27.07.2021 |
15:00:41 |
law |
по требованию |
su ordine (prendere parte, su ordine di qualsiasi Autorità Giudiziaria e Amministrativa, a giudizi, procedimenti e ricorsi) |
27.07.2021 |
14:59:37 |
law |
производство по возражению |
procedimento di opposizione |
27.07.2021 |
14:59:37 |
law |
производство по протесту |
procedimento di opposizione |
27.07.2021 |
14:59:37 |
law |
судопроизводство по возражениям |
procedimento di opposizione |
27.07.2021 |
14:23:11 |
law |
контактное лицо |
contatto amministrativo (Контактное лицо - должностное контактное лицо, представитель юридического лица) |
27.07.2021 |
14:23:11 |
law |
должностное контактное лицо |
contatto amministrativo (Контактное лицо - должностное контактное лицо, представитель юридического лица) |
27.07.2021 |
14:23:11 |
law |
представитель юридического лица |
contatto amministrativo (Контактное лицо - должностное контактное лицо, представитель юридического лица) |
27.07.2021 |
14:11:01 |
law |
апелляционная инстанция |
commissione dei ricorsi (апелляционная коллегия, апелляционный совет) |
27.07.2021 |
14:11:01 |
law |
комиссия по апелляциям |
commissione dei ricorsi (апелляционная коллегия, апелляционный совет) |
27.07.2021 |
14:11:01 |
law |
апелляционная палата |
commissione dei ricorsi (апелляционная коллегия, апелляционный совет: Рассмотрение возражений в Апелляционной палате Патентного ведомства Российской Федерации) |
27.07.2021 |
12:37:44 |
law |
незаполненная часть документа |
spazio annullato |
27.07.2021 |
4:33:39 |
law |
выгодоприобретатель |
assegnatari |
26.07.2021 |
9:31:27 |
law |
таможенная декларация |
bolla doganale MRN (Movement Reference Number - номер документа перевозки) |
26.07.2021 |
3:20:47 |
law |
перевозочные документы |
documentazione di spedizione |
26.07.2021 |
3:20:47 |
law |
транспортная документация |
documentazione di spedizione |
26.07.2021 |
3:20:47 |
law |
товаросопроводительная документация |
documentazione di spedizione |
26.07.2021 |
0:48:58 |
law |
следует заметить, что |
si premette che |
26.07.2021 |
0:47:55 |
law |
надо отметить, что |
si premette che |
26.07.2021 |
0:47:55 |
law |
необходимо отметить, что |
si premette che |
26.07.2021 |
0:45:45 |
law |
предполагается, что |
si premette che |
26.07.2021 |
0:45:20 |
law |
следует отметить, что |
si premette che |
25.07.2021 |
23:29:02 |
law |
работник аппарата суда |
operatore giudiziario |
25.07.2021 |
13:04:14 |
law |
принцип двойной наказуемости |
principio di doppia punibilita |
25.07.2021 |
12:53:55 |
law |
принцип двойной криминальности |
principio di doppia punibilita (Принцип двойной криминальности состоит в том, что правоохранительные органы и суды государств оказывают взаимную правовую помощь по уголовным делам
и выдают преступников только в тех случаях, когда деяние, являющееся предметом запроса (ходатайства) о помощи или о выдаче, наказуемо в уголовном порядке как в запрашивающем, так и в запрашиваемом государстве.: принципа двойной уголовной ответственности (двойной криминальности)) |
25.07.2021 |
12:53:55 |
law |
принцип двойная уголовной ответственности |
principio di doppia punibilita (Принцип двойной криминальности состоит в том, что правоохранительные органы и суды государств оказывают взаимную правовую помощь по уголовным делам
и выдают преступников только в тех случаях, когда деяние, являющееся предметом запроса (ходатайства) о помощи или о выдаче, наказуемо в уголовном порядке как в запрашивающем, так и в запрашиваемом государстве.: принципа двойной уголовной ответственности (двойной криминальности)) |
25.07.2021 |
12:53:55 |
law |
принцип двойной криминальности |
principio della doppia incriminazione (Принцип двойной криминальности состоит в том, что правоохранительные органы и суды государств оказывают взаимную правовую помощь по уголовным делам
и выдают преступников только в тех случаях, когда деяние, являющееся предметом запроса (ходатайства) о помощи или о выдаче, наказуемо в уголовном порядке как в запрашивающем, так и в запрашиваемом государстве.: принципа двойной уголовной ответственности (двойной криминальности)) |
25.07.2021 |
12:53:55 |
law |
принцип двойная уголовной ответственности |
principio della doppia incriminazione (Принцип двойной криминальности состоит в том, что правоохранительные органы и суды государств оказывают взаимную правовую помощь по уголовным делам
и выдают преступников только в тех случаях, когда деяние, являющееся предметом запроса (ходатайства) о помощи или о выдаче, наказуемо в уголовном порядке как в запрашивающем, так и в запрашиваемом государстве.: принципа двойной уголовной ответственности (двойной криминальности)) |
24.07.2021 |
15:16:39 |
law |
учетно-регистрационный отдел |
ufficio matricola (СИЗО тюрьмы,колонии, исправительного учреждения; отдел учета и регистрации заключенных, учетно-регистрационное отделение. тюремный регистрационный отдел Ufficio matricola ha il compito di immatricolazione, scarcerazione delle persone ristrette e cura l'aggiornamento delle posizioni giuridiche delle stesse. Non è previsto che riceva atti a firma del difensore né istanze di patrocinio a spese dello Stato da sottoporre o far firmare al detenuto, ovvero e neppure per l'autentica della sottoscrizione al Direttore.
Casa circondariale comprende ufficio comando, ufficio servizi, ufficio educatori, ufficio matricola, 2 sale colloquio,di cui una adibita a ludoteca; Ufficio matricola nell'amministrazione militare, ufficio che conserva e aggiorna tutti i dati del personale in servizio) |
24.07.2021 |
14:40:37 |
law |
следственный изолятор |
casa di reclusione (Casa di Reclusione (o Casa Penale) Sono gli istituti adibiti all'espiazione delle pene. In molte Case Circondariali c'è una "Sezione Penale" e, in alcune Case di Reclusione, c'è una "Sezione Giudiziaria" destinata alle persone in attesa di giudizio.: Casa di reclusione - PADOVA NC; Padova Nuovo Complesso ; Padova casa circondariale -) |
24.07.2021 |
14:40:37 |
law |
следственный изолятор |
casa penale (Casa di Reclusione (o Casa Penale) Sono gli istituti adibiti all'espiazione delle pene. In molte Case Circondariali c'è una "Sezione Penale" e, in alcune Case di Reclusione, c'è una "Sezione Giudiziaria" destinata alle persone in attesa di giudizio.: Casa di reclusione - PADOVA NC; Padova Nuovo Complesso ; Padova casa circondariale -) |
24.07.2021 |
14:20:48 |
law |
правовой статус |
posizione giuridica (Правовой статус подозреваемого, обвиняемого, заключенного под стражу. 1.1. Понятие правового статуса лиц, заключенных под стражу) |
24.07.2021 |
14:06:53 |
law |
заключение под стражу |
reclusione |
24.07.2021 |
14:05:03 |
law |
исполнение уголовных наказаний |
esecuzione delle sanzioni penali |
24.07.2021 |
13:33:27 |
law |
оставить надзорные жалобу без удовлетворения |
inammissibilità del ricorso (All'evidente fine di deflazionare il contenzioso dinanzi alla Suprema Corte, il legislatore ha voluto inserire nel codice di procedura una norma che stabilisce le ipotesi in cui il ricorso è inammissibile. Si tratta, in sostanza, di un vero e proprio "filtro" per accedere al giudizio di legittimità. Il riferimento va all'articolo 360 bis c.p.c., secondo il quale il ricorso per Cassazione può essere dichiarato inammissibile: "quando il provvedimento impugnato ha deciso le questioni di diritto in modo conforme alla giurisprudenza della Corte e l'esame dei motivi non offre elementi per confermare o mutare l'orientamento della stessa" oppure "quando è manifestamente infondata la censura relativa alla violazione dei princìpi regolatori del giusto processo". УПК РФ Статья 412.11. Полномочия Президиума Верховного Суда Российской Федерации при пересмотре судебных решений в порядке надзора
1. В результате рассмотрения уголовного дела суд надзорной инстанции вправе:1) оставить надзорные жалобу, представление без удовлетворения; 8) оставить надзорные жалобу, представление без рассмотрения по существу при наличии оснований, предусмотренных статьей 412.4 настоящего Кодекса.) |
24.07.2021 |
10:00:27 |
law |
протокол допроса |
verbale altre sommarie informazioni |
24.07.2021 |
9:56:12 |
law |
информационная сводка |
sommarie informazioni |
24.07.2021 |
9:56:12 |
law |
суммарные данные |
sommarie informazioni |
24.07.2021 |
9:56:12 |
law |
сводные данные |
sommarie informazioni |
24.07.2021 |
9:56:12 |
law |
итоговая информация |
sommarie informazioni |
24.07.2021 |
9:55:42 |
law |
итоговые данные |
sommarie informazioni (Che cosa significa "Sommarie informazioni"? Dichiarazioni rilasciate, durante un interrogatorio su iniziativa dell'ufficiale di polizia, dalla persona nei cui confronti vengono svolte le indagini e per questo soggette a precise garanzie: rispetto delle modalità previste dall'art....: verbale altre sommarie informazioni- протокол допроса) |
23.07.2021 |
11:40:59 |
law |
международное поручение об оказании правовой помощи |
richiesta di assistenza giudiziaria internazionale |
22.07.2021 |
13:32:46 |
ed. |
конструктор веб-сайтов |
costruttore di siti web (website builder: Tilda è un costruttore di siti web per piccole imprese) |
22.07.2021 |
13:02:14 |
ed. |
основы предпринимательства |
fondamenti dell'imprenditorialita (fondamenti dell'attività imprenditoriale) |
22.07.2021 |
12:53:36 |
gen. |
функциональная подсистема |
sottosistema funzionale |
22.07.2021 |
12:50:22 |
ed. |
интеллектуальные информационные системы |
sistemi informativi intelligenti |
22.07.2021 |
12:42:20 |
ed. |
управленческая система |
sistema di gestione (management system) |
22.07.2021 |
12:36:23 |
ed. |
программное приложение |
applicazioni di programmazione (programming application) |
22.07.2021 |
12:35:58 |
ed. |
программное приложение |
applicazione software (software application) |
22.07.2021 |
12:32:18 |
ed. |
профессиональная сфера |
realtà professionale (conoscenze personali acquisite anche al di fuori della propria realtà professionale) |
22.07.2021 |
12:31:49 |
ed. |
профессиональная сфера |
sfera professionale (risultati della ricerca superino i confini della sfera professionale) |
22.07.2021 |
12:16:55 |
ed. |
интернет-программирование |
programmazione web (web programming) |
22.07.2021 |
12:09:50 |
ed. |
проектирование информационных систем |
progettazione di sistemi informatici |
22.07.2021 |
12:05:53 |
ed. |
программная инженерия |
igegneria del software (Ingegneria del software: Per ingegneria del software ("software engineering" in inglese) si intende quella disciplina che si occupa dei processi produttivi e delle metodologie di sviluppo finalizzate alla realizzazione di sistemi software.) |
21.07.2021 |
10:35:25 |
gen. |
по уважительной причине |
impedimento adeguatamente motivato |
21.07.2021 |
10:31:54 |
gen. |
препятствие, носящее объективный характер |
impedimento adeguatamente motivato (по причине, носящей объективный характер, отсутствие неявка по объективным причинам, по уважительной причине: Qualora l'utente non si presenti per (senza) un impedimento adeguatamente motivato; non è adeguatamente motivato; Неявка свидетеля в судебное заседание по причинам, признанным судом неуважительными) |
21.07.2021 |
10:17:39 |
med. |
получатель услуги |
utente |
21.07.2021 |
10:08:54 |
med. |
поломка оборудования |
guasti alle attrezzature |
21.07.2021 |
10:06:24 |
med. |
незапланированное отсутствие сотрудников |
assenza improvvisa del personale |
21.07.2021 |
9:33:18 |
med. |
молекулярная диагностика |
test molecolare (Молекулярная (ДНК/РНК) диагностика методом ПЦР (соскоб) TEST MOLECOLARE SU TAMPONE RINO-FARINGEO PER LA RICERCA DI RNA DEL SARS-COV-2 Молекулярная диагностика с целью обнаружения выявления РНК вируса ...) |
19.07.2021 |
15:41:38 |
law |
судебно-медицинский эксперт |
consulente medico-legale |
19.07.2021 |
14:09:15 |
account. |
отложенный налог на прибыль |
provento fiscale differito (L'onere fiscale (provento fiscale) comprende l'onere fiscale corrente (provento fiscale corrente) e l'onere fiscale differito (provento fiscale differito). Расход по налогу на прибыль (доход по налогу на прибыль) включают в себя расход (доход) по текущим налогам и расход (доход) по отложенным налогам.) |
19.07.2021 |
14:09:15 |
account. |
отсроченные обязательства по налогу на прибыль |
provento fiscale differito (L'onere fiscale (provento fiscale) comprende l'onere fiscale corrente (provento fiscale corrente) e l'onere fiscale differito (provento fiscale differito). Расход по налогу на прибыль (доход по налогу на прибыль) включают в себя расход (доход) по текущим налогам и расход (доход) по отложенным налогам.) |
19.07.2021 |
14:09:15 |
account. |
отсроченный налог на прибыль |
provento fiscale differito (L'onere fiscale (provento fiscale) comprende l'onere fiscale corrente (provento fiscale corrente) e l'onere fiscale differito (provento fiscale differito). Расход по налогу на прибыль (доход по налогу на прибыль) включают в себя расход (доход) по текущим налогам и расход (доход) по отложенным налогам.) |
19.07.2021 |
14:09:15 |
account. |
отсроченный подоходный налог |
provento fiscale differito (L'onere fiscale (provento fiscale) comprende l'onere fiscale corrente (provento fiscale corrente) e l'onere fiscale differito (provento fiscale differito). Расход по налогу на прибыль (доход по налогу на прибыль) включают в себя расход (доход) по текущим налогам и расход (доход) по отложенным налогам.) |
19.07.2021 |
13:49:38 |
account. |
пенсионные обязательства |
passivita per prestazioni pensionistiche |
19.07.2021 |
13:23:19 |
fin. |
пенсионная схема |
piano pensionistico (Пенсионная схема (пенсионный план) — свод правил, определяющих порядок взносов в пенсионный фонд и выплат из фонда. Пенсионные планы - это соглашения, по которым компания предоставляет пенсии своим сотрудникам по окончании или после завершения службы (либо в виде годового дохода, либо в виде единовременной выплаты) . Пенсионные планы иногда называются иначе, например, "пенсионные схемы", "схемы пенсий по выслуге лет" или "схемы пенсионного обеспечения" Talvolta i fondi pensione sono denominati in altri modi, quali per esempio "piani pensionistici", "piani di pensionamento" o "piani per benefici pensionistici".) |
19.07.2021 |
13:23:19 |
fin. |
пенсионный план |
piano pensionistico (Пенсионная схема (пенсионный план) — свод правил, определяющих порядок взносов в пенсионный фонд и выплат из фонда. Пенсионные планы - это соглашения, по которым компания предоставляет пенсии своим сотрудникам по окончании или после завершения службы (либо в виде годового дохода, либо в виде единовременной выплаты). Пенсионные планы иногда называются иначе, например, "пенсионные схемы", "схемы пенсий по выслуге лет" или "схемы пенсионного обеспечения" Talvolta i fondi pensione sono denominati in altri modi, quali per esempio "piani pensionistici", "piani di pensionamento" o "piani per benefici pensionistici".) |
19.07.2021 |
13:18:08 |
fin. |
пенсионные обязательства |
passivita pensionistica |
19.07.2021 |
13:06:24 |
fin. |
условная обязанность |
obbligo contingente |
19.07.2021 |
13:06:24 |
fin. |
условное обязательство |
obbligo contingente |
19.07.2021 |
13:06:24 |
fin. |
пассивное обязательство |
obbligo contingente |
19.07.2021 |
12:59:37 |
account. |
пенсионные обязательства |
impegni per pensioni |
19.07.2021 |
12:59:37 |
account. |
пенсионные обязательства |
impegni pensionistici |
19.07.2021 |
12:59:37 |
account. |
пенсионные обязательства |
obblighi pensionistici |
19.07.2021 |
12:52:28 |
account. |
текущая часть долгосрочных финансовых обязательств |
quota corrente di passivita finanziarie non correnti |
19.07.2021 |
12:52:28 |
account. |
текущая часть долгосрочных кредитов и займов |
quota corrente di passivita finanziarie non correnti |
19.07.2021 |
12:52:28 |
account. |
текущая часть долгосрочных финансовых обязательств |
parte corrente dei debiti finanziari a medio/lungo termine |
19.07.2021 |
12:52:28 |
account. |
текущая часть долгосрочных кредитов и займов |
parte corrente dei debiti finanziari a medio/lungo termine |
19.07.2021 |
12:50:05 |
account. |
оборотная часть внеоборотных финансовых активов |
quota corrente di attivita finanziarie non correnti (parte) |
19.07.2021 |
12:50:05 |
account. |
текущая часть внеоборотных финансовых активов |
quota corrente di attivita finanziarie non correnti (parte) |
19.07.2021 |
12:24:20 |
account. |
долгосрочные кредиты и займы |
debiti finanziari non correnti (debiti finanziari correnti e non correnti) |
19.07.2021 |
12:22:05 |
account. |
долгосрочные кредиты и займы |
prestiti finanziari e crediti con scadenza superiore a un anno |
19.07.2021 |
12:21:49 |
account. |
долгосрочные кредиты и займы |
finanziamenti a lungo termine (статья бух. баланса: crediti finanziari e prestiti a lungo termine) |
19.07.2021 |
12:13:08 |
account. |
обязательства по финансовой аренде |
passivita per locazioni finanziarie (обязательства по аренде, лизингу) |
19.07.2021 |
12:08:01 |
account. |
отложенные налоговые обязательства |
passivita fiscali differite (Le passività fiscali differite sono gli importi delle imposte sul reddito dovute negli esercizi futuri riferibili alle differenze temporanee imponibili) |
19.07.2021 |
12:05:27 |
account. |
отложенные налоговые активы и обязательства |
passivita e attivita per imposte differite (onere fiscale (provento fiscale); Расход по налогу на прибыль (доход по налогу на прибыль) включают в себя расход (доход) по текущим налогам и расход (доход) по отложенным налогам.) |
19.07.2021 |
12:01:32 |
account. |
долгосрочная кредиторская задолженность |
debiti a lungo termine |
19.07.2021 |
12:00:46 |
account. |
долгосрочные обязательства |
debiti a lungo termine |
19.07.2021 |
11:58:13 |
account. |
долгосрочная кредиторская задолженность |
passivita a lungo termine (срок оплаты которой наступает более чем через год) |
19.07.2021 |
11:53:29 |
account. |
отложенные налоговые активы и обязательства |
attivita e passivita fiscali differite |
19.07.2021 |
11:25:44 |
gen. |
дополнительные сведения отсутствуют |
da annotazioni risulta nulla (справка о заключении брака) |
18.07.2021 |
13:53:21 |
law |
рентабельность собственного капитала |
indice di redditivita del capitale proprio (Рентабельность собственного капитала (ROE Return On Equity) = Чистая прибыль / Собственный капитал. redditività del capitale proprio (in inglese Return On Equity). Il R.O.E. non è altro che il rapporto tra il reddito netto conseguito nel corso dell'esercizio e il valore del capitale proprio impiegato in media nel corso dello stesso esercizio. misura la capacità di generare utili in relazione al capitale di rischio investito) |
18.07.2021 |
12:25:26 |
law |
показатели финансово-хозяйственной деятельности |
dati economici |
18.07.2021 |
12:25:14 |
law |
показатели хозяйственной деятельности |
dati economici (экономических показателей деятельности предприятия; Одним из основных показателей хозяйственной деятельности промышленного предприятия является прибыль) |
18.07.2021 |
12:11:18 |
law |
общедоступные для всех |
fonti pubblicamente e generalmente accessibili da chiunque |
18.07.2021 |
12:08:49 |
law |
открытые источники информации |
fonti pubblicamente e generalmente accessibili da chiunque |
18.07.2021 |
12:08:49 |
law |
ресурсы, находящиеся в свободном доступе |
fonti pubblicamente e generalmente accessibili da chiunque |
18.07.2021 |
11:59:23 |
law |
общедоступные источники |
fonti pubbliche (открытые источники информации: raccogliere dati provenienti da fonti pubbliche e/o pubblicamente e generalmente accessibili da chiunque) |
18.07.2021 |
11:31:32 |
law |
записи об ограничениях прав и обременениях объектов недвижимости |
atti pregiudizievoli da conservatoria (Записи об ограничениях (обременениях) права собственности и других прав на недвижимое имущество. Verificare la presenza di atti pregiudizievoli da conservatoria può essere molto utile per evidenziare delle situazioni di insolvenza. Non sono stati rilevati Atti da Conservatoria. Записи об ограничениях (обременениях) права отсутствуют (не выявлены)) |
18.07.2021 |
11:22:05 |
law |
орган управления обществом |
management aziendale (форма управления - по конт. из выписки: Management Aziendale - CONSIGLIO DI AMMINISTRAZIONE) |