29.10.2021 |
14:23:41 |
law |
приносить извинения |
formulare le scuse (era giunto il momento, cercava di pensare disperatamente come formulare le scuse che sapeva di dovergli fare; come formulare un messaggio di scuse) |
29.10.2021 |
14:20:24 |
law |
принести извинение кому-л. |
porgere le delle scuse a qualcuno (voglio porgere le mie scuse, porgere le proprie scuse) |
29.10.2021 |
14:20:24 |
law |
принести извинение кому-л. |
fare le scuse a qcn (voglio porgere le mie scuse, porgere le proprie scuse) |
29.10.2021 |
14:20:24 |
law |
приносить извинения кому-л. |
porgere le delle scuse a qualcuno (voglio porgere le mie scuse, porgere le proprie scuse) |
29.10.2021 |
14:20:24 |
law |
приносить извинения кому-л. |
fare le scuse a qcn (voglio porgere le mie scuse, porgere le proprie scuse) |
29.10.2021 |
14:13:36 |
law |
принять извинения |
accettare le scuse |
29.10.2021 |
14:02:44 |
law |
загладить вред от преступления |
riparare le conseguenze del reato (riparare il danno non patrimoniale cagionato dal reato) |
29.10.2021 |
14:02:44 |
law |
загладить вред от преступления |
riparare il danno cagionato dal reato (riparare il danno non patrimoniale cagionato dal reato; permette all'imputato di estinguere il reato, qualora egli ripari interamente il danno cagionato dal reato ovvero elida le conseguenza dannose) |
29.10.2021 |
13:41:30 |
law |
прекращение уголовного дела |
estinzione del procedimento penale |
29.10.2021 |
13:35:00 |
law |
обращение в суд |
ricorso in sede giurisdizionale (Per le controversie di cui all’articolo 2, comma 1, il ricorso in sede giurisdizionale è improcedibile fino a che non sia stato esperito il tentativo obbligatorio di conciliazione) |
29.10.2021 |
13:32:23 |
law |
подача |
proposizione (заявления: Il termine per la conclusione della procedura conciliativa è di trenta giorni decorrenti dalla data di proposizione dell’istanza) |
29.10.2021 |
12:53:57 |
law |
отзыв искового заявления из суда |
revoca della querela (Che cosa significa "Remissione della querela"? *dichiarazione resa all'autorità giudiziaria competente o ad un ufficiale di polizia giudiziaria con cui un soggetto, personalmente o a mezzo di un procuratore speciale, revoca la querela precedentemente presentata (art. 340). La remissione ha natura giuridica di atto di revoca della querela che, una volta accettato dal querelato, determina la cessazione dell'azione penale precedentemente iniziata e l'estinzione del reato (Corte Cost. n. 211/1995).: отозвать (забрать) исковое заявление из суда) |
29.10.2021 |
12:23:23 |
gen. |
свободно изъясняться |
esprimersi in modo fluente (на иностранном языке: esprimersi in inglese in modo fluente; parlare inglese in modo fluente) |
29.10.2021 |
12:18:58 |
gen. |
свободно владеть языком |
essere fluente in lingua straniera |
29.10.2021 |
12:18:58 |
gen. |
свободно владеть языком |
parlare una lingua straniera in modo fluente (parlare in modo perfetto) |
29.10.2021 |
12:13:03 |
gen. |
свободно владеть языком |
avere una conoscenza fluente (avere una conoscenza fluente dell'inglese o del francese ed essere capace di lavorare in queste due lingue) |
29.10.2021 |
12:12:33 |
gen. |
свободно владеть языком |
avere ottima conoscenza scritta e parlata di una lingua straniera (ottima conoscenza scritta e parlata di due lingue ufficiali dell'UE; Ha conoscenza (scritta e parlata) delle seguenti lingue straniere:) |
29.10.2021 |
11:56:22 |
gen. |
владеть языком в достаточной степени |
conoscere la lingua in maniera sufficiente (conoscere la lingua di istruzione in maniera sufficiente a seguire le lezioni; capacità di farsi intendere nella loro lingua in maniera sufficiente; conoscere una lingua straniera in maniera perfetta, tanto da poter passare facilmente per madrelingua) |
28.10.2021 |
15:05:57 |
gen. |
на сознательном или на бессознательном уровне |
a livello conscio o inconscio (funzionano a livello conscio o inconscio nelle pieghe del pensiero) |
28.10.2021 |
14:45:02 |
gen. |
подсознание |
subconscio (ma in realtà provenivano dal mio subconscio) |
28.10.2021 |
14:36:44 |
gen. |
решительным образом отмежеваться |
dissociarsi fermamente |
28.10.2021 |
14:34:51 |
gen. |
решительно отмежеваться |
dissociarsi fermamente |
28.10.2021 |
14:32:34 |
gen. |
твёрдо отмежеваться от |
dissociarsi fermamente |
28.10.2021 |
14:31:53 |
gen. |
отмежёвываться от |
dissociarsi da |
28.10.2021 |
13:35:48 |
gen. |
рыскать |
braccare |
28.10.2021 |
13:35:48 |
gen. |
преследовать |
braccare |
28.10.2021 |
13:35:26 |
gen. |
гоняться |
braccare (за кем-либо) |
27.10.2021 |
21:05:06 |
gen. |
дворник |
operatore ecologico (L'operatore ecologico, comunemente chiamato anche netturbino o spazzino, si occupa di pulire le strade, raccogliere i rifiuti e mantenere il decoro urbano. Solitamente ogni operatore ecologico ha una sua zona di competenza, che tiene pulita e in ordine utilizzando scope e palette, spazzatrici, attrezzature e veicoli per la raccolta dei rifiuti urbani.) |
27.10.2021 |
21:00:45 |
gen. |
уборщица |
addetta alle pulizie (La risorsa inserita si dovrà occupare della pulizia, sanificazione e disinfezione di spazi comuni e servizi igienici.) |
26.10.2021 |
12:58:27 |
gen. |
дисциплинарное слушание |
udienza disciplinare (заседание дисциплинарной комиссии) |
26.10.2021 |
12:53:06 |
gen. |
предавать забвению |
finire nel dimenticatoio (Come non far finire il CV nel dimenticatoio; ha ritenuto più facile far finire nel dimenticatoio l'intera questione) |
26.10.2021 |
12:53:06 |
gen. |
предавать забвению |
mettere nel dimenticatoio (Come non far finire il CV nel dimenticatoio; ha ritenuto più facile far finire nel dimenticatoio l'intera questione) |
26.10.2021 |
12:53:06 |
gen. |
забывать |
finire nel dimenticatoio (Come non far finire il CV nel dimenticatoio; ha ritenuto più facile far finire nel dimenticatoio l'intera questione) |
26.10.2021 |
12:53:06 |
gen. |
забывать |
mettere nel dimenticatoio (Come non far finire il CV nel dimenticatoio; ha ritenuto più facile far finire nel dimenticatoio l'intera questione) |
26.10.2021 |
12:37:27 |
gen. |
делать закладки |
piazzare (наркотические закладки: si affidava per piazzare le dosi di droga) |
26.10.2021 |
12:32:13 |
gen. |
подкинуть |
piazzare (E non sappiamo ancora chi ha piazzato la droga nella tua borsa per metterti nei guai) |
26.10.2021 |
12:29:47 |
gen. |
подкинуть |
piantare (Scommetto che non è lui che ha piantato droga nella mia borsa) |
26.10.2021 |
12:27:35 |
gen. |
подкинуть |
rifilare |
26.10.2021 |
12:01:02 |
law |
противозачаточная таблетка, принимаемая на следующий день после полового акта |
pillola del giorno dopo |
26.10.2021 |
11:59:56 |
law |
посткоитальный контрацептив |
pillola del giorno dopo |
26.10.2021 |
11:58:53 |
law |
контрацептив экстренного действия |
pillola del giorno dopo |
26.10.2021 |
11:07:05 |
law |
ритуального осквернения детей |
profanazione rituale dell'innocenza infantile (ритуальное надругательство (насилие) над детьми) |
26.10.2021 |
2:55:32 |
law |
существующие и потенциальные заказчики |
clienti attivi e potenziali |
26.10.2021 |
2:34:54 |
law |
восстановить возможность пользования |
recuperare la disponibilita (использования товара: recuperare la disponibilità dell'immobile dato in locazione) |
26.10.2021 |
2:08:01 |
law |
взыскание задолженности |
recupero del credito (долга: salva ogni azione per il recupero del credito e dei relativi interessi) |
26.10.2021 |
1:09:30 |
law |
обращение по гарантии |
invocazione della garanzia (требование применить: il compratore può invocare la garanzia per quei difetti di funzionamento che si rivelino entro il tempo determinato nel contratto. L’invocazione della garanzia non esonera dall’osservanza degli obblighi di pagamento) |
25.10.2021 |
15:30:36 |
law |
экологические проблемы |
cause ambientali (проблемы экологического характера: возникновение и обострение экологических проблем) |
25.10.2021 |
15:19:21 |
law |
источник правового регулирования |
fonte regolante (норма, правовая основа для регулирования отношений между сторонами: condizioni generali di vendita costituiranno la fonte regolante in via esclusiva i rapporti) |
25.10.2021 |
14:39:50 |
law |
условие об обязанности к установлению ограниченного вещного права покупателя |
clausola di riservato dominio (условие об обязанности продавца к установлению ограниченного вещного права на проданную и переданную вещь) |
25.10.2021 |
14:27:54 |
law |
оговорка о сохранении за продавцом права собственности |
clausola di riservato dominio (статья 491. Сохранение права собственности за продавцом ГК РФ. под оговоркой о сохранении права собственности понимается включенное в совершаемый во исполнение договора купли-продажи движимой вещи договор о передаче ее в собственность условие, что право собственности на вещь остается за продавцом до полной уплаты покупателем покупной цены. 1) Заключая договор купли-продажи движимой вещи, стороны согласовывают (что почти все упускают из виду) условие об обязанности к передаче права собственности на вещь с оговоркой о его сохранении за продавцом, а также сопутствующее этому условию и обычно выражающееся в конклюдентных волеизъявлениях сторон условие об обязанности к установлению ограниченного вещного права покупателя.) |
25.10.2021 |
14:27:54 |
law |
ограниченное вещное право покупателя |
clausola di riservato dominio (статье 491. Сохранение права собственности за продавцом ГК РФ. под оговоркой о сохранении права собственности понимается включенное в совершаемый во исполнение договора купли-продажи движимой вещи договор о передаче ее в собственность условие, что право собственности на вещь остается за продавцом до полной уплаты покупателем покупной цены. 1) Заключая договор купли-продажи движимой вещи, стороны согласовывают (что почти все упускают из виду) условие об обязанности к передаче права собственности на вещь с оговоркой о его сохранении за продавцом, а также сопутствующее этому условию и обычно выражающееся в конклюдентных волеизъявлениях сторон условие об обязанности к установлению ограниченного вещного права покупателя.) |
25.10.2021 |
14:27:54 |
law |
оговорка о сохранении за продавцом права собственности |
riserva della proprieta (статья 491. Сохранение права собственности за продавцом ГК РФ. под оговоркой о сохранении права собственности понимается включенное в совершаемый во исполнение договора купли-продажи движимой вещи договор о передаче ее в собственность условие, что право собственности на вещь остается за продавцом до полной уплаты покупателем покупной цены. 1) Заключая договор купли-продажи движимой вещи, стороны согласовывают (что почти все упускают из виду) условие об обязанности к передаче права собственности на вещь с оговоркой о его сохранении за продавцом, а также сопутствующее этому условию и обычно выражающееся в конклюдентных волеизъявлениях сторон условие об обязанности к установлению ограниченного вещного права покупателя.) |
25.10.2021 |
14:27:54 |
law |
ограниченное вещное право покупателя |
riserva della proprieta (статье 491. Сохранение права собственности за продавцом ГК РФ. под оговоркой о сохранении права собственности понимается включенное в совершаемый во исполнение договора купли-продажи движимой вещи договор о передаче ее в собственность условие, что право собственности на вещь остается за продавцом до полной уплаты покупателем покупной цены. 1) Заключая договор купли-продажи движимой вещи, стороны согласовывают (что почти все упускают из виду) условие об обязанности к передаче права собственности на вещь с оговоркой о его сохранении за продавцом, а также сопутствующее этому условию и обычно выражающееся в конклюдентных волеизъявлениях сторон условие об обязанности к установлению ограниченного вещного права покупателя.) |
25.10.2021 |
12:17:32 |
gen. |
жополиз |
leccaculo |
25.10.2021 |
11:59:42 |
gen. |
низкопоклонник |
leccapiedi (leccapiedi del re) |
25.10.2021 |
11:58:42 |
gen. |
подлипала |
leccapiedi |
25.10.2021 |
11:55:41 |
gen. |
льстец |
leccapiedi |
25.10.2021 |
11:55:41 |
gen. |
шавка |
leccapiedi |
25.10.2021 |
9:51:05 |
bank. |
остаток действительно имеющихся на счете средств |
saldo liquido (Il saldo contabile è la rilevazione, ad un momento puntuale, della differenza tra le operazioni registrate a credito e quelle registrate a debito. Solitamente viene fornito in ordine di data e coincide, a fine mese, con quanto riportato dall'estratto conto. Rientrano nel saldo contabile anche le partite postergate o "a scadere", cioè le scritture contabili relative ad operazioni con valuta successiva alla chiusura del c/c. Diverso il concetto di saldo liquido che viene determinato sulla base della cosiddetta "staffa", ovvero l'estratto conto scalare. Il saldo liquido si determina calcolando la differenza tra le operazioni a debito e quelle a credito. Tali operazione appaiono in ordine di valuta, che deve essere anteriore o eventualmente coincidente con la data di determinazione del saldo stesso. Infine troviamo il saldo disponibile che è riferito ai conti correnti attivi ed è costituito dal fido utilizzabile dal correntista (come da saldo contabile); a questo importo vengono aggiunte eventuali rettifiche (in termini di partite dare e avere entranti, versamenti di assegni con valuta a maturare, ecc.) e sommato il margine disponibile sul fido per cassa concesso dall'istituto di credito.) |
24.10.2021 |
13:02:16 |
bank. |
комиссионные сборы банка за расчет расходов на ведение расчетного счета |
competenze fruttifere (Il Gruppo Intesa Sanpaolo ha introdotto alcune novità nel rispetto di normative europee circa la denominazione degli interessi. Pertanto, ad oggi le "competenze di chiusura" sono scisse in: "competenze infruttifere" riferite al conteggio di eventuali interessi debitori, e "Competenze fruttifere" riferite a spese di gestione del conto corrente (ad esempio il canone).
Puoi trovare il dettaglio degli importi nell' Estratto Conto alla voce "Riepilogo competenze di chiusura") |
24.10.2021 |
13:00:04 |
bank. |
комиссионные сборы банка за расчет процентов к уплате |
competenze infruttifere (Il Gruppo Intesa Sanpaolo ha introdotto alcune novità nel rispetto di normative europee circa la denominazione degli interessi. Pertanto, ad oggi le "competenze di chiusura" sono scisse in: "competenze infruttifere" riferite al conteggio di eventuali interessi debitori, e "Competenze fruttifere" riferite a spese di gestione del conto corrente (ad esempio il canone).
Puoi trovare il dettaglio degli importi nell' Estratto Conto alla voce "Riepilogo competenze di chiusura") |
22.10.2021 |
15:43:00 |
law |
запрос |
mozione |
22.10.2021 |
15:30:59 |
law |
прошение |
mozione |
22.10.2021 |
15:30:29 |
law |
поддержать ходатайство |
sostenere una mozione (richiesta) |
22.10.2021 |
15:24:58 |
law |
отклонить предложение выразить недоверие |
respingere la mozione di sfiducia (ходатайство: ha respinto la mozione di sfiducia al ministro della Salute) |
22.10.2021 |
15:00:51 |
law |
чернить |
mettere in cattiva luce |
22.10.2021 |
15:00:51 |
law |
очернять |
mettere in cattiva luce |
22.10.2021 |
15:00:51 |
law |
втаптывать в грязь |
mettere in cattiva luce |
22.10.2021 |
14:48:58 |
law |
участник сговора |
cospiratore |
22.10.2021 |
14:48:58 |
law |
участник заговора |
cospiratore |
22.10.2021 |
14:48:58 |
law |
участник преступного сговора |
cospiratore |
22.10.2021 |
14:48:19 |
law |
заговорщица |
cospiratrice |
22.10.2021 |
14:48:19 |
law |
участник сговора |
cospiratrice |
22.10.2021 |
14:48:19 |
law |
участник заговора |
cospiratrice |
22.10.2021 |
14:48:19 |
law |
участник преступного сговора |
cospiratrice |
22.10.2021 |
14:19:54 |
law |
лжесвидетельствовать |
giurare il falso (Secondo il codice penale, chi, come parte in giudizio civile, giura il falso è punito con la reclusione da sei mesi a tre anni) |
22.10.2021 |
12:37:47 |
law |
явно пьяный |
visibilmente ubriaco (42enne è stato fermato dai carabinieri visibilmente ubriaco; un ragazzo in bicicletta, visibilmente ubriaco, è caduto a terra) |
22.10.2021 |
12:37:47 |
law |
заметно пьяный |
visibilmente ubriaco (42enne è stato fermato dai carabinieri visibilmente ubriaco; un ragazzo in bicicletta, visibilmente ubriaco, è caduto a terra) |
22.10.2021 |
12:37:47 |
law |
явно в пьяном виде |
visibilmente ubriaco (42enne è stato fermato dai carabinieri visibilmente ubriaco; un ragazzo in bicicletta, visibilmente ubriaco, è caduto a terra) |
21.10.2021 |
15:26:00 |
law |
оседание почвы |
cedimento del terreno (Le cause dei cedimenti dei terreni sono le variazioni anomale tra le parti del terreno stesso: assestamento del terreno) |
21.10.2021 |
14:07:49 |
gen. |
содержать в должном порядке и чистоте |
tenere pulito e in ordine (tenere tutto perfettamente pulito e in ordine non è facile, Tenere in ordine il bagno — Per quanto riguarda il bagno, pulizia e ordine vanno di pari) |
21.10.2021 |
13:49:04 |
gen. |
уважать покой соседей |
non disturbare la quiete dei vicini (animali qualora disturbino la quiete dei vicini, specialmente di notte; affinché scatti il reato di disturbo alla quiete pubblica) |
21.10.2021 |
13:49:04 |
gen. |
уважать покой соседей |
non incorrere nel disturbo della quiete pubblica (animali qualora disturbino la quiete dei vicini, specialmente di notte; affinché scatti il reato di disturbo alla quiete pubblica) |
21.10.2021 |
13:49:04 |
gen. |
не нарушать покой соседей |
non disturbare la quiete dei vicini (animali qualora disturbino la quiete dei vicini, specialmente di notte; affinché scatti il reato di disturbo alla quiete pubblica) |
21.10.2021 |
13:49:04 |
gen. |
не нарушать покой соседей |
non incorrere nel disturbo della quiete pubblica (animali qualora disturbino la quiete dei vicini, specialmente di notte; affinché scatti il reato di disturbo alla quiete pubblica) |
21.10.2021 |
6:58:17 |
gen. |
состояние |
stato di usura (orologi, antichi e moderni, di qualsiasi marchio e in qualsiasi stato di usura) |
21.10.2021 |
6:55:16 |
gen. |
корпус часов |
cassa dell'orologio (Sulla cassa dell'orologio in acciaio inox da 45,6 mm, con inserti mobili lucidati) |
21.10.2021 |
6:55:16 |
gen. |
корпус часов |
cassa per orologio (Sulla cassa dell'orologio in acciaio inox da 45,6 mm, con inserti mobili lucidati) |
21.10.2021 |
6:37:34 |
law |
внешнее состояние |
aspetto esteriore (aspetto esteriore dei beni (cassoni, scatole, sfuso, vassoi, bobine, ecc. oppure "a vista") la descrizione dei beni trasportati con l'indicazione della natura e qualità degli stessi) |
21.10.2021 |
6:19:32 |
law |
продажа по комиссии |
vendita in conto commissione (Il rapporto di vendita in conto commissione si articola nelle seguenti fasi: ... Vendita delle merci da parte del commissionario e comunicazione al committente del prezzo di vendita (generalmente emissione e consegna del c.d. il conto vendita): Продажа товаров, принятых на комиссию) |
21.10.2021 |
5:58:27 |
gen. |
с пробегом |
usato (часы: orologi Sector di seconda mano su Chrono24) |
21.10.2021 |
5:58:27 |
gen. |
с пробегом |
di seconda mano (часы: orologi Sector di seconda mano su Chrono24) |
21.10.2021 |
4:44:53 |
gen. |
авторская работа |
produzione artigianale (opere artigianali prodotte a mano, articoli di produzione artigianale, articoli artigianali d'autore; ceramiche artigianali, creative e d'autore) |
21.10.2021 |
4:01:09 |
gen. |
мастерская по ремонту часов |
laboratorio per la riparazione orologi |
21.10.2021 |
2:47:05 |
med. |
клиническая специфичность |
specificita (Общая клиническая специфичность (или NPA), общая NPA) |
21.10.2021 |
2:47:05 |
med. |
клиническая специфичность |
NPA (Общая клиническая специфичность (или NPA), общая NPA) |
21.10.2021 |
2:44:54 |
med. |
клиническая чувствительность |
sensibilita (Расчет общей клинической чувствительности (или PPA), Общая PPA) |
21.10.2021 |
2:44:54 |
med. |
клиническая чувствительность |
sensitivita (Расчет общей клинической чувствительности (или PPA), Общая PPA) |
21.10.2021 |
2:44:54 |
med. |
клиническая чувствительность |
PPA (Расчет общей клинической чувствительности (или PPA), Общая PPA) |
21.10.2021 |
2:30:46 |
account. |
распределение входного НДС |
ventilazione dell'IVA (La ventilazione dell'IVA è quel particolare procedimento, facoltativo, che si usa quando si comprano beni destinati alla rivendita con diverse aliquote IVA (es. del 22%, del 10%, del 5% e del 4%) e si vende con scontrino.) |