3.08.2018 |
22:24:33 |
slang |
daisy roots |
boots, ботинки (cockney and aussie rhyming slang) |
3.08.2018 |
22:24:33 |
slang |
kids |
Leeds, г. Лидс (cockney and aussie rhyming slang) |
3.08.2018 |
22:18:55 |
slang |
hophead |
пропащий человек |
6.01.2010 |
4:23:06 |
brit. |
grave dodger's home |
дом для престарелых |
6.01.2010 |
4:21:39 |
brit. |
grave dodger |
очень старый человек, старик, престарелый |
22.12.2009 |
19:18:24 |
ling. |
contextual guess |
языковая догадка |
6.12.2009 |
19:17:59 |
gen. |
bridgeable |
пересекаемый, преодоляемый, выполнимый (напр., проблема (but even this though-to-be the innermost gap is bridgeable)) |
6.12.2009 |
18:36:41 |
jap. |
stroke order |
порядок написания черт иероглифа |
6.12.2009 |
18:18:07 |
jap. |
radical |
ключ иероглифа |
6.12.2009 |
18:17:34 |
jap. |
stroke |
черта иероглифа |
9.11.2009 |
4:56:57 |
gen. |
concurrent duties |
совмещённые обязанности, должности |
31.10.2009 |
20:05:59 |
gen. |
bird droppings |
птичий помёт |
5.09.2009 |
15:26:07 |
slang |
rosy lee |
tea, чай (cockney and aussie rhyming slang) |
5.09.2009 |
15:21:41 |
slang |
crystal cities |
titties, грудь, сиськи (cockney and aussie rhyming slang) |
5.09.2009 |
15:04:00 |
slang |
cable and able |
table, стол (cockney and aussie rhyming slang) |
5.09.2009 |
15:02:00 |
slang |
trouble and strife |
wife, жена (cockney and aussie rhyming slang) |
29.08.2009 |
15:29:30 |
slang |
voddie |
водюля |
28.04.2009 |
16:50:08 |
gen. |
seer-off |
провожающий |
20.04.2009 |
0:07:22 |
cook. |
potato babka |
бабка (блюдо, белорусская кухня) |
27.01.2009 |
3:20:46 |
gen. |
strongly oppose |
категорически протестовать |
26.01.2009 |
3:48:57 |
gen. |
rubbish |
бред |
20.01.2009 |
1:00:18 |
gen. |
coo |
корова (scots language) |
7.01.2009 |
1:14:18 |
gen. |
compound |
составляющее |
2.11.2008 |
16:07:07 |
gen. |
chabob |
большая грудь, бюст (амер., сленг) |