DictionaryForumContacts

   Russian Kalmyk
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я   <<  >>
Terms for subject Saying (1132 entries)
на горе друзьям, на радость врагам иньгин седкл биртәлһәд, ошәтнә тав хаңһаһад
на крутом подъёме устаёт конь, а от вспышки гнева страдает душа көвчин чагчмд күлг зовдг, уурин өсрүнд седкл зовдг
на ловца и зверь бежит аңһучин амнур аң эврән гүүҗ ирдг
на мышь и кошка зверь му муудан нойн
на нет и суда нет арһ угад зарһ уга
на нет (и) суда нет арһ угад, зарһ уга
на нет-и суда нет арһ угад ачур уга
на ногах у меня нет пут, а на шее-петли-ошейника көлд минь керә уга, күзүнд минь көңнә уга
на обещание всегда готов, а делает плохо келнь - белн, кеснь - салң
на обмане далеко не уедешь мек-һохар күн холд оддмн биш
на поправившемся маштаке всаднику шапку не снять маштг тарһлхларн, махла авхулдго
на телеге нельзя догнать зайца тергәр туула күцҗ болдго
на том осле моего груза нет, если и упадёт, я не видел тер ээлҗһн деер мини ацан уга, кемр терүнә ацан унхла, би үзсн угав
на человека, бросающегося рогами, отвечают броском сала өврәр шивсн күүнә өмнәс, өөкәр шивдг
на чужой роток не накинешь платок олн-әмтнә ам хааҗ болдго
на чужой роток не накинешь платок әмтнә ам бооҗ болдго, бочкин бөөрәс уйҗ болдго
на этой стороне держит солнце, а на той стороне-быка нааһан нар бәрәд, цаһан цар бәрәд
надев шапку с меховой опушкой и подвесив токуги-подвески тумрлган өмсәд, токуган зүүһәд
надо быть подальше от беспечного попутчика самһа му нөкдәс хол йовх кергтә
надо дорожить головой, а не дородностью тарһ хархар, толһаһан хар