Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Arabic
Bulgarian
Chinese
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
German
Greek
Hungarian
Irish
Italian
Japanese
Korean
Latin
Latvian
Lithuanian
Maltese
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Turkish
Ukrainian
⇄
Arabic
Bulgarian
Chinese
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
German
Greek
Hungarian
Irish
Italian
Japanese
Korean
Latin
Latvian
Lithuanian
Maltese
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Turkish
Ukrainian
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
R
S
T
V
W
Z
Ü
<<
>>
Terms for subject
Law
(2290 entries)
Dienstleistung gegen Entgelt
възмездна доставка на услуги
Dienstvertrag
трудов договор
Diese
r
[RECHTSAKT]
ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
Адресати на настоящия
[акт]
са държавите-членки в съответствие с Договорите.
Diese
r
[RECHTSAKT]
ist an die Mitgliedstaaten gerichtet.
Адресати на настоящия
[акт]
са държавите-членки.
Diese
r
[RECHTSAKT]
ist gemäß den Verträgen an die Mitgliedstaaten gerichtet.
Адресати на настоящия
[акт]
са държавите-членки.
Diese
r
[RECHTSAKT]
ist gemäß den Verträgen an die Mitgliedstaaten gerichtet.
Адресати на настоящия
[акт]
са държавите-членки в съответствие с Договорите.
Diese
(Dieser)
stellt eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands dar, an denen sich das Vereinigte Königreich gemäß dem Beschluss 2000/365/EG des Rates vom 29. Mai 2000 zum Antrag des Vereinigten Königreichs Großbritannien und Nordirland, einzelne Bestimmungen des Schengen-Besitzstands auf sie anzuwenden*, nicht beteiligt
Настоящият
[наименование на акта]
представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва, в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген*
Diese
(Dieser)
stellt eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands dar, an denen sich Irland gemäß dem Beschluss 2002/192/EG des Rates vom 28. Februar 2002 zum Antrag Irlands auf Anwendung einzelner Bestimmungen des Schengen-Besitzstands auf Irland* nicht beteiligt
Настоящият
[наименование на акта]
представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген*
Diese
(Dieser)
stellt einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 4 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2005 dar.
Настоящият
[наименование на акта]
представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях по смисъла на член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г.
Diese
r
[RECHTSAKT]
tritt am
(…ten)
Tag
(nach)
Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Union in Kraft.
Настоящият
[акт]
влиза в сила в
(на......)
ден
(я)
на
(след деня на)
публикуването му в <
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки в съответствие с Договорите.
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß dem Vertrag zur Gründung der Europäischen Gemeinschaft unmittelbar in den Mitgliedstaaten.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß den Verträgen unmittelbar in den Mitgliedstaaten.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки в съответствие с Договорите.
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt gemäß den Verträgen unmittelbar in den Mitgliedstaaten.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки.
Diese Verordnung ist in allen ihren Teilen verbindlich und gilt unmittelbar in jedem Mitgliedstaat.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки в съответствие с Договорите.
Diese
r
[RECHTSAKT]
wird am Tag
[seiner/ihrer]
Bekanntgabe wirksam.
Настоящият
[акт]
поражда действие в деня на нотифицирането
[му]
Dieser Beschluss wird gemäß den Verträgen angewandt.
Настоящото решение се прилага в съответствие с Договорите.
dingliches Recht
вещно право
Diplomatenvisum
дипломатическа виза
Get short URL