DictionaryForumContacts

   
А Б В Г Д Е Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Э Я   <<  >>
Terms for subject Business (1432 entries)
на заказы свыше/сверх 30 штук sobre pedidas de más de 30 unidades iloven­l
на момент отгрузки al tiempo del embarque hablam­os
На основании вышеизложенного подписывается соглашение о создании совместного предприятия. En virtud de lo expuesto se celebra el acuerdo de JOINT-VENTURE (empresa mixta) rebozn­o
На основании вышеизложенного подписывается соглашение о создании совместного предприятия. En su virtud deciden celebrar acuerdo de JOINT-VENTURE (empresa mixta) entre ellos hablam­os
На случай если поставка всех станков не будет представляться возможной, мы бы хотели знать, какая часть необходима вам срочно. Por si no nos fuera posible suministrar todas las máquinas herramientas antes de finales de mes, desearíamos saber cuántos necesitan urgentemente. ladala­dalada
на условиях эксклюзивности en exclusiva Alexan­der Mat­ytsin
на эксклюзивной основе en exclusiva Alexan­der Mat­ytsin
на эксклюзивных условиях en exclusiva Alexan­der Mat­ytsin
Надеемся, что все остальные отгрузки будут произведены в полном соответствии с условиями контракта. Quedamos en la espera de que otras remesas sean efectuados en completa conformidad con las condiciones del contrato ladala­dalada
Надеемся, что Вы будете согласны с указанными изменениями присланного Вами проекта контракта. Tenemos la esperanza de que Vds. acepten los cambios introducidos (señalados) en el proyecto de contrato enviado por Vds. ladala­dalada
Надеемся, что названные условия не встретят с Вашей стороны никаких возражений Tenemos la esperanza de que Vds, no tengan nada que objetar (ninguna objeción, objeción alguna) a las condiciones indicadas. ladala­dalada
надежность предложения Seriedad de la Oferta smovas
надзор за seguimiento y control de hablam­os
Надлежащим доказательством наличия вышеупомянутых обстоятельств и их продолжительности будут служить документы, выдаваемые уполномоченными органами. Como pruebas de las condiciones arriba mencionadas y su duración, será suficiente un certificado excedido por las autoridades competentes hablam­os
название компании denominación social hablam­os
назначенный приказом por delegación DiBor
Наймодатель, являясь владельцем указанного оборудования и механизмов, сдаёт их в наём на условиях лизинга el arrendador es propietario de la referida maquinaria y se halla dispuesto a ponerlas a disposición del arrendatario, por lo que deciden celebrar contrato de arrendamiento financiero o leasing hablam­os
налаживать обратную связь retroalimentar Alexan­der Mat­ytsin
наличные средства liquidez gmr95
наличный (о деньгах) ликвидный líquido