тавн залу һарн гихлә, тарһн шар күүкн үүд өргҗ (темәнә хорһсн, сүл верблюжий помёт и хвост) |
когда вышли пятеро мужчин, полная белолицая девушка открыла дверь |
|
тавн темә тушулад, тәәҗин һаза буулһҗ (күүкн мордх выход девушки замуж) |
спутав пять верблюдов за ноги, разгрузили у дома тайджи |
|
таг деер тавн һалун (һарин тавн хурһн пять пальцев руки) |
на полке пять гусей |
|
таг деер тек бух хойр ноолдҗ (товч бүч хойр пуговица и шнурок) |
на полке сражаются козёл и бык-производитель |
|
таг сохр будид тавн муҗг йовҗ (көлин тавн хурһд пять пальцев ноги) |
в густом тумане шло пятеро мужиков |
|
тагт деер тавн һалун (тавн хурһн пять пальцев) |
на мосту пять гусей |
|
таш карңһу буднд, тавн көвүн төөрҗ (көлин тавн хурһн пять пальцев ноги) |
в густом тумане заблудилось пять мальчиков |
|
таш харңһу герт таг дүүрң гиичнр |
в совершенно тёмном доме полно гостей |
|
тег-тег ишкдлтә, текин сәрсн һоста, алг-алг дахта, алтн уург чирәтә (шаазһа сорока) |
шагает не спеша в козловых сапогах, одет в пёструю доху, и лицо у него золотистого молозива цвета |
|
теглг нурһта эмгн терм өөдән һәрәдҗ |
коренастая старуха подпрыгнула на верх решётки кибитки |
|
теегт тек бух хойр ноолдҗ (шалһ бүлү хойр коса и брусок) |
в степи сражались козёл с быком-производителем |
|
теңгрин телтр темән буульҗ, темдгтә һазрт тоосн бүргҗ |
на той стороне моря верблюд зарёвел |
|
теңгсд темән унҗ, темән эс зовҗ, теңгс зовҗ (нүднд бог орх попасть в глаз - о соринке) |
в море упал верблюд, мучается не верблюд, а море |
|
терз үүдн уга герт түмн адун |
в доме без окон и дверей десять тысяч лошадей |
|
тотх деер тоһшин өрәл |
на косяке двери половина кренделя |
|
тохмин чигә һазрт кесг улс хурҗ (шатр наадлһн игра в шахматы) |
на площадке, размером с потник, собралось много людей |
|
туг сүүлтә, туула гүүдлтә |
имеет развесистый хвост, а бег (его) - заячий |
|
туг сүүлтә, туһл нооста |
с коротким хвостом |
|
туг сүүлтә, туһл нооста |
хвост короткий |
|
тууль тәәлгдв |
отгадана |
|