DictionaryForumContacts

   Russian thesaurus
А Б В Г Д Е Ё Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я   <<  >>
Terms for subject General (88731 entries)
Джоанот Марторель каталанский писатель. Автор знаменитого рыцарского романа "Тирант Белый", получившего высокую оценку М. де Сервантеса (завершён Джоаном Марти де Гальбой, опубликован в 1490)
Сальвадор Эсприу каталанский писатель. Книги проникнутых стоической горечью стихов "Кладбище Синеры" (1946) "Бычья шкура" (1960) "Страстная неделя" (1971) Рассказы и повести о каталонской провинции (книга "Ариадна в гротескном лабиринте", 1935) драмы-притчи по мотивам греческой мифологии ("Антигона", 1939, и др.)
Бальтасар Порсель каталанский писатель. Пишет на каталанском и испанском языках. Романы "Аргонавты" (1962) "Хроника безрассудных мореходов" (1973) "Золотые яблоки" (1983) "Скорпионы" (1986) Драмы, эссе о прошлом и настоящем Каталонии.
Бернат Медже каталанский писатель. Религиозный вольнодумец и скептик. Переводчик Ф. Петрарки, автор пародийной стихотворной "Проповеди" и прозаического диалога-видения в 4 книгах "Сон".
Джасинт Вердагер каталанский поэт, священник. Лишен сана как еретик. Автор мистических стихов и лирики в духе народных песен (сборники "Монсеррат", 1880, "Цветы у распятья", 1896) героико-эпических поэм "Атлантида" (1876) и "Каниго" (1886)
Роис Де Коррелья Джоан каталанский поэт, священник. Прозаическая новелла "Трагедия о Кальдесе" (ок. 1458) любовная лирика (наиболее известна "Баллада о цапле и орлице")
Андреу Фебре каталанский поэт-трубадур. Стихотворные повести, баллады и канцоны. Перевод "Божественной комедии" Данте (окончен в 1429)
Джакме Роч Роч каталанский поэт. Автор назидательного стихотворного романа "Зерцало, или Книга о женщинах" (1461)
Санчес Робайна Андрес каталанский поэт. Сборники стихов "Краска" (1981) "Скала" (1984) Лирика 1970-85 гг. собрана в книге "Стихи" (1987) Эссе о Л. де Гонгоре-и-Арготе и М. де Сервантесе.
Энрике де Вильена каталанский поэт. Теоретик поэзии (трактат "Искусство стихосложения" дошёл в отрывках) переводчик Вергилия и Данте, автор аллегории "Труды Геркулеса" (1417) легендарный чернокнижник и маг ("Книга о дурном глазе, или О порче" и др.)
Бернат Фенольяр каталанский поэт. Член валенсианского поэтического кружка. Один из авторов созданных силами кружка аллегорических поэм "Шахматы любви", "Судилище олив" (ок. 1495) "Сновидение Джоана Джоана".
Франсеск Эшименис каталанский религиозный писатель. Назидательная "Книга о женщинах" (1396) и мистико-моралистические трактаты ("Книга даров", "Книга ангелов", "Жизнь Иисуса") богаты бытовыми картинами.
сиккативы катализаторы, которые ускоряют высыхание лакокрасочных материалов, содержащих растительные масла (напр., олиф) Растворимые в маслах соли некоторых металлов (обычно кобальта, марганца, свинца) и органических кислот (напр., линолевой)
каталожный каталог
Сан Джорди Джорди каталонский воин и поэт. В своих канцонах развивал поэтические находки Ф. Петрарки.
Джозеп Карне каталонский поэт, журналист. После 1939 в эмиграции в Бельгии. Сборники стихов "Слово на ветру" (1914) "Волшебный сосуд" (1933) "Колесо года" (1954) Переводы произведений английской и французской словесности.
Гильем де Кабестань каталонский рыцарь и куртуазный поэт (см. Куртуазная литература) Автор любовной поэмы "Сладкая печаль". Стал героем позднейших легенд о мученической смерти из-за несчастной любви.
катальный катание
катапультный катапульта
гравитационный коллапс катастрофически быстрое сжатие массивных тел под действием гравитационных сил. Гравитационным коллапсом может заканчиваться эволюция звёзд с массой свыше двух солнечных масс. После исчерпания в таких звёздах ядерного горючего они теряют свою механическую устойчивость и начинают с увеличивающейся скоростью сжиматься к центру. Если растущее внутреннее давление останавливает гравитационный коллапс, то центральная область звезды становится сверхплотной нейтронной звездой, что может сопровождаться сбросом оболочки и наблюдаться как вспышка сверхновой звезды. Однако если радиус звезды уменьшился до значения гравитационного радиуса, то никакие силы не могут воспрепятствовать ее дальнейшему сжатию и превращению в чёрную дыру.