Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
English
А
Б
В
Г
Д
Е
Ж
З
И
Й
К
Л
М
Н
О
П
Р
С
Т
У
Ф
Х
Ц
Ч
Ш
Щ
Э
Ю
Я
<<
>>
Terms for subject
Makarov
(599842 entries)
Шекспир сделал для нас привычным соединение комического и трагического в одной пьесе
shakespeare has accustomed us to a mixture of humor and tragedy in the same play
Шекспир является предшественником Мильтона
Shakespeare antecedes Milton
Шекспир, бард Эйвона
Swan of Avon
Шекспир, бард Эйвона
the Swan of Avon
шёл густой снег
snow fell thickly
шёл густой снег
the snow fell thickly
шёл дождь, и ребят набилась целая куча
the children came piling in as it was raining
шел дождь, и ребят набилась целая куча
children came piling in as it was raining
шел дождь, поэтому женщины не могли повесить выстиранное бельё на улице
it was raining, that is why women couldn't put their whites out
шел мелкий дождь
the rain was drizzling
шёл мокрый снег
rain and snow were falling together
шёл он один, да ещё в темноте
he was walking alone and in the dark at that
шёл он один, да ещё и в темноте
he was walking alone and in the dark at that
шел отлив
the tide was going out
шёл проливной дождь
it rained very hard
шел проливной дождь
the rain fell in torrents
шёл сильный дождь
air was hick with rain
шёл сильный дождь
air was thick with rain
шёл сильный дождь
the air was hick with rain
шёл сильный дождь
the air was thick with rain
Get short URL