за департамент тыла в МВД? Это снабженцы. Их часто называют тыловиками, тыловыми службами.

 visa-x

link 17.09.2010 10:07 
В Германии не милиция, а полиция :)
Исходный текст похож на немецкую статью о русских. В подобных статьях немцы могут применить слово "Miliz" к структурам полиции.

 sipsik

link 17.09.2010 17:07 
Цитата из исторической справки о транспортной милиции России:
"В оперативном обслуживании органов внутренних дел на транспорте (ОВДТ) находятся: 17 железных дорог, протяженностью более 86 тыс. км.; 508 железнодорожных вокзалов; 1942 железнодорожных моста; 139 тоннелей; 297 путепроводов; 150 аэропортов, в т.ч. 64 международных; 18 межрегиональных и территориальных управлений гражданской авиации; 33 морских и 63 речных порта; 10 морских и 25 речных пароходств; 18 государственных бассейновых управления речного транспорта; судоходная часть рек протяженностью 89 тыс. км.; 20 гидросооружений. Департамент обеспечения правопорядка на транспорте МВД России организует и контролирует работу всей системы ОВДТ. На местах эту систему представляют 510 линейных подразделений, которыми руководят 20 управлений внутренних дел на транспорте (УВДТ). Каждое крупное подразделение контролирует обстановку на одной из транспортных магистралей."

Таким образом, мы видим, что милиция на транспорте не имеет никакого отношения к ГИБДД и что она и есть Transportmiliz.

 Коллега

link 17.09.2010 17:33 
на дату вопроса посмотрите :-)

 sipsik

link 18.09.2010 8:44 
Дата здесь ни при чем, важна суть дела. Ведь вполне может случиться, что этот вопрос возникнет у кого-нибудь еще, а архив тем и хорош, что обладает способностью держать наготове ответ (извините за прописную истину).

 

You need to be logged in to post in the forum