DictionaryForumContacts

   English Russian
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z   <<  >>
Terms for subject Literature (6705 entries)
I cannot suppress the remark that the pair Faraday-Maxwell has a most remarkable inner similarity with the pair Galileo-Newton — the former of each pair grasping the relations intuitively, and the second one formulating those relations exactly and applying them quantitatively. (A. Einstein) He могу удержаться от замечания, что в паре Фарадей-Максвелл есть серьёзное внутреннее сходство с парой Галилей-Ньютон: первый в каждой из этих пар постигал закономерности интуитивно, а второй давал им точные формулировки и воплощал в количественные соотношения.
I didn't much want to see it, but I knew old Sally, the queen of the phonies, would start drooling all over the place when I told her I had tickets for that because the Lunts were in it and all Мне особенно не хотелось смотреть эту пьесу, но я знал, что Салли жить не может без кривлянья — обязательно распустит слюни, когда я ей скажу, что в пьесе участвуют Ланты.
I disliked noise of any sort, never indulged in it myself, was a model of taciturnity and gently melancholy, and altogether an embryonic hero for a Bulwer-Lytton novel. Я не терпел шума, сам никогда не шумел и являл собой образец молчаливости и мягкой грусти
I disliked noise of any sort, never indulged in it myself, was a model of taciturnity and gently melancholy, and altogether an embryonic hero for a Bulwer-Lytton novel. словом, во мне были все задатки героя великосветского романа.
I do not love you, Dr. Fell "Я не люблю Вас, доктор Фелл"
I don't want you to follow me or anything else. If you are looking for a Moses to lead you out of the wilderness, you will stay right where you are. Мне не нужно, чтобы вы следовали за мной. Вы не найдёте во мне пророка, который выведет вас из пустыни.
I got two girls back home, one's blonde and one's dark — it's the Jekyll and Hyde in me. А дома у меня две дочки, одна светленькая, другая тёмненькая. Свидетельство моей раздвоенной личности.
I grew up on Tenth Avenue, one of the kids I played with went to the chair. I know it sounds like a Bogart movie, but it happened that way. Я вырос на 10-й авеню
I grew up on Tenth Avenue, one of the kids I played with went to the chair. I know it sounds like a Bogart movie, but it happened that way. один из мальчишек, с которыми я играл в детстве, впоследствии сел на электрический стул. Я знаю, это похоже на пересказ гангстерского фильма, но так всё и было.
I had a scheme for collecting that ransom that ought to commend itself to professional kidnappers у меня был план, как забрать выкуп, который одобрили бы и профессиональные похитители Nordic­_Lady
I have taken certain actions which ensure that Professor Parkinson is removed from the building. Я принял меры к тому, чтобы изгнать бюрократизм из нашего учреждения.
I have toyed with the idea that my final moments should be passed as Judy Garland, pointing at Clark Gable's photograph and singing, 'You Made Me Love You.' Потом мне подумалось, а что если провести свои последние мгновения так же, как Джуди Гарланд, которая пела, показывая на фотографию Кларка Гейбла: "Тебя невозможно не любить".
I imagine myself entering the sale rack and finding a displaced Dior, for two dollars. I make a stunning entrance into McDonald's Ей, например, очень часто мерещится, будто она входит в магазин самообслуживания и видит в отделе двухдолларовых вещей попавшее туда по ошибке платье от Диора. И потом в кафе-автомате ослепляет всех своим видом.
I imagine that я полагаю, что Ольга ­Матвеев­а
I learned a great deal from that book я многому научился из этой книги Alex_O­deychuk
I looked at the body and it had no more significance than a dead dog. This, I thought, was the bit of rubbish I had once compared in my mind with Jehovah and Satan. Я посмотрел на мёртвое тело — в нём теперь было не больше величия, чем в дохлой собаке. И этот хлам я когда-то мысленно сравнивал с Иеговой и Сатаной...
i made that last bit up ну а это я выдумал Илья О­стровск­ий
I marvel at the felicity of their style, but with all their copiousness (their vocabulary suggests that they fingered Roget's Thesaurus in their cradles) they say nothing to me: to my mind they know too much and feel too obviously... Я восхищаюсь отточенностью их стиля, но несмотря на словесное богатство
I noticed that there was a new piece in it. A tall Sheraton break-front desk, in the place where the kidney desk had been. Я заметил новую мебель. Высокое шератоновское бюро сменило прежний письменный стол.
I play the assistant villain. He's a cross between Long John Silver and Captain Hook, with a sword and a gold eyepatch. Я играю роль второго злодея. Он представляет из себя нечто среднее между Долговязым Джоном Сильвером и капитаном Крюком — носит шпагу и золочёную повязку на глазу.