стукнуть гвоздь по шляпке |
hit the nail on the head |
|
стучите, и вам откроют |
it's the squeaky wheel that gets the grease |
m_mahalingam |
стыд глаза не ест |
blush like a black dog |
|
стыд глаза не ест |
blush like a blue dog |
|
стыд не дым, глаза не выест |
the cat shuts its eyes when stealing cream |
|
стыд не дым, глаза не выест |
the cat shuts its eyes while it steals cream |
|
стыд не дым, глаза не выест |
conscience was hanged long ago |
|
стыд не дым, глаза не выест |
shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eye |
|
стыд не дым, глаза не ест |
conscience was hanged long ago |
|
стыд не дым, глаза не ест |
shame isn't smoke that makes one cry when gets in the eye |
|
стыдно сказать, а грех утаить |
it's embarrassing to say but a sin to hide |
Игорь Миг |
сугубо между нами |
between you and me and the (gate-) |
|
суди людей по делам, а не по словам |
judge people by their deeds, not words |
VLZ_58 |
суди не по словам, а по делам |
pretty is as pretty does |
Vadim Rouminsky |
судит, как слепой о красках |
blind man can (should) judge no colours |
Bobrovska |
судить со своей колокольни |
measure another's corn by (one's) own bushel |
|
судить со своей колокольни |
measure another man's foot by (one's) own last |
|
судить со своей колокольни |
measure (one's) cloth by another's yard |
|
судить со своей колокольни |
measure other people's corn by (one's) own bushel |
|
судьба благоприятствует смелым |
fortune favours the brave |
|