der Küste vorgelagerter Umschlagplatz |
terminal przybrzeżny |
|
der Schuldner |
dłużnik |
|
der Wahlbetrug |
oszustwo wyborcze |
|
der Wahlschwindel |
oszustwo wyborcze |
|
die Abgeltung bestimmter mit dem Begriff des oeffentlichen Dienstes zusammenhaengender Leistungen |
zwrot za wykonanie pewnych świadczeń nierozerwalnie związanych z pojęciem usługi publicznej |
|
die Angleichung der innerstaatlichen Rechtsvorschriften |
zbliżanie ustawodawstw krajowych |
|
die Befreiung von der Gerichtsbarkeit aufheben |
zrzeczenie się immunitetu |
|
die Befreiung von gerichtlicher Verfolgung aufheben |
zrzeczenie się immunitetu |
|
die Freiheit beschränkende Maßregel der Sicherung und Besserung |
środek zabezpieczający polegający na pozbawieniu wolności |
|
die innerstaatlichen Rechtsvorschriften |
przepisy krajowe |
|
die innerstaatlichen Rechtsvorschriften |
prawodawstwo krajowe |
|
die Koalition |
koalicja wyborcza |
|
Die Mitgliedstaaten legen die Sanktionen für Verstöße gegen die im Rahmen dieser Richtlinie erlassenen innerstaatlichen Rechtsvorschriften fest. Die Sanktionen müssen wirksam, verhältnismäßig und abschreckend sein. |
Państwa członkowskie określają, jakie sankcje mają zastosowanie, gdy naruszone zostaną krajowe przepisy przyjęte na podstawie niniejszej dyrektywy. Sankcje te są skuteczne, proporcjonalne i odstraszające. |
|
Die Mitgliedstaaten legen für Verstöße gegen die aufgrund dieser Richtlinie erlassenen innerstaatlichen Vorschriften Sanktionen fest und treffen die zu ihrer Anwendung erforderlichen Maßnahmen. Die Sanktionen müssen wirksam, angemessen und abschreckend sein. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission diese Vorschriften spätestens [an...] mit und melden ihr spätere Änderungen unverzüglich. |
Państwa członkowskie ustanawiają przepisy o sankcjach mających zastosowanie, gdy naruszone zostaną krajowe przepisy przyjęte na podstawie niniejszej dyrektywy, i stosują wszelkie niezbędne środki, aby zapewnić ich wykonanie. Przewidziane sankcje muszą być skuteczne, proporcjonalne i odstraszające. [Najpóźniej do dnia...] państwa członkowskie [niezwłocznie] powiadamiają Komisję o tych przepisach, a następnie [niezwłocznie] powiadamiają ją o wszelkich zmianach [mających wpływ na te przepisy] |
|
die Wahlfälschung |
oszustwo wyborcze |
|
Dienstleistungsmarke |
znak usługowy |
|
dienststellenübergreifende Missionen |
misja łączona |
|
dienstübergreifende Mission |
misja łączona |
|
Dieser [RECHTSAKT] ist an die Mitgliedstaaten gerichtet. |
Niniejsza [rodzaj aktu] skierowana jest do państw członkowskich. |
|
Dieser [RECHTSAKT] ist an die Mitgliedstaaten gerichtet. |
Niniejsza [rodzaj aktu] skierowana jest do państw członkowskich zgodnie z Traktatami. |
|