DictionaryForumContacts

   
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T V W Z Ü   <<  >>
Terms for subject Law (2424 entries)
der Stadtverordnete predstaviteľ úradu miestnej správy
die allgemeinen Rechtsgrundsaetze,die den Rechtsordnungen der Mitgliedstaaten gemeinsam sind všeobecné zásady spoločné pre právne poriadky členských štátov
die Freiheit beschränkende Maßregel der Sicherung und Besserung príkaz na zadržanie
Dieser [RECHTSAKT] ist an die Mitgliedstaaten gerichtet. je určený-á, -é členským štátom v súlade so zmluvami.
Dieser [RECHTSAKT] ist an die Mitgliedstaaten gerichtet. je určený-á, -é členským štátom.
Dieser [RECHTSAKT] ist gemäß den Verträgen an die Mitgliedstaaten gerichtet. je určený-á, -é členským štátom.
Dieser [RECHTSAKT] ist gemäß den Verträgen an die Mitgliedstaaten gerichtet. je určený-á, -é členským štátom v súlade so zmluvami.
Diese (Dieser) stellt eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands dar, an denen sich das Vereinigte Königreich gemäß dem Beschluss 2000/365/EG des Rates vom 29. Mai 2000 zum Antrag des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland, einzelne Bestimmungen des Schengen-Besitzstands auf sie anzuwenden*, nicht beteiligt Toto (Táto) predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Spojené kráľovstvo nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000, ktoré sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis [*]
Diese (Dieser) stellt eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands dar, an denen sich Irland gemäß dem Beschluss 2002/192/EG des Rates vom 28. Februar 2002 zum Antrag Irlands auf Anwendung einzelner Bestimmungen des Schengen-Besitzstands auf Irland* nicht beteiligt Toto (Táto) predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Írsko nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis *
Diese (Dieser) stellt einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 4 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2005 dar. Toto (táto) predstavuje akt, ktorý je založený na schengenskom acquis alebo s ním inak súvisí v zmysle článku 4 ods. 2 Aktu o pristúpení z roku 2005.
Dieser [RECHTSAKT] tritt am (…ten) Tag (nach) Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft. nadobúda účinnosť (…) dňom jeho uverejnenia (po jeho uverejnení) v Úradnom vestníku Európskej únie.
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß den Verträgen unmittelbar in den Mitgliedstaaten. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß den Verträgen unmittelbar in den Mitgliedstaaten. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat. Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.
Dieser [RECHTSAKT] wird am Tag [seiner/ihrer] Bekanntgabe wirksam. nadobúda účinnosť dňom [jeho/jej] oznámenia.
Dieser Beschluss wird gemäß den Verträgen angewandt. Toto rozhodnutie sa uplatňuje v súlade so zmluvami.