на вкус на цвет товарища нет |
někdo má rád holky, druhý zase vdolky |
|
на воре шапка горит |
potrefená husa se vždycky ozve |
|
на всякий вопрос есть (свой) ответ |
každé proč má své proto |
|
на всякий вопрос (есть) свой ответ |
každé proč má své proto |
|
на всякого мудреца довольно простоты |
i chytrák se spálí |
|
на каждый вопрос есть (свой) ответ |
každé proč má své proto |
|
на каждый вопрос (есть) свой ответ |
každé proč má své proto |
|
на нет и суда нет |
kde nic není, ani smrt nebere |
|
на ошибках учатся |
chybami se člověk učí |
|
на языке мёд, а под языком лёд |
v ústech med a v srdci jed |
|
на языке мёд, а под языком лёд |
na jazyku med a v srdci jed |
|
настоящий мужчина верен своему слову |
slovo dělá muže |
|
настоящий мужчина верен (своему) слову |
slovo dělá muže |
|
настоящий мужчина держит слово |
slovo dělá muže |
|
не боги горшки обжигают |
chytrost nejsou žádné čáry |
|
не боги горшки обжигают |
žádný učený z nebe nespadl |
|
не всё то золото, что блестит |
není všechno zlato, co se třpytí |
|
не говори гоп, пока не перепрыгнешь |
neříkej hop, dokud nepřeskočíš |
|
не говори гоп, пока не перепрыгнешь |
neříkej hop, dokud jsi nepřeskočil |
|
не лезь куда не надо |
co tě nepálí, nehas! |
|