на чьи сани садишься, того и песни поёшь |
at binicisine göre eşinir |
|
на чью арбу сядет, того и песню поёт |
kimin arabasına binerse, onun türküsünü çağırır |
|
надежды его рухнули |
о güvendiği dağlara kar yağdı |
|
надежды его рухнули |
güvendiği dal elinde kaldı |
|
надо или пасти этого верблюда, или уходить из этих мест |
ya bu deveyi gütmeli, ya bu diyardan gitmeli |
Natalya Rovina |
Назвавшись груздём, полезай в кузов! |
Ya söz verme ya da tut. Tutamayacağın sözü söyleme, yut |
Natalya Rovina |
назвался груздем, полезай в кузов |
Ya söz verme ya da tut. Tutamayacağın sözü söyleme, yut |
Natalya Rovina |
намаз, совершённый нехотя, до неба не доходит |
gönülsüz namaz göğe çıkmaz |
|
наступить на хвост спящей змеи |
uyuyan yılanın kuyruğuna basmak |
|
не велик сверчок, да поганит горшок |
sinek küçüktür ama mide bulandırır |
Natalya Rovina |
не видя речки, закатывать штаны |
çayı görmeden paçaları sıvamak |
|
не всё золото, что блестит |
dışı eli yakar, içi beni yakar |
|
не всё коту масленица |
papaz her gün pilâv yemez |
|
не выноси сор из избы |
kol kırılır yen içinde kalır (baş yarılır fes içinde kalır) |
Natalya Rovina |
не говори гоп, пока не перепрыгнешь |
ayı görmeden bayram etme |
|
не дело козы хлеб молотить |
harman dövmek keçinin işi değil |
Natalya Rovina |
не жалко отдавать курицу, если у тебя есть гусь |
kaz gelen yerden tavuk esirgenmez |
|
не завидуй более богатым — надорвёшься |
tavuk kaza bakmış da kıçını yırtımş |
|
не завидуй более сильным — надорвёшься |
tavuk kaza bakmış da kıçını yırtımş |
|
не зная броду, не суйся в воду |
dereyi görmeden paçayı sıvama |
Natalya Rovina |