DictionaryForumContacts

 grigolga

1 2 3 4 5 6 7 8 9 all

link 7.10.2009 19:16 
Subject: вопрос к устным переводчикам

 tumanov

link 10.10.2009 13:20 
У-ТЮ-ТЮ, МАЛЕНЬКИЙ
Службу на флоте нельзя воспринимать всерьез, иначе спятишь. И начальника нельзя воспринимать всерьез. И орет он на тебя не потому, что орет, а потому что начальник — ему по штату положено. Не может он по-другому. Он орет, а ты стоишь и думаешь:
— Вот летела корова... и, пролетая над тобой, люби
мый ты мой, наделала та корова тебе прямо... — и тут
главное, во время процесса, не улыбнуться, а то началь
ника кондратий хватит, в горле поперхнет, и умрет он, и
дадут тебе другого начальника.
Но лучше всего во время разноса не думать ни о чем, отключаться: только он прорвался к твоему телу, а ты — хлоп, и вырубился. А еще можно мечтать: стоишь... и мечтаешь...
-ЦДПР
— Есть Ц Д П! Центральный вызывает, вот черт!
— Начхим есть?
— Есть.
— Вас в центральный пост.
Вот так всегда: только подумаешь о начальнике, а он тут как тут. Ну, теперь расслабьтесь. На лицо — страх и замученный взгляд девочки-полонянки.
— Идите сюд а!.. Б л и ж е!.. Нечего трястись! Вы —
к т о?! Я вас спрашиваю: вы — кто? Я вам что? Я вам
к т о?! К т о! К т о?!
Про себя медленно: «Д е д П и х т о!»
— Почему не доложили?! Почему? Я вас
спрашиваю — почему?!!
Ой! О чем он?
— Очнитесь, вы очарованы! Я спрашиваю: где?
Где?!
Под «где» такая масса смешных ответов, просто диву иногда даешься. Но главное, чтоб на лице читался страх — за взыскание, за перевод, за все. Пусть читается страх. А внутри мозг себе нужно заблокировать. Сейчас мы этим и займемся, благо что времени у нас навалом. Прекрасные бывают блоки. У некоторых получается так хорошо
* ЦДП - центральный дозиметрический пост.
27

и сразу, что трудности только с возвращением в тот верхний, удивительный мир. Например, он к тебе уже приступил, а ты представляешь себе арбуз. Тяжелый. Попочка должна быть маленькой, это я про арбуз, а маковка — большой. Только тронешь — сразу треснет. И вгрызаемся. И потекло по рукам. Можно теперь немножко посмотреть, что там он делает.
— Когда?! Когда?! Когда это случилось?!
Ой, что тут творится. Ой, сколько слюней.
— ...в приказе! Не сойдете с корабля! Сдохнет е!!!
Да! Я вам покажу!..
Интересно, что...
— Я вас научу!
— Интересно, чему...

— Выть у меня будете! Ах, этому...
— В ы т ь!!! И грызть железо! Вот вам сход, вот! Ой, какие неприличные у нас жесты.
— Вот... вам перевод! Вот... вам... в рот... ручку от зон
тика! Обсосетес ь!!!
Ну что за выражения. И вообще, Саша, с кем ты служишь? Где мама дала ему высшее образование?
— Запрещаю вам сход навсегда! Сгниете здесь! ВОТ
ТАК ВОТ! Чего нос воротите?! Чего нос... каждый день
мне доклад! Слышите? Каждый божий день!
У-тю-тю, маленький, ну чего ж ты так орешь, а?
— ...и зачетный лист... сегодня же! У помощника! Лич
но мне будете все сдавать! Вот так... да... а вы думали...
Жить начнем по новой! Никуда вы не переведетесь! Сгни
ете здесь! Вместе сгнием! А вот когда вы приползете...
вот тогда...
Ну, какие дикие у нас мечты.
— Да, да, да! Вот тогда посмотрим! ВОН ОТСЮ-
ДА-А!
Ох и пасть! Пропасть. Ну и пасть, чтоб им пропасть. Медленно по трапу — «рожденный ползать, летать не может». А как хотелось. Бабочкой. Махаоном. И по полю. Да горизонта. Небо синее. Далеко-далеко. Головенка безмозглая. Ни черта там нет. Совсем ничего. А иначе как бы мы сюда попали, целоваться в клюз... Теперь — увы нам...
..+++

сход - сход на берег (прим.пер)

 tumanov

link 10.10.2009 13:21 
ФРЕЙЛИНА ДВОРА

— Лий-ти-нант! Вы у меня будете заглядывать в жерло
каждому матросу! — Командир — лысоватый, седоватый,
с глазами навыкате — уставился на только что предста
вившегося ему, «по случаю дальнейшего прохождения»,
лейтенанта-медика — в парадной тужурке, — только что
прибывшего служить из Медицинской академии.
Вокруг — пирс, экипаж, лодка.
От такого приветствия лейтенант онемел. Столбовой интеллигент: прабабка — фрейлина двора; дедушка — академик вместе с Курчатовым; бабушка — академик вместе с Александровым; папа — академик вместе с мамой; тетка — профессор и действительный член, еще одна тетка — почетный член! И все пожизненно в Британском географическом обществе!
24

^

Хорошо, что командир ничего не знал про фрейлину двора, а то б не обошлось без командирских умозаключений относительно средств ее существования.
— Вы гов-но, лейтенант! — продекламировал командир. — Повторите! — Лейтенант — как обухом по голове — повторил и — Вы говно, лейтенант, повторите! — и лейтенант опять повторил.
— И вы останетесь гов-ном до тех пор, пока не сдадите на допуск к самостоятельному управлению отсеком. Пи-ро-го-вым вы не будете. Мне нужен офицер, а не клистирная труба! Командир отсека — а не давящий клопов медик! Вы научитесь ползать, лейтенант! Ни-как-ких сходов на берег! Жену отправить в Ленинград. Жить на железе. На же-ле-зе! Все! А теперь поздравляю вас со срочным погружением в задницу!
— Внимание личного состава! — обратился командир к строю. — В наши стройные ряды вливается еще один... обманутый на всю оставшуюся жизнь. Пе-ре-д вами наша ме-ди-ци-на!!!
Офицеры, мичмана и матросы изобразили гомерический хохот.
Командир еще что-то говорил, прерываемый хохотом масс, а лейтенант отключился. Он стоял и пробовал как-то улыбаться.
Под музыку можно грезить. Под музыку командирского голоса, вылетающего, как ни странно, из командирского рта, лейтенанту грезились поля навозные.
Молодой лейтенант на флоте беззащитен. Это моллюск, у которого не отросла раковина. Он или погибает, или она у него отрастает.
«Офицерская честь» — павший афоризм, а слова «человеческое достоинство» — вызывают у офицеров дикий хохот, так смеются пьяные проститутки, когда с ними вдруг говорят о любви.
Лейтенант-медик, рафинированный интеллигент, — его шесть лет учили, все это происходило на «вы», интернатура, полный дом академиков, — решил покончить с собой — пошел и наглотался таблеток. Еле откачали.
Командира вызвали к комдиву и на парткомиссию.
— Ты чего это... старый, облупленный, седоватый, об
лезлый, лупоглазый козел, лейтенантов истребляешь?
Совсем нюх потерял? — сказал ему комдив.
25

То же самое, только в несколько более плоской форме, ему сказали на парткомиссии и влепили выговор. Там же он узнал про чувство собственного достоинства у лейтенанта, про академиков, Британское географическое общество и фрейлину двора.
Командир вылетел с парткомиссии бешеный.
— Где этот наш недолизанный лейтенант? У них бла
городное происхождение! Дайте мне его, я его долижу!
И обстоятельства позволили ему долизать лейтенанта.
— Лий-ти-нант, к такой-то матери, — сказал командир
по слогам, — имея бабушку, про-с-ти-ту-т-ку двора Ее Ве
личества и британских географических членов со связя
ми в белой эмиграции, нужно быть по-л-ны-м и-ди-о-то-м,
чтобы попасть на флот! Флот у нас — рабоче-крестьянс
кий! А подводный — тем более. И служить здесь должны
рабоче-крестьяне. Великие дети здесь не служат. Сроч
ные погружения не для элиты! Вас обидели? Запомните,
лейтенант! Вам за все заплачено! Деньгами! Продано,
лейтенант, продано. Обманули и продали. И ничего тут
девочку изображать. Поздно. Офицер, как ра-бы-ня на
помосте, может рыдать на весь базар — никто не услы
шит. Так что ползать вы у меня будете!
Лейтенант пошел и повесился. Его успели снять и привести в чувство.
Командира вызвали и вставили ему стержень от земли до неба.
— А-а-а, — заорал командир, — х-х-х, так!!! — и помчался доставать лейтенанта.
— Почему вы не повесились, лейтенант? Я спрашиваю, почему? Вы же должны были повеситься? Я должен был прийти, а вы должны были уже висеть! Ах, мы не умеем, нас не научили, бабушки-академики, сифилитики с кибернетиками. Не умеете вешаться — не мусольте шею! А уж если приспичило, то это надо делать не на моем экипаже, чтоб не портить мне показатели соцсоревнования и атмосферу охватившего нас внезапно всеобщего подъема! ВОН ОТСЮДА!
Лейтенант прослужил на флоте ровно семь дней! Вмешалась прабабушка — фрейлина двора, со связями в белой эмиграции, Британское географическое общество, со всеми своими членами; напряглись академики, — и он улетел в Ленинград... к такой-то матери...

 black_velvet

link 10.10.2009 16:04 
2 tumanov

Ну, рабоче-крестьянская тема - это уже в прошлом.
Теперь все (многие) делают вид, что им нужны специалисты. В крайнем случае, подающие надежды таланты. Правда, зачем, никто, по-моему, толком не скажет. Это уже по ходу выясняется.

Зато раздуваться, имитировать бурную деятельность, строить планы, пускать в пыль глаза и хАпать - это да! Это 'мы' умеем.
Методы естественно остались старые. Ну а как иначе?

 black_velvet

link 10.10.2009 16:23 
А еще у нас за это время образовалась псевдо-элита.. )) (свято-место, как известно, пусто ж не бывает)

 Malinka09

link 12.10.2009 6:25 
*люди называющие себя переводчиками, которые всю жизнь переводят паспорта и авиабилеты (с), ну или газетные статьи на АНГЛИЙСКИЙ, но не для газет UK or US :-). *
Переводчик переводит то, что ему дается на перевод, и чем же он виноват, если это паспорта, билеты или статьи "не для газет". Не стоит так насмехаться.

 Аристарх

link 12.10.2009 8:07 
Кстати, паспорта и авиабилеты тоже нужно уметь переводить.

Malinka09
Есть тут некоторые, которые считают профессионалами только тех, кто к ним подмазывается. А тех, кто смеет о них говорить нелицеприятные вещи (представляете, какие наглецы?!), те для этих некоторых - "люди называющие себя переводчиками", "лингУсты" и т.д. и т.п.

Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку (с) И.А. Крылов.

 Malinka09

link 12.10.2009 8:19 
Да, я уже заметила это...:(

 Thetford

link 12.10.2009 8:20 
Malinka09
Есть тут некоторые, которые считают профессионалами только тех, кто к ним подмазывается. А тех, кто смеет о них говорить нелицеприятные вещи (представляете, какие наглецы?!), те для этих некоторых - "люди называющие себя переводчиками", "лингУсты" и т.д. и т.п. ** - есть такое дело, только с небольшой поправкой "лингУИсты" - вот таким мне помнится доставалось пару раз так точно... =))

 Аристарх

link 12.10.2009 8:39 
Да, сорри за опечатку.

 black_velvet

link 12.10.2009 10:08 
*люди называющие себя переводчиками, которые всю жизнь переводят паспорта и авиабилеты (с), ну или газетные статьи на АНГЛИЙСКИЙ, но не для газет UK or US :-). *
Переводчик переводит то, что ему дается на перевод, и чем же он виноват, если это паспорта, билеты или статьи "не для газет". Не стоит так насмехаться.

Вряд ли кто-то просто, от нечего делать, выискивает, над кем бы ему понасмехаться. Рассматривайте это, как стимул к развитию.
Хотя, при таком отношении, как к grigolga на ее работе, желание развиваться рано или поздно пропадает..

А если человек явно самоутверждается за счет вас, игнорируйте его. ИМХО.

 black_velvet

link 12.10.2009 10:15 
Кстати, а мне, наоборот кажется, что тут часто распускают пальцы как раз люди, судя по ответам которых, переводчиками их можно назвать лишь с натяжкой. ;)

 black_velvet

link 12.10.2009 10:17 
А в Городе переводчиков - так вообще :)

 skralex

link 12.10.2009 10:28 
а самый прикол переводить острые переговоры, когда посреди аргументации представитель русской стороны вдруг в сердцах восклицает "Бл**ь!, вот ган*он!", а иностранец смотрит на тебя вопросительно,
ты пытаешься быстренько что-то натрещать чтобы замять-перевести далее,
но иностранец как пиявка начинает допытываться, "а что это господин Русский недавно громко так сказал - что это значит "...
ты выкручиваешься "господин Х выразил свое абсолютное несогласие с Вашим последним высказыванием", на что Русский тебя спрашивает "чего ты ему говоришь", ты отвечаешь "да вот пытаюсь выкрутиться чего ты ему накричал", на что Русский начинает еще более злится "да скажи этому пи****су черно**пому что я его маму **** и контракт этот с ним ****" ну и так далее.... почти как в том анекдоте про деталь
Смешно и грустно

 Malinka09

link 12.10.2009 10:29 
black velvet, просто немного неприятно читать такие посты. Я вот тоже перевожу в большей степени статьи и документы для внутреннего пользования, в т.ч. попадаются и паспорта, и водительские права, так и что теперь? Я после этого не настоящий переводчик?

 %&$

link 12.10.2009 10:48 
Malinka09
Нет, Вы настоящий, линейный переводчик, но вот какого уровня, разряда, калибра, вот в чем вопрос?
Просто, чтобы работать на более широкую аудиторию необходимо призвание помноженное на опыт. Я отмечал и продолжаю считать, что не более 2-3 выпускников яз.вузов из 10 обладают таким призванием и становятся настоящими про.

 black_velvet

link 12.10.2009 11:01 
2-3 на 10 - это слишком хорошо, чтобы быть правдой. ИМХО

 %&$

link 12.10.2009 11:03 
black_velvet
Все еще зависит от вуза. Я написал про свой. У нас все-таки не пед, а специализированный переводческий вуз.

 black_velvet

link 12.10.2009 11:07 
У меня тоже не пед.
Смотря еще, на какие стандарты Вы ориентируетесь.
Я ориентируюсь на то, что человек не просто хорошо натаскан.

 Malinka09

link 12.10.2009 11:07 
Да, правильно, для широкой аудитории и публичных мероприятий я не работаю, просто наличие призвания помноженного на опыт у этих 2-3 людей из 10 не означает, что лишь они по праву могут назвать себя профессиональными переводчиками. Каждый по-своему профессионален на своем уровне и в своеих масштабах. Ну, по крайней мере, должен к этому стремиться. Будь ты дипломатический переводчик или сотрудник фирмы.

 Malinka09

link 12.10.2009 11:08 
Да, правильно, для широкой аудитории и публичных мероприятий я не работаю, просто наличие призвания помноженного на опыт у этих 2-3 людей из 10 не означает, что лишь они по праву могут назвать себя профессиональными переводчиками. Каждый по-своему профессионален на своем уровне и в своих масштабах. Ну, по крайней мере, должен к этому стремиться. Будь ты дипломатический переводчик или сотрудник фирмы.

 %&$

link 12.10.2009 11:10 
Malinka09
Я именно это хотел сказать. :)

 Сергеич

link 12.10.2009 11:25 
Вот когда у нас перестанет беспричинно отрубаться свет, перестанут отключать горячую воду летом и отопление зимой, когда появятся нормальные дороги и отечественные безопасные, красивые и неломающиеся автомобили, вот тогда мы с Вами и поговорим и про госты, и про тетраэдры, и про начерталку, и про сопромат.

 %&$

link 12.10.2009 11:29 
Сергеич
Это Вы к чему)))

 Сергеич

link 12.10.2009 11:34 
Упс, сорри, не сюда

 Ita Takana

link 12.10.2009 13:08 
Каждый по-своему профессионален на своем уровне и в своеих масштабах.

Мне кажется, не может быть много уровней профессионализма.
Профессионализм начинается с определенного уровня и распространяется на все. На все там уровни и масштабы. Просто профессионал не полезет не в свою область - это да.

Это некий очень большой опыт в целом + специфика подхода.

 Malinka09

link 12.10.2009 13:21 
Ita Takana, Вы о другом говорите сейчас.
Я о том, что профессионализм может проявляться на разных "уровнях" перевода, и, в том числе, при переводе пусть даже тех же паспортов и авиабилетов, или доверенностей.

 Ita Takana

link 12.10.2009 13:36 
ok

 grigolga

link 12.10.2009 19:54 
по поводу ЛингУИстов - у нас такого слова, наверное, не знают, потому как чсто называют "профессор", хоть женщина, хоть мужчина. Это те, чьи знания не признаются и попираются, а по сути, начальство знает, что только эти люди могут что-то достойное сделать.

по поводу 2-3 человека из 10 - в моей группе на инязе (переводческое отделение, иняз университета) было 8 человек, из них я и еще один парень работает переводчиками. Остальные ........ кто где. Кума моя (бывшая одногруппница) после окончания иняза никуда не смогла устроиться по специальности, так все это время в прод.магазинах и супермаркетах продавцом и проработала.

 posekretu

link 13.10.2009 10:34 
grigolga,
да, такая же ситуация и в моей группе.кто где: секретари, авиакассиры, системные аналитики (!!!), не говоря уже о том, что из 10 человек пятеро в Америке. По специальности работают двое: глупая я и еще один псих, повернутый на переводах. Недавно начала подумывать о том, чтобы сменить профессию. И испугалась, потому как делать-то больше ничего не умею.. вот такой вот офф в оффе. :)

 Аристарх

link 13.10.2009 10:42 
**и еще один псих, повернутый на переводах**

Почему псих? А может человеку нравится работать переводчиком? Я, к примеру, тоже не стремлюсь ничем другим заниматься. Иначе на фига бы я оканчивал в своё время переводческий факультет? Или, по-Вашему, работа секретарём или авиакассиром лучше?

 Аристарх

link 13.10.2009 10:42 
**и еще один псих, повернутый на переводах**

Почему псих? А может человеку нравится работать переводчиком? Я, к примеру, тоже не стремлюсь ничем другим заниматься. Иначе на фига бы я оканчивал в своё время переводческий факультет? Или, по-Вашему, работа секретарём или авиакассиром лучше?

 black_velvet

link 13.10.2009 10:43 
И испугалась, потому как делать-то больше ничего не умею..
У нас 90 % людей ничего не умеют. И как-то живут. ;)

Get short URL | Pages 1 2 3 4 5 6 7 8 9 all