|
link 29.12.2019 0:08 |
Subject: Hükümsüzdür bu aşk. Как бы вы перевели строку из стихотворения о любви "Hükümsüzdür bu aşk"? Все найденные мною варианты перевода Hükümsüz неприменимы к чувству любви:)Далее по контексту ещё встречается: "Senfonisi şimdi dudaklarımda o efkarın. Ve dudaklarına çarpıyor kelebeklerin kanatları. Kelebek kanatlarında hükümsüzleşiyor bu aşk". |
|
link 7.01.2020 20:01 |
может, hükümsüzleşiyor bu aşk - эта любовь теряет свою силу... Hükümsüzdür bu aşk - эта любовь утратила свою силу... |
|
link 7.01.2020 20:27 |
Спасибо. Я тоже подумала, что-то вроде "любовь, утратившая силу" |
|
link 14.08.2023 7:22 |
становиться ничтожным, терять значимость, становиться несущественным |
You need to be logged in to post in the forum |