һаза агт мөрн, герт арһмҗин үзүр |
вне юрты - конь, а в юрте - конец верёвки |
|
һазрин көндәд махн бөглә |
у земляной пустоты мясная пробка |
|
һал шил нүдтә һанцар йовдг баатр |
богатырь с огненно-стекловидным глазом ходит всегда один |
|
һал шил нүдтә һанцар йовдг баатр |
одинокий богатырь с горящими глазами |
|
һалд шатдго, уснд чивдго (мөсн лёд) |
в огне не горит и в воде не тонет |
|
һалд шатдго, уснд чивдго |
в огне не горит |
|
һалзу үкрин үсн (әрк водка) |
молоко от бешеной коровы |
|
хальр күүкн теңгр ивт хәләдг (заһсн рыба) |
косоглазая девушка смотрит сквозь небо |
|
хамг әмтн күршго һазрт, әрвәкә делдң күрч |
куда не доберётся ничто живое, туда долетит вислокрылка |
|
хамхрха - хадҗ болхш |
ломается, а собрать и сбить гвоздями невозможно |
|
хан ханҗалан өргәд һарв (ноха сүүлән өргх собака поднимает хвост) |
хан вышел, подняв кверху кинжал |
|
хан хая хатрна, хамг әмтн чичрлднә |
когда хан время от времени рысит, все люди начинают дрожать |
|
ханцн уга цегдг хама эс оч (җиләтг жилет) |
сарафан без рукавов где только не бывает |
|
һар көл уга болв чигн үүд сәкнә |
без рук, без ног, а дверь открывает |
|
хар мөриг хазарлҗ эс болҗ |
чёрную лошадь не смогли обуздать |
|
хар некә хаһлҗ болшго (сүүдр тень) |
нельзя продырявить чёрную овчину |
|
хар некә хаһлҗ болшго (сүүдр тень) |
чёрную овчину нельзя проколоть |
|
хар ноха җурд гиҗ, хаана үүдн хард гиһәд хаагдҗ (бу халһн выстрел из ружья) |
чёрная собака стремительно помчалась, ханская дверь закрылась с грохотом |
|
хар үкр деегшән хәләҗ, хамг әмтн терүг хәләҗ (хәәстә хот котёл с кушаньем) |
чёрная корова смотрит вверх, а все люди смотрят на неё |
|
хар һолын экнд харада шовун өндглҗ, хамг әмтн эс күрх һазрт эрвәкә делдң күрч |
в истоке чёрной реки ласточка клала яйца, недоступное никому место достигла бабочка-плывун |
|