на широкую всхолмлённую бурую (букв. чёрную) равнину уже пришло восьмидесятитысячное войско |
нал хар бөөргт нәәмн түмн церг күрәд ирҗ |
|
надел (он) узорчатую рубашку свою и надел драгоценную кольчугу |
эрвң эрәтә күлмгән өмсәд, эрднин үнтә хуйгаи өмсәд |
|
название сказочной змеи |
аврһ-моһа |
|
название сказочной рыбы |
аврһ заһсн |
|
накинул на себя пёстрый шёлковый халат |
таҗ торһн лавшган көдрв |
|
нашёл высокий и прямой сандал и срезал его ветви |
нәәтг зандыг олад, үй-үйднь керчәд авсн |
|
наши большие скирды будут крепостью для скота |
мана һольһр искирдмүд малдан шивә болх |
|
наши большие скирды будут крепостью для скота |
мана һольһр искирдс малдан шивә болх |
|
не думай, что безнадёжно, - сердца двух сойдутся, не думай, что далеко, - довезут две лошади |
хоома гиҗ бичә сан хойр зүркн харһх, хол гиҗ бичә сан - хойр мөрн күргх |
|
не мужчина, а сокровище |
көвүн биш күдр, эр биш эрднь |
|
не парень, а исполин |
көвүн биш күдр, эр биш эрднь |
|
не родившемуся ребёнку приготовили железную люльку |
нерәләд уга үрнд төмр әлгә белдҗ |
|
не спуская глаз, смотрит за овцами соседнего хотона |
өөр шидр бәәсн хотна хөд хамаран һарч йовхинь харвад бәәнә |
|
не хочу другого мяса, кроме грудинки, не желаю другой девушки (в жёны) кроме Кермен |
керсңгәс талдан мах идхшив, Кермнәс талдан күүк авхшив |
|
небесная дева |
арагни-дагни |
|
невозмужавший |
нәәтг |
|
недосягаемая (далёкая) земля, куда не добежит лошадь (имеющая копыта) и не долетит птица-турпан |
турута мөрн гүүҗ күршго, турпан шовун нисҗ күршго хол һазр |
|
неокрепший |
арм |
|
неокрепший |
нәәтг |
|
неспокойный |
агсг |
|