taki to (sobie) pożyje |
вот уж кому хорошо (живётся на свете) |
Shabe |
takiemu to dobrze |
вот уж кому хорошо (живётся на свете) |
Shabe |
ten się nie myli, kto nic nie robi |
не ошибается только тот, кто ничего не делает |
|
ten się śmieje, kto się śmieje ostatni |
хорошо смеётся тот, кто смеётся последним |
|
tonący brzytwy się chwyta |
утопающий хватается за соломинку |
|
trafił frant na franta i wyciął mu kuranta |
вор у вора дубинку украл |
|
trafiło się jak ślepej kurze ziarnko |
попалось как слепой курице зерно |
|
udało się jak ślepej kurze ziarnko |
попалось как слепой курице зерно |
|
uderż w stół, a nożyce się odezwą |
ударь кулако́м в стол: ножницы скажутся |
|
uderż w stół, a nożyce się odezwą |
ударь кулако́м в стол: ножницы отзовутся |
|
uderz w stół, a nożyce się odezwą |
ударь кулаком в стол, ножницы скажутся |
|
uderz w stół, a nożyce się odezwą |
ударь кулаком в стол, ножницы отзовутся |
|
uderz w stół, a nożyce się odezwą |
на воре шапка горит |
|
używaj świata, póki służą lata |
дважды молоду не бывать |
|
w braku laku - dobry i opłatek |
на безрыбье и рак рыба |
|
w cudzym oku źdźbło upatrujemy, w naszym belki nie widzimy |
в чужом глазу соломинку видим, а в своём и бревна не замечаем |
|
w nocy wszystkie koty bure |
ночью все кошки серы |
|
w potrzebie poznajemy przyjaciół |
друзья познаются в беде |
|
w starym piecu diabeł pali |
седина в бороду, (а) бес в ребро |
|
w starym piecu diabli palą |
седина в бороду, а бес в ребро |
|