DictionaryForumContacts

 Italian-Russian dictionary - terms added by user massimo67: 26.656  << | >>

18.03.2024 10:28:36 law профессиональный судья giudice togato (Il Tribunale in composizione monocratica è un tribunale che si caratterizza per la presenza di un solo magistrato nella funzione decisoria. Essa si contrappone alla composizione collegiale a cui partecipano una pluralità di soggetti che possono rivestire la qualità di togati o di laici.: В случаях, предусмотренных федеральным законом, дела в судах первой инстанции рассматриваются коллегиально в составе трех профессиональных судей; Коллегиальное рассмотрение дел в арбитражном суде первой инстанции осуществляется в составе трех судей или судьи и двух арбитражных заседателей; коллегиальным составом суда в составе судьи-председательствующего и двух судей)
18.03.2024 9:38:45 law упрощенное производство giustizia sommaria (упрощенная процедура; procedimento sommario; procedimento semplificato di cognizione; Con la giustizia sommaria invece il procedimento giudiziario, eliminando molti dei passaggi a difesa dell'accusato, svuota il sistema giuridico delle tutele in suo favore previste dalla legge: по правилам упрощенного производства; Дела в порядке упрощенного производства рассматриваются судьей единолично в срок, не превышающий двух месяцев со дня поступления искового заявления; Упрощенное судопроизводство в гражданском процессе; Процедура упрощенного производства может быть применена по ходатайству стороны при согласии другой стороны или по инициативе суда; Se la controversia può essere trattata con il rito sommario, il Giudice, dopo aver sentito le parti; Se il giudice ritiene di essere competente, deve valutare se la controversia possa essere decisa con il rito sommario; L'azione esperita nelle forme del rito sommario di cognizione; conversione del rito sommario in rito ordinario)
18.03.2024 9:38:45 law упрощенное производство rito sommario (упрощенная процедура; procedimento sommario; procedimento semplificato di cognizione; Con la giustizia sommaria invece il procedimento giudiziario, eliminando molti dei passaggi a difesa dell'accusato, svuota il sistema giuridico delle tutele in suo favore previste dalla legge: по правилам упрощенного производства; Дела в порядке упрощенного производства рассматриваются судьей единолично в срок, не превышающий двух месяцев со дня поступления искового заявления; Упрощенное судопроизводство в гражданском процессе; Процедура упрощенного производства может быть применена по ходатайству стороны при согласии другой стороны или по инициативе суда; Se la controversia può essere trattata con il rito sommario, il Giudice, dopo aver sentito le parti; Se il giudice ritiene di essere competente, deve valutare se la controversia possa essere decisa con il rito sommario; L'azione esperita nelle forme del rito sommario di cognizione; conversione del rito sommario in rito ordinario)
18.03.2024 9:24:37 law допрос свидетелей escussione di testi (in tale fase (fase istruttoria) viene espletata l’attività probatoria con escussione eventuale di testi e/o, nei casi previsti dalla legge, nomina di un consulente tecnico di ufficio)
18.03.2024 9:22:13 law стадия исследования доказательств fase istruttoria (в судебном разбирательстве, процессе; Исследование доказательств состоит в восприятии судом фактических данных, выяснении условий сохранения информации, факторов, влияющих на достоверность доказательств, в сопоставлении, сравнении отдельных доказательств, ликвидации между ними противоречий.)
17.03.2024 15:29:28 law представление сторонами доказательств attività probatoria (этап судебного разбирательства; L'istruzione probatoria è quella parte della fase istruttoria che si occupa di raccogliere le prove necessarie al fine di decidere sulle questioni individuate e discusse in sede di trattazione.: Очередность исследования доказательств определяется стороной, представляющей доказательства суду; espletamento dei mezzi di prova al fine di ricavare le prove necessarie)
17.03.2024 14:54:40 law государственная пошлина за подачу искового заявления contributo unificato di iscrizione a ruolo (при обращении в суд)
17.03.2024 14:46:50 law вести дело в суде stare in giudizio (вести дела в судах; участвовать в судебном процессе; лично участвовать в процессе совместно со своим представителем: le persone giuridiche stanno in giudizio a mezzo del loro legale rappresentante; Le persone giuridiche stanno in giudizio per mezzo di chi le rappresenta a norma della legge o dello statuto; Участвовать в гражданском процессе через представителя могут и юридические лица; Дела организаций ведут в суде их органы управления либо представители; Граждане вправе вести свои дела в суде лично или через представителей.sono capaci di stare in giudizio le persone fisiche che hanno il libero esercizio dei diritti che si fanno valere; in caso contrario, tali persone possono stare in giudizio solo se rappresentate)
17.03.2024 14:39:23 law через a mezzo (per mezzo: le persone giuridiche stanno in giudizio a mezzo del loro legale rappresentante; Le persone giuridiche stanno in giudizio per mezzo di chi le rappresenta a norma della legge o dello statuto; Участвовать в гражданском процессе через представителя могут и юридические лица; Дела организаций ведут в суде их органы управления либо представители)
17.03.2024 14:24:51 law подать исковое заявление proporre una domanda giudiziale (Per proporre una domanda giudiziale o per contraddire alla stessa)
17.03.2024 14:22:41 law обязанность доказывания лежит на заявителе onere della prova è a carico dell'istante (onere probatorio a carico dell'istante)
17.03.2024 13:23:17 law производить следственные действия svolgere attività d'indagine (svolgere le indagini; svolgere attività investigativa di indagine; svolgere attività investigative: A lui (PM) spetta il compito di dirigere le attività investigative di carattere penale e di svolgere anche in prima persona l'azione istruttoria)
17.03.2024 13:06:28 law следственные действия attività d'indagine (attività di investigazione: L'attività di indagine conta di una serie di attività precisamente definite dal codice di procedura penale (perquisizioni, sequestri, intercettazioni ...; Attività d'indagine a iniziativa della polizia giudiziaria)
17.03.2024 12:59:42 gen. высказаться за или против pronunciarsi a favore o contro (pronunciarsi a favore di/contro qn/qc; pronunciarsi in favore o contro: Il Parlamento britannico deve pronunciarsi “a favore o contro” l'accordo raggiunto; porterà i cittadini italiani a pronunciarsi a favore o contro il progetto di .)
17.03.2024 12:48:23 law вынести решение по делу pronunciarsi su vicenda (принять решение по делу, вопросу; pronunciarsi a favore, pronunciarsi contro: Negli ultimi due anni il tribunale di Milano si è pronunciato più volte su vicende (a torto o a ragione) ricondotte alla fattispecie di responsabilità tracciata dall’art. 2497 c.c.; Si tratta di una delle primissime sentenze a pronunciarsi nel merito per simili vicende; chiede alla Corte europea di Giustizia di pronunciarsi sulla vicenda.)
17.03.2024 12:43:12 gen. быть правым или нет avere ragione o meno (avere ragione o no; avere ragione o torto: Ha ragione o no?; Se hai ragione o torto non gliene frega niente; Che il cliente abbia sempre ragione o meno poco importa, il tuo obiettivo deve essere di costruire una relazione basata sulla fiducia; Che abbia ragione o meno; quindi o Pietro ha ragione o ha ragione Paolo)
17.03.2024 12:32:52 law прав ты или нет a torto o a ragione (Нравится это или нет; справедливо или несправедливо; se hai ragione o torto; se hai ragione o meno: A torto o a ragione, chi rompe paga. Cioè: non importa se hai torto o ragione)
17.03.2024 12:23:05 law справедливо или несправедливо a torto o a ragione (правильно или неправильно; справедливо либо ошибочно; обоснованно или необоснованно; обоснованно или нет; нравится это или нет; по тем или иным причинам: lo stesso rimettente a postulare, a torto o a ragione, che l'adeguamento dell'ordinamento nazionale; che l’uno o l’altro abbiano sicuramente ragione o torto; se il Pretore (e con esso il Tribunale di appello) abbia a torto o a ragione rinviato la discussione della prescrizione del diritto; Sapere se è a torto o a ragione che;)
17.03.2024 11:56:30 law контролирующее должника лицо soggetto controllante (Также возможны ситуации, когда субсидиарная ответственность не прописана в договоре, но следует из норм закона. Такова, например, ответственность контролирующих должника лиц (КДЛ) при банкротстве компании: responsabilità sussidiaria della controllante per i debiti ...; responsabilità della società controllante per i danni causati alle società controllate; responsabilità per gli amministratori della società controllata)
17.03.2024 11:53:21 law дело vicenda (вопрос; судебное разбирательство; vicenda giudiziaria, processuale: Negli ultimi due anni il tribunale di Milano si è pronunciato più volte su vicende (a torto o a ragione) ricondotte alla fattispecie di responsabilità tracciata dall’art. 2497 c.c.; Si tratta di una delle primissime sentenze a pronunciarsi nel merito per simili vicende; chiede alla Corte europea di Giustizia di pronunciarsi sulla vicenda.)
17.03.2024 11:49:49 law вынести решение по существу pronunciarsi in merito (принять решение; pronunciarsi nel merito; pronunciarsi sul merito; deliberare sul merito; valutazione circa il merito della decisione: Riteniamo che la Commissione europea abbia il dovere di pronunciarsi in merito alla questione; chiamata a pronunciarsi su un aspetto cruciale; Nel giudizio di opposizione a decreto ingiuntivo, il giudicante ha l'obbligo di pronunciarsi sul merito della domanda; Il difetto assoluto di giurisdizione postula l'impossibilità per un giudice nazionale di pronunciarsi nel merito di una pretesa avanza da un ...)
17.03.2024 11:20:57 law судебное разбирательство vicenda giudiziaria (vicenda processuale: Il processo di primo grado, l'inizio di una lunga vicenda giudiziaria; in una vicenda giudiziaria legata al mondo dello spettacolo)
17.03.2024 11:14:52 law судебное разбирательство vicenda processuale (судебное (уголовное, гражданское) дело, процесс, прецедент; vicenda processuale penale; una nota vicenda processuale, in sede penale: simulazione di una vicenda processuale; La Corte di cassazione non entra nel merito della vicenda; soggetti a vario titolo coinvolti nella vicenda processuale; In questo saggio è descritta una vicenda processuale avvenuta nel 1614)
17.03.2024 10:24:14 law независимо друг от друга ignorandosi a vicenda (самостоятельно; не принимая во внимание; без учёта: secondo l’articolo 75 del codice di procedura penale, il giudizio civile e quello penale possono scorrere su due binari paralleli, ignorandosi a vicenda.)
17.03.2024 10:14:09 gen. скрытые дефекты difetti nascosti (Difetti nascosti scoperti solo dopo l'acquisto della casa)
16.03.2024 12:52:34 law солидарная ответственность solidarietà passiva (La responsabilità solidale − anche detta solidarietà passiva − è una situazione per cui: 2 o più debitori sono obbligati ciascuno per l'intero importo dell'obbligazione nei confronti dello stesso creditore.)
16.03.2024 12:47:03 law долевая ответственность responsabilità pro quota (долевое распределение ответственности; Un'obbligazione è parziaria quando coinvolge più debitori e/o creditori, ma ciascuno di loro non ne è responsabile "in solido" (quindi insieme agli altri ed allo stesso modo), ma solo per la parte che lo riguarda; Долевая ответственность – это вид гражданской ответственности при множественности должников в обязательстве, т.е. когда в нем участвуют несколько должников; La natura parziale (o pro quota) della transazione: Secondo il principio generale, l'erede deve farsi carico di tutti i debiti del defunto; se ci sono più eredi, ognuno ne risponderà in proporzione della propria quota di eredità (principio della responsabilità pro quota o responsabilità parziaria).; Если страховой суммы не хватит на погашение долга, остаток задолженности погашается наследниками пропорционально полученным долям имущества)
16.03.2024 12:46:50 law долевая ответственность responsabilità parziaria (долевое распределение ответственности; Un'obbligazione è parziaria quando coinvolge più debitori e/o creditori, ma ciascuno di loro non ne è responsabile "in solido" (quindi insieme agli altri ed allo stesso modo), ma solo per la parte che lo riguarda; Долевая ответственность – это вид гражданской ответственности при множественности должников в обязательстве, т.е. когда в нем участвуют несколько должников; La natura parziale (o pro quota) della transazione: Secondo il principio generale, l'erede deve farsi carico di tutti i debiti del defunto; se ci sono più eredi, ognuno ne risponderà in proporzione della propria quota di eredità (principio della responsabilità pro quota o responsabilità parziaria).; Если страховой суммы не хватит на погашение долга, остаток задолженности погашается наследниками пропорционально полученным долям имущества)
16.03.2024 12:19:42 law взять на себя заботу farsi carico (о (ком-либо, чем-либо))
16.03.2024 12:19:11 law заботиться farsi carico (взять на себя заботу о (ком-либо, чем-либо); ухаживать; farsi carico di qu / qc (occuparsi di qu / qc ); prendersi cura: farsi carico di un malato: In ogni famiglia di un malato oncologico c'è una persona che si fa carico più di altri della cura; aiuta i volontari a farsi carico di coloro che soffrono per ...; C'è il farsi carico da parte delle persone che assistono un familiare malato o disabile; il dovere cristiano di farsi carico di chi è più fragile)
16.03.2024 12:05:27 law взять на себя farsi carico (брать, volontà di farsi carico di tale responsabilità, prendersi responsabilità, принимать на себя ответственность за: espromittente) si obbliga nei confronti del creditore (espromissario) di farsi carico del debito dell'originario debitore (espromesso))
16.03.2024 11:54:03 law пропорционально доли in proporzione della propria quota (долям; между остальными участниками пропорционально (их долям в уставном капитале общества): Secondo il principio generale, l'erede deve farsi carico di tutti i debiti del defunto; se ci sono più eredi, ognuno ne risponderà in proporzione della propria quota di eredità (principio della responsabilità pro quota o responsabilità parziaria).; Если страховой суммы не хватит на погашение долга, остаток задолженности погашается наследниками пропорционально полученным долям имущества.)
16.03.2024 11:52:37 law пропорционально доли pro quota (долям: Secondo il principio generale, l'erede deve farsi carico di tutti i debiti del defunto; se ci sono più eredi, ognuno ne risponderà in proporzione della propria quota di eredità (principio della responsabilità pro quota o responsabilità parziaria).; Если страховой суммы не хватит на погашение долга, остаток задолженности погашается наследниками пропорционально полученным долям имущества)
16.03.2024 11:19:26 law в солидарном порядке in via solidale (solidalmente tra loro; essere solidalmente responsabile per; essere responsabile in solido; rispondere in solido: Va precisato che l'acquirente rispondere in via solidale per i soli gli oneri condominiali relativi al biennio antecedente l'acquisto; la società ha ricevuto una richiesta di pagamento in via solidale)
16.03.2024 11:19:26 law солидарно in via solidale (solidalmente tra loro; essere solidalmente responsabile per; essere responsabile in solido; rispondere in solido: Va precisato che l'acquirente rispondere in via solidale per i soli gli oneri condominiali relativi al biennio antecedente l'acquisto; la società ha ricevuto una richiesta di pagamento in via solidale)
15.03.2024 15:02:04 law в рамках уголовного судопроизводства in sede penale (в рамках гражданского (уголовного) дела, процесса; in giudizio civile; in processo penale: Рассмотрение гражданского иска в рамках уголовного судопроизводства; L’azione civile può proseguire in sede civile, se non viene trasferita in sede penale, se è iniziata quando non è più possibile la costituzione di parte civile.Se l’azione è proposta in sede civile nei confronti dell’imputato dopo la costituzione di parte civile nel processo penale o dopo la sentenza penale di primo grado, il giudizio civile deve essere sospeso sino alla pronuncia della sentenza definitiva.)
15.03.2024 15:01:17 law в рамках гражданского судопроизводства in sede civile (в рамках гражданского (уголовного) дела, процесса; in giudizio civile; in processo penale: Рассмотрение гражданского иска в рамках уголовного судопроизводства; L’azione civile può proseguire in sede civile, se non viene trasferita in sede penale, se è iniziata quando non è più possibile la costituzione di parte civile.Se l’azione è proposta in sede civile nei confronti dell’imputato dopo la costituzione di parte civile nel processo penale o dopo la sentenza penale di primo grado, il giudizio civile deve essere sospeso sino alla pronuncia della sentenza definitiva.)
15.03.2024 14:32:06 law наложение ареста на имущество sequestro (наложение ареста на имущества в рамках уголовного дела, в рамках уголовного судопроизводства; immobile pignorato – недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в исполнительного производства (РФ-Судебный пристав-исполнитель в целях обеспечения исполнения исполнительного документа, содержащего требования об имущественных взысканиях, вправе наложить арест на имущество должника); immobile sequestrato (sequestro conservativo)- недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в уголовного процесса для обеспечения исполнения приговора (РФ – Для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска, взыскания штрафа, других имущественных взысканий или возможной конфискации имущества, указанного в части первой статьи 104.1 УК РФ, следователь с согласия руководителя следственного органа или дознаватель с согласия прокурора возбуждает перед судом ходатайство о наложении ареста на имущество подозреваемого, обвиняемого или лиц, несущих по закону материальную ответственность за их действия): unità immobiliare pignorata; арестованный объект недвижимости;Il reato di sottrazione di cose sottoposte a pignoramento; immobile sottoposto a sequestro conservativo)
15.03.2024 14:02:27 law веское основание fondata ragione (Il sequestro conservativo ha ad oggetto i beni mobili o immobili dell’imputato o delle somme o cose a lui dovute se vi è fondata ragione di ritenere che manchino o si disperdano)
15.03.2024 13:49:54 law наложение ареста на имущество sequestro giudiziario di beni (Il sequestro e la confisca deve riguardare necessariamente beni che rientrano nella disponibilità del soggetto autore del reato)
15.03.2024 13:48:22 law депозитный счёт службы судебных приставов deposito della procedura esecutiva (службы исполнения постановлений суда; РФ-Денежные средства, подлежащие взысканию в рамках исполнительного производства, в том числе в связи с реализацией имущества должника, перечисляются на депозитный счет службы судебных приставов, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Федеральным законом.: che ciascun pagamento venga effettuato mediante versamento delle somme sul deposito della procedura (IBAN), intestato a Tribunale di ,indicando come causale "ES. n°)
15.03.2024 13:40:51 law назначенный судом представитель ответчика avvocato d'ufficio (адвокат, назначенный судом в качестве представителя ответчика на основании ст.50 ГПК РФ; Il difensore d'ufficio è nominato dal giudice o dal pubblico ministero: отказ от защитника, назначенного судом; представитель по назначению суда)
15.03.2024 13:40:51 law адвокат, назначенный судом в качестве представителя ответчика avvocato d'ufficio (адвокат, назначенный судом в качестве представителя ответчика на основании ст.50 ГПК РФ; Il difensore d'ufficio è nominato dal giudice o dal pubblico ministero: отказ от защитника, назначенного судом; представитель по назначению суда)
15.03.2024 13:40:51 law назначенный судом представитель ответчика difensore d'ufficio (адвокат, назначенный судом в качестве представителя ответчика на основании ст.50 ГПК РФ; Il difensore d'ufficio è nominato dal giudice o dal pubblico ministero: отказ от защитника, назначенного судом; представитель по назначению суда)
15.03.2024 13:40:51 law адвокат, назначенный судом в качестве представителя ответчика difensore d'ufficio (адвокат, назначенный судом в качестве представителя ответчика на основании ст.50 ГПК РФ; Il difensore d'ufficio è nominato dal giudice o dal pubblico ministero: отказ от защитника, назначенного судом; представитель по назначению суда)
15.03.2024 12:08:39 law наложить арест в обеспечение исполнения обязательства mettere sotto sequestro a garanzia di un debito (в целях обеспечения (гражданского иска) исполнения; применение меры обеспечения иска в виде наложения ареста: Арест может быть применен только для обеспечения исполнения обязанности по уплате задолженности за счет имущества налогоплательщика-организации; chiedere il sequestro a garanzia delle obbligazioni civili)
15.03.2024 11:19:28 law удовлетворить требования кредитора soddisfare il creditore (prima di aver soddisfatto le pretese dei creditori)
15.03.2024 11:09:51 law неоплаченный долг debito in sospeso (долговые обязательства: Prima di perseguire debiti in sospeso, è essenziale raccogliere informazioni critiche sui debitori)
15.03.2024 10:53:55 law наложить арест на имущество porre sotto sequestro
15.03.2024 10:53:07 law сторона, нарушившая обязательство parte inadempiente (alle obbligazioni: Chi è inadempiente alle obbligazioni assunte contrattualmente o derivanti da fatto illecito)
15.03.2024 10:49:55 law наложить ареста на имущество pignorare i beni (immobile pignorato – недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в исполнительного производства (РФ-Судебный пристав-исполнитель в целях обеспечения исполнения исполнительного документа, содержащего требования об имущественных взысканиях, вправе наложить арест на имущество должника); immobile sequestrato (sequestro conservativo)- недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в уголовного процесса для обеспечения исполнения приговора (РФ – Для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска, взыскания штрафа, других имущественных взысканий или возможной конфискации имущества, указанного в части первой статьи 104.1 УК РФ, следователь с согласия руководителя следственного органа или дознаватель с согласия прокурора возбуждает перед судом ходатайство о наложении ареста на имущество подозреваемого, обвиняемого или лиц, несущих по закону материальную ответственность за их действия): Si può procedere a pignorare i beni del debitore solo quando quest'ultimo continuasse a non pagare)
15.03.2024 10:49:55 law наложить ареста на имущество sequestrare i beni (immobile pignorato – недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в исполнительного производства (РФ-Судебный пристав-исполнитель в целях обеспечения исполнения исполнительного документа, содержащего требования об имущественных взысканиях, вправе наложить арест на имущество должника); immobile sequestrato (sequestro conservativo)- недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в уголовного процесса для обеспечения исполнения приговора (РФ – Для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска, взыскания штрафа, других имущественных взысканий или возможной конфискации имущества, указанного в части первой статьи 104.1 УК РФ, следователь с согласия руководителя следственного органа или дознаватель с согласия прокурора возбуждает перед судом ходатайство о наложении ареста на имущество подозреваемого, обвиняемого или лиц, несущих по закону материальную ответственность за их действия): Si può procedere a pignorare i beni del debitore solo quando quest'ultimo continuasse a non pagare)
15.03.2024 9:23:44 law наложение ареста на имущество pignoramento (immobile pignorato – недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в исполнительного производства (РФ-Судебный пристав-исполнитель в целях обеспечения исполнения исполнительного документа, содержащего требования об имущественных взысканиях, вправе наложить арест на имущество должника); immobile sequestrato (sequestro conservativo)- недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в уголовного процесса для обеспечения исполнения приговора (РФ – Для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска, взыскания штрафа, других имущественных взысканий или возможной конфискации имущества, указанного в части первой статьи 104.1 УК РФ, следователь с согласия руководителя следственного органа или дознаватель с согласия прокурора возбуждает перед судом ходатайство о наложении ареста на имущество подозреваемого, обвиняемого или лиц, несущих по закону материальную ответственность за их действия): unità immobiliare pignorata; арестованный объект недвижимости;Il reato di sottrazione di cose sottoposte a pignoramento; immobile sottoposto a sequestro conservativo)
15.03.2024 9:20:39 law наложить арест на имущество sottoporre a sequestro (immobile pignorato – недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в исполнительного производства (РФ-Судебный пристав-исполнитель в целях обеспечения исполнения исполнительного документа, содержащего требования об имущественных взысканиях, вправе наложить арест на имущество должника); immobile sequestrato (sequestro conservativo)- недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в уголовного процесса для обеспечения исполнения приговора (РФ – Для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска, взыскания штрафа, других имущественных взысканий или возможной конфискации имущества, указанного в части первой статьи 104.1 УК РФ, следователь с согласия руководителя следственного органа или дознаватель с согласия прокурора возбуждает перед судом ходатайство о наложении ареста на имущество подозреваемого, обвиняемого или лиц, несущих по закону материальную ответственность за их действия): unità immobiliare pignorata; арестованный объект недвижимости; Il reato di sottrazione di cose sottoposte a pignoramento; immobile sottoposto a sequestro conservativo)
15.03.2024 9:18:14 law наложить арест на имущество sottoporre a pignoramento (immobile pignorato – недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в исполнительного производства (РФ-Судебный пристав-исполнитель в целях обеспечения исполнения исполнительного документа, содержащего требования об имущественных взысканиях, вправе наложить арест на имущество должника); immobile sequestrato (sequestro conservativo)- недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в уголовного процесса для обеспечения исполнения приговора: unità immobiliare pignorata; арестованный объект недвижимости;Il reato di sottrazione di cose sottoposte a pignoramento; immobile sottoposto a sequestro conservativo)
15.03.2024 9:08:19 law безвозвратно irreversibilmente
14.03.2024 14:37:13 law удалить безвозвратно cancellare definitivamente
14.03.2024 14:36:49 law удалить безвозвратно cancellare a titolo permanente
14.03.2024 14:36:49 law удалить безвозвратно eliminare definitivamente
14.03.2024 14:36:49 law удалить безвозвратно cancellare permanentemente
14.03.2024 14:36:49 law удалить безвозвратно eliminare in modo permanente
14.03.2024 13:50:29 law на протяжении всего срока per l'intera durata di
14.03.2024 13:49:47 law на весь срок действия per l'intera durata di (E’ fatto divieto all’istituto di credito di modificare le condizioni contrattuali predette per l’intera durata di ciascun singolo rapporto)
14.03.2024 13:48:38 gen. категорически запрещается e fatto espresso divieto di (assoluto кому-то: è fatto divieto di utilizzare pagamenti artificiosamente frazionat;, è fatto d. di fumare nei corridoi; E’ fatto divieto all’istituto di credito di modificare le condizioni contrattuali predette per l’intera durata di ciascun singolo rapporto)
14.03.2024 13:45:12 law наложение ареста на расчетный счёт pignoramento del conto corrente (должника)
14.03.2024 13:10:42 law рассрочка задолженности при замене ареста недвижимого имущества rateizzazione della conversione del pignoramento (оплата долга в рассрочку, поэтапное погашение задолженности в виде ежемесячных платежей в равных долях на срок, указанный в заявлении; Quando le cose pignorate siano costituite da beni immobili o cose mobili, il giudice con la stessa ordinanza può disporre, se ricorrono giustificati motivi, che il debitore versi con rateizzazioni mensili entro il termine massimo di quarantotto mesi la somma determinata a norma del terzo comma, maggiorata degli interessi scalari al tasso convenzionale pattuito ovvero, in difetto, al tasso legale: Рассрочка предоставляется однократно, долг будет погашаться равными частями ежемесячно)
14.03.2024 12:52:24 law арестованная дебиторская задолженность crediti pignorati
14.03.2024 12:30:11 law уплатить по обязательствам soddisfacimento delle obbligazioni (per coprire gli interessi del debito e soddisfare le obbligazioni finanziarie in essere verso)
14.03.2024 12:25:28 law удовлетворение soddisfacimento (требований, обязательств: Il sequestro conservativo consiste in un provvedimento diretto a garantire il soddisfacimento delle pretese dell’Erario e delle obbligazioni civili.)
14.03.2024 12:14:32 law арестованное недвижимое имущество immobile sequestrato (pignorato – недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в исполнительного производства; immobile sequestrato (sequestro conservativo)- недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в уголовного процесса для обеспечения исполнения приговора: unità immobiliare pignorata; арестованный объект недвижимости;Il reato di sottrazione di cose sottoposte a pignoramento; immobile sottoposto a sequestro conservativo)
14.03.2024 12:14:04 law арестованное недвижимое имущество immobile pignorato (pignorato – недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в исполнительного производства; immobile sequestrato (sequestro conservativo)- недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в уголовного процесса для обеспечения исполнения приговора: unità immobiliare pignorata; арестованный объект недвижимости;Il reato di sottrazione di cose sottoposte a pignoramento; immobile sottoposto a sequestro conservativo)
14.03.2024 11:39:53 law не по его вине per causa a lui non imputabile
14.03.2024 11:39:40 law по независящей от него причине per causa a lui non imputabile (по независящим от него причинам; по причинам, не зависящим от;: по независящим от кого-н. обстоятельствам, причинам; salvo che sia fondata su fatti sopravvenuti ovvero che l’opponente dimostri di non aver potuto proporla tempestivamente per causa a lui non imputabile.)
14.03.2024 11:05:55 law замена ареста недвижимого имущества на иной способ обеспечения обязанности по уплате долга conversione del pignoramento mobiliare (замена обращения взыскания на недвижимое имущество на оплату долга всей суммы задолженности сразу (с внесением залога) с учетом затрат на исполнительное производство и оплату проценты или в рассрочку (rateizzazione della conversione del pignoramento); La conversione del pignoramento è la possibilità che il debitore esecutato possa domandare al tribunale di poter sostituire le cose pignorate con una somma di denaro che comprenda anche le spese di esecuzione e, ovviamente, l'importo (capitale, interessi, spese) dovuto al creditore procedente e agli altri creditori che eventualmente siano successivamente intervenuti.: Как заменить арест имущества другим видом обеспечения; che il debitore può chiedere di sostituire alle cose o ai crediti pignorati una somma di denaro pari all’importo dovuto al creditore pignorante e ai creditori intervenuti, prima che sia disposta la vendita o l’assegnazione (cd conversione del pignoramento, art 495 cpc))
14.03.2024 9:42:28 law открытые торги в форме аукциона pubblico incanto
13.03.2024 14:54:22 gen. не вдаваться в подробности senza addentrarsi nei dettagli (senza addentrarsi troppo nei dettagli: Senza addentrarsi in un'analisi esaustiva dell'applicabilità di tale direttiva; Senza addentrarci ulteriormente sulle funzionalità di questo software; Senza addentrarsi troppo nella documentazione tecnica)
13.03.2024 14:49:10 gen. не вдаваться в подробности senza entrare nei dettagli (не вдаваясь в подробности)
13.03.2024 13:48:40 law расходы по совершению исполнительных действий spese del processo di esecuzione (spese di esecuzione: spese di esecuzione immobiliare; liquidazione delle spese dell'esecuzione)
13.03.2024 13:41:34 law рассрочка исполнения исполнительного документа rateizzazione della conversione del pignoramento
13.03.2024 13:10:28 law рассрочка в виде внесения равными частями ежемесячных платежей rateizzazione mensile (поэтапное погашения задолженности в виде ежемесячных платежей в равных долях на срок, указанный в заявлении; рассрочка в виде внесения ежемесячных платежей, путем ежемесячной оплаты равными частями всей суммы кредита (задолженности, долга); распределение суммы долга на равные платежи; распределение долга на части; рассрочить выплату задолженности; рассрочка платежей; рассрочка долга, задолженности; рассрочить долги: Такой вид рассрочки предоставляется при условии внесения платежей равными частями в течение 12 месяцев; rilevato che trattasi di esecuzione immobiliare, e che la parte debitrice ha chiesto la rateizzazione mensile dei versamenti dovuti per la conversione del pignoramento mobiliare)
13.03.2024 12:27:09 law документально подтвержденный documentalmente accertato (dimostrare con documenti, attestare, certificare, comprovare, convalidare, dimostrare: in presenza di ricavi documentalmente accertati sulla base delle risultanze delle registrazioni contabili e dei bonifici in entrata; da tale importo andranno detratti i versamenti eventualmente già eseguiti, che potranno essere provati documentalmente)
12.03.2024 14:07:07 law уважительная причина giustificato motivo (При этом по каждому новому заявлению нужно заново доказывать уважительность причин, по которым вы не можете единовременно рассчитаться с взыскателем)
12.03.2024 13:34:54 law при наличии достаточных оснований se ricorrono giustificati motivi (Quando le cose pignorate siano costituite da beni immobili o cose mobili, il giudice con la stessa ordinanza può disporre, se ricorrono giustificati motivi, che il debitore versi con rateizzazioni mensili entro il termine massimo di quarantotto mesi; rilevato che ricorrono giustificati motivi per concedere la rateazione, per il massimo consentito; При наличии достаточных оснований суд по ходатайству попечителя либо органа опеки и попечительства может ограничить или лишить такого гражданина права ...)
12.03.2024 13:19:11 law достаточное основание giustificato motivo
12.03.2024 13:17:29 law законное основание giustificato motivo
12.03.2024 13:02:47 law должник parte debitrice
12.03.2024 12:48:46 law остаток суммы вознаграждения оценщику, рассчитанный на основе процента от продажной цены объекта недвижимости residuo compenso stimatore (остаток суммы вознаграждения оценщику restante somma dovuta; per saldo stimatore; аванс на проведение оценки + рассчитанный на основе процента от продажной цены объекта недвижимости остаток суммы вознаграждения оценщику: Il residuo compenso dovuto sarà liquidato all'esito della vendita di ciascun lotto stimato, sulla base del prezzo ricavato dalla vendita. In caso di estinzione della procedura, Il compenso dell'esperto e dello stimatore saranno liquidati sulla base del valore di stima o dell'ultima vendita andata deserta)
12.03.2024 12:10:16 law отменить оговорку sciogliere la riserva (снять оговорку: Причины для отмены оговорки могут быть различными; Любое государство может полностью или частично отменить оговорку, сделанную в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи)
12.03.2024 12:09:15 law отмена оговорку scioglimento della riserva (снятие оговорки: Причины для отмены оговорки могут быть различными; Любое государство может полностью или частично отменить оговорку, сделанную в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи)
12.03.2024 12:03:46 law снять оговорку sciogliere la riserva (Sciogliere la riserva è un'espressione utilizzata nel contesto dei contratti e delle trattative. Significa prendere una decisione definitiva su un'offerta o su un impegno, senza lasciare spazio a ulteriori dubbi o incertezze.; l scioglimento della riserva è un procedimento legale che indica la revoca o la rinuncia a un impegno o a una promessa precedentemente presa. Può essere applicato in diverse situazioni, come ad esempio: In un contratto di lavoro, il datore di lavoro può sciogliere la riserva se decide di non assumere un candidato precedentemente selezionato. In un matrimonio, il termine "scioglimento della riserva" può riferirsi alla decisione di annullare le nozze prima che vengano celebrare ufficialmente. In ambito legale, l'atto di scioglimento della riserva può essere utilizzato per revocare un accordo o una proposta di transazione.In sintesi, il "scioglimento della riserva" indica un'azione che annulla o revoca una promessa o un impegno precedentemente preso.: Снятие оговорок и возражений против оговорок. 1. Если договор не предусматривает иное, оговорка может быть снята в любое время; sciogliendo la riserva che precede)
12.03.2024 11:49:30 law судья по исполнению судебных постановлений G.E. (giudice dell'esecuzione)
12.03.2024 11:44:11 law исполнительное производство, возбуждённое по заявлению procedura esecutiva avviata da (на основании заявления; Исполнительное производство возбуждается на основании исполнительного документа по заявлению взыскателя; Заявление взыскателя о возбуждении исполнительного производства; Исполнительное производство возбуждено на основании исполнительного листа, выданного (наименование суда) на решение от (дата) по делу по: Effettuato l'accesso ai fascicoli, vengo a conoscenza che una procedura esecutiva è stata avviata da creditore fondiario, e l'altra da un normale creditore)
12.03.2024 11:39:16 law возбудить исполнительное производство avviare una procedura esecutiva (azione esecutiva; Prima di poter intraprendere un'azione esecutiva contro il debitore, il creditore dovrà munirsi di un titolo esecutivo e di un precetto.: Судебный пристав-исполнитель возбуждает исполнительное производство на основании исполнительного документа по заявлению взыскателя; In linea di principio, una persona che abbia ottenuto un titolo esecutivo può avviare tutti i provvedimenti di esecuzione forzata previsti dal codice; avviare una procedura ovvero adempiere alle formalità necessarie per l'ottenimento di un titolo esecutivo entro un mese dall'esecuzione del provvedimento)
12.03.2024 11:34:07 law получить исполнительный лист essere titolare di un titolo esecutivo (Per attuare un provvedimento esecutivo occorre essere titolare di un titolo esecutivo che istituisca il diritto di recupero di un credito liquido ed esigibile; Condizione necessaria e sufficiente per cominciare una procedura esecutiva è la titolarità di un titolo esecutivo)
12.03.2024 11:33:33 law получить исполнительный лист ottenere un titolo esecutivo (Lo scopo principale della fase giudiziale nel recupero crediti è di ottenere un titolo esecutivo; avviare una procedura ovvero adempiere alle formalità necessarie per l'ottenimento di un titolo esecutivo entro un mese dall'esecuzione del provvedimento)
12.03.2024 11:27:24 law получить исполнительный лист munirsi di un titolo esecutivo (Prima di poter intraprendere un'azione esecutiva contro il debitore, il creditore dovrà munirsi di un titolo esecutivo e di un precetto)
12.03.2024 11:27:03 law получить исполнительный лист entrare in possesso del titolo esecutivo (essere in possesso di un titolo esecutivo: Per attivare la procedura è necessario entrare in possesso del titolo esecutivo con il quale si attesta il suo diritto di credito;)
12.03.2024 11:12:26 law ненадлежащее содержание животных omessa custodia di animali (omessa custodia e mal governo degli animali; В случаях ненадлежащего содержания животных, жестокого обращения с ними: Chiunque lascia liberi, o non custodisce con le debite cautele, animali pericolosi da lui posseduti, o ne affida la custodia a persona inesperta,; verbale di violazione per omessa custodia e malgoverno di animali; животное содержалось ненадлежащим образом)
12.03.2024 11:12:00 law обращение взыскания на недвижимое имущество esecuzione immobiliare (принудительное обращения взыскания на имущество должника; принудительное изъятие недвижимого имущества; исполнительное производство в отношении недвижимого имущества; L'esecuzione immobiliare è un'esecuzione forzata che avviene sull'immobile con l'obiettivo di sottrarre l'immobile al debitore nel caso in cui non adempia al proprio debito. Per attivare la procedura è necessario entrare in possesso del titolo esecutivo con il quale si attesta il suo diritto di credito; Обращение взыскания на имущество должника включает изъятие имущества и (или) его реализацию, осуществляемую должником самостоятельно, или принудительную реализацию либо передачу взыскателю.: обращение взыскания на движимое и недвижимое имущество должника; Обращение взыскания на недвижимое имущество подчиняется общим правилам исполнительного производства)
12.03.2024 11:11:23 law обращение взыскания на недвижимое имущество esecuzione immobiliare (принудительное обращения взыскания на имущество должника; принудительное изъятие недвижимого имущества; исполнительное производство в отношении недвижимого имущества; L'esecuzione immobiliare è un'esecuzione forzata che avviene sull'immobile con l'obiettivo di sottrarre l'immobile al debitore nel caso in cui non adempia al proprio debito. Per attivare la procedura è necessario entrare in possesso del titolo esecutivo con il quale si attesta il suo diritto di credito; Обращение взыскания на имущество должника включает изъятие имущества и (или) его реализацию, осуществляемую должником самостоятельно, или принудительную реализацию либо передачу взыскателю.: обращение взыскания на движимое и недвижимое имущество должника; Обращение взыскания на недвижимое имущество подчиняется общим правилам исполнительного производства.)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267