DictionaryForumContacts

   English Russian
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z   <<  >>
Terms for subject General (1701719 entries)
this adjustment is all made from the outside of the clutch housing, and is very quickly made without the removal of covers or other parts вся регулировка производится с наружной стороны корпуса муфты и выполняется очень быстро без снятия крышек или других деталей
this admission vitiates your argument из-за этого признания ваши доводы звучат неубедительно
this admission vitiates your argument это допущение начисто опровергает ваше суждение
this admission vitiates your argument это допущение опровергает ваше суждение
this advertisement will capture attention эта реклама привлечёт внимание
this advertising space is available это рекламное место сдаётся Taras
this advice was very like that which bystanders give to the smallest boy in a street fight, namely "Go in and win" этот совет был сродни тому, который дают зеваки, наблюдающие уличную драку мальчишек, самому мелкому из них, а именно: "Смелей, покажи им!"
this affair calls forth all his energy это дело потребует всей его энергии
this affair had let to the contraction of an immense debt эта история привела к возникновению огромного долга
this affair is no concern of mine я не имею никакого касательства к этому делу
this affair is nothing to do with me я не имею никакого касательства к этому делу
this affair was dropped это дело было прекращено
this affects от этого зависит I. Hav­kin
this afternoon сегодня днём
this agreement consists of/comprises ** pages договор составлен на стольких-то листах LadaP
this agreement has two years to run это соглашение действительно ещё на два года
this Agreement shall be binding upon and ensure for the benefit of the successors of the parties настоящее соглашение является обязательным для и соблюдает интересы правопреемников сторон
this Agreement shall be governed by настоящий договор регулируется zhvir
this Agreement shall be governed by and interpreted in accordance with German law все правоотношения Сторон, проистекающие из настоящего договора, регулируются действующим законодательством Германии и толкуются в соответствии с ним 4uzhoj
this Agreement shall contain the entire agreement between the Parties as to the subject matter thereof, and shall supersede and render null and void any other warranties and representations that might have been accepted or made by the Parties, whether verbally or in writing, prior to closing the deal. настоящий договор содержит весь объём соглашений между сторонами в отношений предмета договора, отменяет и делает недействительными все другие обязательства или представления, которые могли быть приняты или сделаны сторонами, будь то в устной или письменной форме, до заключения сделки