Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Arabic
Basque
Bulgarian
Catalan
Chinese
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
German
Greek
Hungarian
Irish
Italian
Japanese
Latin
Latvian
Lithuanian
Maltese
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Serbian Latin
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
⇄
Arabic
Basque
Bulgarian
Catalan
Chinese
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Estonian
Finnish
French
German
Greek
Hungarian
Irish
Italian
Japanese
Latin
Latvian
Lithuanian
Maltese
Norwegian Bokmål
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Serbian Latin
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
<<
>>
Terms for subject
Proverb
(12400 entries)
we all have strength enough to bear the misfortunes of others
від чужої біди голова не болить
we all have strength enough to bear the misfortunes of others
у всіх нас вистачає сил, щоб знести біди інших
we all have strength enough to bear the misfortunes of others
чужий біль нікому не болить
we all have strength enough to bear the misfortunes of others
чужу біду на воді розведу, а своїй і кінця не знайду
we all have strength enough to bear the misfortunes of others
чужі турботи нікого не позбавляють сну
we always hurt the ones we love
ми завжди ображаємо тих, кого любимо
we are born crying, live complaining, and die disappointed
ми народжуємося плачучи, живемо скаржачись і помираємо обманутими у своїх очікуваннях
we can learn only from our betters
навчитися можна тільки у тих, хто краще нас
we cannot do evil to others without doing it to ourselves
не можна зробити зло іншому, не зробивши зла собі
we cannot do evil to others without doing it to ourselves
роблячи зло іншим, ми робимо зло собі
we hang little thieves and take off our hats to great ones
де гроші судять, там право в кут
we hang little thieves and take off our hats to great ones
за моє жито ще й мене побито
we hang little thieves and take off our hats to great ones
кому скрутиться, а кому змелеться
we hang little thieves and take off our hats to great ones
один закон для багатих, а інший – для бідних
we hang little thieves and take off our hats to great ones
писар провинився, а шевця повісили
we hang little thieves and take off our hats to great ones
побили Хому за Яремину вину
we hang little thieves and take off our hats to great ones
сильні та багаті рідко винуваті
we hang little thieves and take off our hats to great ones
чия сила, того й правда
we hang little thieves and take off our hats to great ones
що вільно панові, то невільно Іванові
we hang little thieves and take off our hats to great ones
і правда тоне, коли золото випливає
Get short URL