в конце концов среди концов найдёшь конец ты наконец |
in the end among the ends you will finally find the end |
Emilien88 |
в конце концов ты добьёшься своего, если проявишь должное упорство |
you'll succeed in the end, if you hang on |
|
в конце концов у него лопнуло терпение |
his patience at last gave out |
|
в конце концов (и т.д.) убедить |
persuade (smb.) in the end |
|
в конце концов (и т.д.) уговорить |
persuade (smb.) in the end |
|
в конце концов хорошая работа приносит свои плоды |
good work tells in the end |
|
в конце концов честная работа приносит свои плоды |
good work tells in the end |
|
в конце концов! |
for Christ's sake! |
4uzhoj |
в конце концов, всё, что у вас есть, всего-лишь неподтверждённые обвинения молодой девушки, которые мы опровергли |
at the end of the day, all you have is some young woman's uncorroborated allegations which we have gutted |
|
в конце концов, он выразил глубокое возмущение по поводу того, что с ним дурно обошлись |
he finally expressed his deep anger at being mistreated |
|
в конце концов, ты мог позвонить мне |
you could at least have called me |
|
в конце концов, это не так уж важно |
after all, it isn't so very important |
|
в конце мая |
late May |
mascot |
в конце месяца |
at the end of the month |
|
в конце месяца он предстанет перед судом по обвинению в убийстве |
he will go on trial later this month charged with murder |
|
в конце обеда им были поданы фрукты |
they topped off their dinner with fruit |
|
в конце обеда подали ликёр |
they followed dinner with a liqueur |
|
в конце октября |
at the end of October |
Alex_Odeychuk |
в конце октября |
in late October |
Alex_Odeychuk |
в конце (нашей беседы) он сказал |
he closed with advising me not to go there |
|