наследяване |
perimys |
|
наследяване по завещание |
testamenttiin perustuva perimys |
|
наследяване по завещание |
testamenttiin perustuva seuraanto |
|
наследяване по завещание |
testamenttiperimys |
|
насрещен иск |
vastakanne |
|
насрещен иск |
vastavaatimus |
|
Настоящият [акт] влиза в сила в (на......) ден (я) на (след деня на) публикуването му в < |
Tämä [SÄÄDÖS] tulee voimaan (sitä päivää seuraavana) päivänä, jona se julkaistaanbr…ntena/ntenä päivänä sen jälkeen, kun se on julkaistu Euroopan unionin virallisessa lehdessä. |
|
Настоящият [акт] поражда действие в деня на нотифицирането [му] |
Tämä [SÄÄDÖS] tulee voimaan päivänä, jona se annetaan tiedoksi. |
|
Настоящият [наименование на акта] представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях по смисъла на член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г. |
Tämä [säädös] on vuoden 2005 liittymisasiakirjan 4 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu Schengenin säännöstöön perustuva tai muuten siihen liittyvä säädös. |
|
Настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген* |
Tällä [säädöksellä] kehitetään niitä Schengenin säännöstön määräyksiä, joihin Irlanti ei osallistu Irlannin pyynnöstä saada osallistua joihinkin Schengenin säännöstön määräyksiin 28 päivänä helmikuuta 2002 tehdyn neuvoston päätöksen 2002/192/EY mukaisesti. Irlanti ei sen vuoksi osallistu tämän [säädöksen] hyväksymiseen, [säädös] ei sido Irlantia eikä sitä sovelleta Irlantiin. |
|
Настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва, в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген* |
Tällä [säädöksellä] kehitetään niitä Schengenin säännöstön määräyksiä, joihin Yhdistynyt kuningaskunta ei osallistu Ison-Britannian ja Pohjois-Irlannin yhdistyneen kuningaskunnan pyynnöstä saada osallistua joihinkin Schengenin säännöstön määräyksiin 29 päivänä toukokuuta 2000 tehdyn neuvoston päätöksen 2000/365/EY* mukaisesti. Yhdistynyt kuningaskunta ei sen vuoksi osallistu tämän [säädöksen] hyväksymiseen, [säädös] ei sido Yhdistynyttä kuningaskuntaa eikä sitä sovelleta Yhdistyneeseen kuningaskuntaan. |
|
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки в съответствие с Договорите. |
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa. |
|
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко в държавите-членки в съответствие с Договорите. |
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan jäsenvaltioissa perussopimusten mukaisesti. |
|
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. |
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan kaikissa jäsenvaltioissa. |
|
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави-членки. |
Tämä asetus on kaikilta osiltaan velvoittava, ja sitä sovelletaan sellaisenaan jäsenvaltioissa perussopimusten mukaisesti. |
|
Настоящото решение се прилага в съответствие с Договорите. |
Tätä päätöstä sovelletaan perussopimusten mukaisesti. |
|
натурализация |
kansalaisuuden saaminen |
|
Научeн комитет по храните |
elintarvikealan tiedekomitea |
|
Национален мирен договор |
kansallinen rauhansopimus |
|
Национална информационна система на полицейските служби |
poliisin kansallinen tietojärjestelmä |
|