turn oneself inside out |
лезть из кожи вон |
VLZ_58 |
turn out a proper mess (for someone) |
обернуться боком |
VLZ_58 |
turn out all right |
сойти |
Азери |
turn out all right |
закончиться хорошо |
Азери |
turn out all right |
закончиться благополучно |
Азери |
turn out badly (for someone) |
обернуться боком |
VLZ_58 |
turn out bag and baggage |
выставлять со всеми пожитками |
Bobrovska |
turn out bag and baggage |
выгнать, чтоб духу не было |
Bobrovska |
turn out for the best |
обернуться к лучшему |
Bobrovska |
turn out in the cold |
обескуражить |
Bobrovska |
turn over a fresh leaf |
начать с чистого листа |
grishmanka |
turn over a new leaf |
начать жизнь сначала |
Рина Грант |
turn over in (one's) grave |
в гробу перевернуться |
Tarija |
turn over in grave |
перевернуться в гробу |
Yeldar Azanbayev |
turn pale |
измениться в лице |
anadyakov |
turn rhetoric into action |
перейти от слов к делу |
Andrey Truhachev |
turn round finger |
облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги |
z484z |
turn (someone) round (one's) little finger |
облапошить, обдурить, натянуть нос, одурачить, обставить, провести, обойти, нагреть, надуть, обдурять, перехитрить, обернуть вокруг пальца, обвертеть вокруг пальца, кинуть, запорошить глаза, втереть очки, чулкануть, обдурачить, обхитрить, обмануть, вертануть, оставить в дураках, обуть на обе ноги |
z484z |
turn round on |
внезапно нападать на ... |
Yeldar Azanbayev |
turn round upon |
внезапно нападать на |
Yeldar Azanbayev |