18.03.2024 |
10:28:36 |
law |
профессиональный судья |
giudice togato (Il Tribunale in composizione monocratica è un tribunale che si caratterizza per la presenza di un solo magistrato nella funzione decisoria. Essa si contrappone alla composizione collegiale a cui partecipano una pluralità di soggetti che possono rivestire la qualità di togati o di laici.: В случаях, предусмотренных федеральным законом, дела в судах первой инстанции рассматриваются коллегиально в составе трех профессиональных судей; Коллегиальное рассмотрение дел в арбитражном суде первой инстанции осуществляется в составе трех судей или судьи и двух арбитражных заседателей; коллегиальным составом суда в составе судьи-председательствующего и двух судей) |
18.03.2024 |
9:38:45 |
law |
упрощенное производство |
giustizia sommaria (упрощенная процедура; procedimento sommario; procedimento semplificato di cognizione; Con la giustizia sommaria invece il procedimento giudiziario, eliminando molti dei passaggi a difesa dell'accusato, svuota il sistema giuridico delle tutele in suo favore previste dalla legge: по правилам упрощенного производства; Дела в порядке упрощенного производства рассматриваются судьей единолично в срок, не превышающий двух месяцев со дня поступления искового заявления; Упрощенное судопроизводство в гражданском процессе; Процедура упрощенного производства может быть применена по ходатайству стороны при согласии другой стороны или по инициативе суда; Se la controversia può essere trattata con il rito sommario, il Giudice, dopo aver sentito le parti; Se il giudice ritiene di essere competente, deve valutare se la controversia possa essere decisa con il rito sommario; L'azione esperita nelle forme del rito sommario di cognizione; conversione del rito sommario in rito ordinario) |
18.03.2024 |
9:38:45 |
law |
упрощенное производство |
rito sommario (упрощенная процедура; procedimento sommario; procedimento semplificato di cognizione; Con la giustizia sommaria invece il procedimento giudiziario, eliminando molti dei passaggi a difesa dell'accusato, svuota il sistema giuridico delle tutele in suo favore previste dalla legge: по правилам упрощенного производства; Дела в порядке упрощенного производства рассматриваются судьей единолично в срок, не превышающий двух месяцев со дня поступления искового заявления; Упрощенное судопроизводство в гражданском процессе; Процедура упрощенного производства может быть применена по ходатайству стороны при согласии другой стороны или по инициативе суда; Se la controversia può essere trattata con il rito sommario, il Giudice, dopo aver sentito le parti; Se il giudice ritiene di essere competente, deve valutare se la controversia possa essere decisa con il rito sommario; L'azione esperita nelle forme del rito sommario di cognizione; conversione del rito sommario in rito ordinario) |
18.03.2024 |
9:24:37 |
law |
допрос свидетелей |
escussione di testi (in tale fase (fase istruttoria) viene espletata l’attività probatoria con escussione eventuale di testi e/o, nei casi previsti dalla legge, nomina di un consulente tecnico di ufficio) |
18.03.2024 |
9:22:13 |
law |
стадия исследования доказательств |
fase istruttoria (в судебном разбирательстве, процессе; Исследование доказательств состоит в восприятии судом фактических данных, выяснении условий сохранения информации, факторов, влияющих на достоверность доказательств, в сопоставлении, сравнении отдельных доказательств, ликвидации между ними противоречий.) |
17.03.2024 |
15:29:28 |
law |
представление сторонами доказательств |
attività probatoria (этап судебного разбирательства; L'istruzione probatoria è quella parte della fase istruttoria che si occupa di raccogliere le prove necessarie al fine di decidere sulle questioni individuate e discusse in sede di trattazione.: Очередность исследования доказательств определяется стороной, представляющей доказательства суду; espletamento dei mezzi di prova al fine di ricavare le prove necessarie) |
17.03.2024 |
14:54:40 |
law |
государственная пошлина за подачу искового заявления |
contributo unificato di iscrizione a ruolo (при обращении в суд) |
17.03.2024 |
14:46:50 |
law |
вести дело в суде |
stare in giudizio (вести дела в судах; участвовать в судебном процессе; лично участвовать в процессе совместно со своим представителем: le persone giuridiche stanno in giudizio a mezzo del loro legale rappresentante; Le persone giuridiche stanno in giudizio per mezzo di chi le rappresenta a norma della legge o dello statuto; Участвовать в гражданском процессе через представителя могут и юридические лица; Дела организаций ведут в суде их органы управления либо представители; Граждане вправе вести свои дела в суде лично или через представителей.sono capaci di stare in giudizio le persone fisiche che hanno il libero esercizio dei diritti che si fanno valere; in caso contrario, tali persone
possono stare in giudizio solo se rappresentate) |
17.03.2024 |
14:39:23 |
law |
через |
a mezzo (per mezzo: le persone giuridiche stanno in giudizio a mezzo del loro legale rappresentante; Le persone giuridiche stanno in giudizio per mezzo di chi le rappresenta a norma della legge o dello statuto; Участвовать в гражданском процессе через представителя могут и юридические лица; Дела организаций ведут в суде их органы управления либо представители) |
17.03.2024 |
14:24:51 |
law |
подать исковое заявление |
proporre una domanda giudiziale (Per proporre una domanda giudiziale o per contraddire alla stessa) |
17.03.2024 |
14:22:41 |
law |
обязанность доказывания лежит на заявителе |
onere della prova è a carico dell'istante (onere probatorio a carico dell'istante) |
17.03.2024 |
13:23:17 |
law |
производить следственные действия |
svolgere attività d'indagine (svolgere le indagini; svolgere attività investigativa di indagine; svolgere attività investigative: A lui (PM) spetta il compito di dirigere le attività investigative di carattere penale e di svolgere anche in prima persona l'azione istruttoria) |
17.03.2024 |
13:06:28 |
law |
следственные действия |
attività d'indagine (attività di investigazione: L'attività di indagine conta di una serie di attività precisamente definite dal codice di procedura penale (perquisizioni, sequestri, intercettazioni ...; Attività d'indagine a iniziativa della polizia giudiziaria) |
17.03.2024 |
12:59:42 |
gen. |
высказаться за или против |
pronunciarsi a favore o contro (pronunciarsi a favore di/contro qn/qc; pronunciarsi in favore o contro: Il Parlamento britannico deve pronunciarsi “a favore o contro” l'accordo raggiunto; porterà i cittadini italiani a pronunciarsi a favore o contro il progetto di .) |
17.03.2024 |
12:48:23 |
law |
вынести решение по делу |
pronunciarsi su vicenda (принять решение по делу, вопросу; pronunciarsi a favore, pronunciarsi contro: Negli ultimi due anni il tribunale di Milano si è pronunciato più volte su vicende (a torto o a ragione) ricondotte alla fattispecie di responsabilità tracciata dall’art. 2497 c.c.; Si tratta di una delle primissime sentenze a pronunciarsi nel merito per simili vicende; chiede alla Corte europea di Giustizia di pronunciarsi sulla vicenda.) |
17.03.2024 |
12:43:12 |
gen. |
быть правым или нет |
avere ragione o meno (avere ragione o no; avere ragione o torto: Ha ragione o no?; Se hai ragione o torto non gliene frega niente; Che il cliente abbia sempre ragione o meno poco importa, il tuo obiettivo deve essere di costruire una relazione basata sulla fiducia; Che abbia ragione o meno; quindi o Pietro ha ragione o ha ragione Paolo) |
17.03.2024 |
12:32:52 |
law |
прав ты или нет |
a torto o a ragione (Нравится это или нет; справедливо или несправедливо; se hai ragione o torto; se hai ragione o meno: A torto o a ragione, chi rompe paga. Cioè: non importa se hai torto o ragione) |
17.03.2024 |
12:23:05 |
law |
справедливо или несправедливо |
a torto o a ragione (правильно или неправильно; справедливо либо ошибочно; обоснованно или необоснованно; обоснованно или нет; нравится это или нет; по тем или иным причинам: lo stesso rimettente a postulare, a torto o a ragione, che l'adeguamento dell'ordinamento nazionale; che l’uno o l’altro abbiano sicuramente ragione o torto; se il Pretore (e con esso il Tribunale di appello) abbia a torto o a ragione rinviato la discussione della prescrizione del diritto; Sapere se è a torto o a ragione che;) |
17.03.2024 |
11:56:30 |
law |
контролирующее должника лицо |
soggetto controllante (Также возможны ситуации, когда субсидиарная ответственность не прописана в договоре, но следует из норм закона. Такова, например, ответственность контролирующих должника лиц (КДЛ) при банкротстве компании: responsabilità sussidiaria della controllante per i debiti ...; responsabilità della società controllante per i danni causati alle società controllate; responsabilità per gli amministratori della società controllata) |
17.03.2024 |
11:53:21 |
law |
дело |
vicenda (вопрос; судебное разбирательство; vicenda giudiziaria, processuale: Negli ultimi due anni il tribunale di Milano si è pronunciato più volte su vicende (a torto o a ragione) ricondotte alla fattispecie di responsabilità tracciata dall’art. 2497 c.c.; Si tratta di una delle primissime sentenze a pronunciarsi nel merito per simili vicende; chiede alla Corte europea di Giustizia di pronunciarsi sulla vicenda.) |
17.03.2024 |
11:49:49 |
law |
вынести решение по существу |
pronunciarsi in merito (принять решение; pronunciarsi nel merito; pronunciarsi sul merito; deliberare sul merito; valutazione circa il merito della decisione: Riteniamo che la Commissione europea abbia il dovere di pronunciarsi in merito alla questione; chiamata a pronunciarsi su un aspetto cruciale; Nel giudizio di opposizione a decreto ingiuntivo, il giudicante ha l'obbligo di pronunciarsi sul merito della domanda; Il difetto assoluto di giurisdizione postula l'impossibilità per un giudice nazionale di pronunciarsi nel merito di una pretesa avanza da un ...) |
17.03.2024 |
11:20:57 |
law |
судебное разбирательство |
vicenda giudiziaria (vicenda processuale: Il processo di primo grado, l'inizio di una lunga vicenda giudiziaria; in una vicenda giudiziaria legata al mondo dello spettacolo) |
17.03.2024 |
11:14:52 |
law |
судебное разбирательство |
vicenda processuale (судебное (уголовное, гражданское) дело, процесс, прецедент; vicenda processuale penale; una nota vicenda processuale, in sede penale: simulazione di una vicenda processuale; La Corte di cassazione non entra nel merito della vicenda; soggetti a vario titolo coinvolti nella vicenda processuale; In questo saggio è descritta una vicenda processuale avvenuta nel 1614) |
17.03.2024 |
10:24:14 |
law |
независимо друг от друга |
ignorandosi a vicenda (самостоятельно; не принимая во внимание; без учёта: secondo l’articolo 75 del codice di procedura penale, il giudizio civile e quello penale possono scorrere su due binari paralleli, ignorandosi a vicenda.) |
17.03.2024 |
10:14:09 |
gen. |
скрытые дефекты |
difetti nascosti (Difetti nascosti scoperti solo dopo l'acquisto della casa) |
16.03.2024 |
12:52:34 |
law |
солидарная ответственность |
solidarietà passiva (La responsabilità solidale − anche detta solidarietà passiva − è una situazione per cui: 2 o più debitori sono obbligati ciascuno per l'intero importo dell'obbligazione nei confronti dello stesso creditore.) |
16.03.2024 |
12:47:03 |
law |
долевая ответственность |
responsabilità pro quota (долевое распределение ответственности; Un'obbligazione è parziaria quando coinvolge più debitori e/o creditori, ma ciascuno di loro non ne è responsabile "in solido" (quindi insieme agli altri ed allo stesso modo), ma solo per la parte che lo riguarda; Долевая ответственность – это вид гражданской ответственности при множественности должников в обязательстве, т.е. когда в нем участвуют несколько должников; La natura parziale (o pro quota) della transazione: Secondo il principio generale, l'erede deve farsi carico di tutti i debiti del defunto; se ci sono più eredi, ognuno ne risponderà in proporzione della propria quota di eredità (principio della responsabilità pro quota o responsabilità parziaria).; Если страховой суммы не хватит на погашение долга, остаток задолженности погашается наследниками пропорционально полученным долям имущества) |
16.03.2024 |
12:46:50 |
law |
долевая ответственность |
responsabilità parziaria (долевое распределение ответственности; Un'obbligazione è parziaria quando coinvolge più debitori e/o creditori, ma ciascuno di loro non ne è responsabile "in solido" (quindi insieme agli altri ed allo stesso modo), ma solo per la parte che lo riguarda; Долевая ответственность – это вид гражданской ответственности при множественности должников в обязательстве, т.е. когда в нем участвуют несколько должников; La natura parziale (o pro quota) della transazione: Secondo il principio generale, l'erede deve farsi carico di tutti i debiti del defunto; se ci sono più eredi, ognuno ne risponderà in proporzione della propria quota di eredità (principio della responsabilità pro quota o responsabilità parziaria).; Если страховой суммы не хватит на погашение долга, остаток задолженности погашается наследниками пропорционально полученным долям имущества) |
16.03.2024 |
12:19:42 |
law |
взять на себя заботу |
farsi carico (о (ком-либо, чем-либо)) |
16.03.2024 |
12:19:11 |
law |
заботиться |
farsi carico (взять на себя заботу о (ком-либо, чем-либо); ухаживать; farsi carico di qu / qc (occuparsi di qu / qc ); prendersi cura: farsi carico di un malato: In ogni famiglia di un malato oncologico c'è una persona che si fa carico più di altri della cura; aiuta i volontari a farsi carico di coloro che soffrono per ...; C'è il farsi carico da parte delle persone che assistono un familiare malato o disabile; il dovere cristiano di farsi carico di chi è più fragile) |
16.03.2024 |
12:05:27 |
law |
взять на себя |
farsi carico (брать, volontà di farsi carico di tale responsabilità, prendersi responsabilità, принимать на себя ответственность за: espromittente) si obbliga nei confronti del creditore (espromissario) di farsi carico del debito dell'originario debitore (espromesso)) |
16.03.2024 |
11:54:03 |
law |
пропорционально доли |
in proporzione della propria quota (долям; между остальными участниками пропорционально (их долям в уставном капитале общества): Secondo il principio generale, l'erede deve farsi carico di tutti i debiti del defunto; se ci sono più eredi, ognuno ne risponderà in proporzione della propria quota di eredità (principio della responsabilità pro quota o responsabilità parziaria).; Если страховой суммы не хватит на погашение долга, остаток задолженности погашается наследниками пропорционально полученным долям имущества.) |
16.03.2024 |
11:52:37 |
law |
пропорционально доли |
pro quota (долям: Secondo il principio generale, l'erede deve farsi carico di tutti i debiti del defunto; se ci sono più eredi, ognuno ne risponderà in proporzione della propria quota di eredità (principio della responsabilità pro quota o responsabilità parziaria).; Если страховой суммы не хватит на погашение долга, остаток задолженности погашается наследниками пропорционально полученным долям имущества) |
16.03.2024 |
11:19:26 |
law |
в солидарном порядке |
in via solidale (solidalmente tra loro; essere solidalmente responsabile per; essere responsabile in solido; rispondere in solido: Va precisato che l'acquirente rispondere in via solidale per i soli gli oneri condominiali relativi al biennio antecedente l'acquisto; la società ha ricevuto una richiesta di pagamento in via solidale) |
16.03.2024 |
11:19:26 |
law |
солидарно |
in via solidale (solidalmente tra loro; essere solidalmente responsabile per; essere responsabile in solido; rispondere in solido: Va precisato che l'acquirente rispondere in via solidale per i soli gli oneri condominiali relativi al biennio antecedente l'acquisto; la società ha ricevuto una richiesta di pagamento in via solidale) |
15.03.2024 |
15:02:04 |
law |
в рамках уголовного судопроизводства |
in sede penale (в рамках гражданского (уголовного) дела, процесса; in giudizio civile; in processo penale: Рассмотрение гражданского иска в рамках уголовного судопроизводства; L’azione civile può proseguire in sede civile, se non viene trasferita in sede penale, se è iniziata quando non è più possibile la costituzione di parte civile.Se l’azione è proposta in sede civile nei confronti dell’imputato dopo la costituzione di parte civile nel processo penale o dopo la sentenza penale di primo grado, il giudizio civile deve essere sospeso sino alla pronuncia della sentenza definitiva.) |
15.03.2024 |
15:01:17 |
law |
в рамках гражданского судопроизводства |
in sede civile (в рамках гражданского (уголовного) дела, процесса; in giudizio civile; in processo penale: Рассмотрение гражданского иска в рамках уголовного судопроизводства; L’azione civile può proseguire in sede civile, se non viene trasferita in sede penale, se è iniziata quando non è più possibile la costituzione di parte civile.Se l’azione è proposta in sede civile nei confronti dell’imputato dopo la costituzione di parte civile nel processo penale o dopo la sentenza penale di primo grado, il giudizio civile deve essere sospeso sino alla pronuncia della sentenza definitiva.) |
15.03.2024 |
14:32:06 |
law |
наложение ареста на имущество |
sequestro (наложение ареста на имущества в рамках уголовного дела, в рамках уголовного судопроизводства; immobile pignorato – недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в исполнительного производства (РФ-Судебный пристав-исполнитель в целях обеспечения исполнения исполнительного документа, содержащего требования об имущественных взысканиях, вправе наложить арест на имущество должника); immobile sequestrato (sequestro conservativo)- недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в уголовного процесса для обеспечения исполнения приговора (РФ – Для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска, взыскания штрафа, других имущественных взысканий или возможной конфискации имущества, указанного в части первой статьи 104.1 УК РФ, следователь с согласия руководителя следственного органа или дознаватель с согласия прокурора возбуждает перед судом ходатайство о наложении ареста на имущество подозреваемого, обвиняемого или лиц, несущих по закону материальную ответственность за их действия): unità immobiliare pignorata; арестованный объект недвижимости;Il reato di sottrazione di cose sottoposte a pignoramento; immobile sottoposto a sequestro conservativo) |
15.03.2024 |
14:02:27 |
law |
веское основание |
fondata ragione (Il sequestro conservativo ha ad oggetto i beni mobili o immobili dell’imputato o delle somme o cose a lui dovute se vi è fondata ragione di ritenere che manchino o si disperdano) |
15.03.2024 |
13:49:54 |
law |
наложение ареста на имущество |
sequestro giudiziario di beni (Il sequestro e la confisca deve riguardare necessariamente beni che rientrano nella disponibilità del soggetto autore del reato) |
15.03.2024 |
13:48:22 |
law |
депозитный счёт службы судебных приставов |
deposito della procedura esecutiva (службы исполнения постановлений суда; РФ-Денежные средства, подлежащие взысканию в рамках исполнительного производства, в том числе в связи с реализацией имущества должника, перечисляются на депозитный счет службы судебных приставов, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Федеральным законом.: che ciascun pagamento venga effettuato mediante versamento delle somme sul deposito della procedura (IBAN), intestato a Tribunale di ,indicando come causale "ES. n°) |
15.03.2024 |
13:40:51 |
law |
назначенный судом представитель ответчика |
avvocato d'ufficio (адвокат, назначенный судом в качестве представителя ответчика на основании ст.50 ГПК РФ; Il difensore d'ufficio è nominato dal giudice o dal pubblico ministero: отказ от защитника, назначенного судом; представитель по назначению суда) |
15.03.2024 |
13:40:51 |
law |
адвокат, назначенный судом в качестве представителя ответчика |
avvocato d'ufficio (адвокат, назначенный судом в качестве представителя ответчика на основании ст.50 ГПК РФ; Il difensore d'ufficio è nominato dal giudice o dal pubblico ministero: отказ от защитника, назначенного судом; представитель по назначению суда) |
15.03.2024 |
13:40:51 |
law |
назначенный судом представитель ответчика |
difensore d'ufficio (адвокат, назначенный судом в качестве представителя ответчика на основании ст.50 ГПК РФ; Il difensore d'ufficio è nominato dal giudice o dal pubblico ministero: отказ от защитника, назначенного судом; представитель по назначению суда) |
15.03.2024 |
13:40:51 |
law |
адвокат, назначенный судом в качестве представителя ответчика |
difensore d'ufficio (адвокат, назначенный судом в качестве представителя ответчика на основании ст.50 ГПК РФ; Il difensore d'ufficio è nominato dal giudice o dal pubblico ministero: отказ от защитника, назначенного судом; представитель по назначению суда) |
15.03.2024 |
12:08:39 |
law |
наложить арест в обеспечение исполнения обязательства |
mettere sotto sequestro a garanzia di un debito (в целях обеспечения (гражданского иска) исполнения; применение меры обеспечения иска в виде наложения ареста: Арест может быть применен только для обеспечения исполнения обязанности по уплате задолженности за счет имущества налогоплательщика-организации; chiedere il sequestro a garanzia delle obbligazioni civili) |
15.03.2024 |
11:19:28 |
law |
удовлетворить требования кредитора |
soddisfare il creditore (prima di aver soddisfatto le pretese dei creditori) |
15.03.2024 |
11:09:51 |
law |
неоплаченный долг |
debito in sospeso (долговые обязательства: Prima di perseguire debiti in sospeso, è essenziale raccogliere informazioni critiche sui debitori) |
15.03.2024 |
10:53:55 |
law |
наложить арест на имущество |
porre sotto sequestro |
15.03.2024 |
10:53:07 |
law |
сторона, нарушившая обязательство |
parte inadempiente (alle obbligazioni: Chi è inadempiente alle obbligazioni assunte contrattualmente o derivanti da fatto illecito) |
15.03.2024 |
10:49:55 |
law |
наложить ареста на имущество |
pignorare i beni (immobile pignorato – недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в исполнительного производства (РФ-Судебный пристав-исполнитель в целях обеспечения исполнения исполнительного документа, содержащего требования об имущественных взысканиях, вправе наложить арест на имущество должника); immobile sequestrato (sequestro conservativo)- недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в уголовного процесса для обеспечения исполнения приговора (РФ – Для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска, взыскания штрафа, других имущественных взысканий или возможной конфискации имущества, указанного в части первой статьи 104.1 УК РФ, следователь с согласия руководителя следственного органа или дознаватель с согласия прокурора возбуждает перед судом ходатайство о наложении ареста на имущество подозреваемого, обвиняемого или лиц, несущих по закону материальную ответственность за их действия): Si può procedere a pignorare i beni del debitore solo quando quest'ultimo continuasse a non pagare) |
15.03.2024 |
10:49:55 |
law |
наложить ареста на имущество |
sequestrare i beni (immobile pignorato – недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в исполнительного производства (РФ-Судебный пристав-исполнитель в целях обеспечения исполнения исполнительного документа, содержащего требования об имущественных взысканиях, вправе наложить арест на имущество должника); immobile sequestrato (sequestro conservativo)- недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в уголовного процесса для обеспечения исполнения приговора (РФ – Для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска, взыскания штрафа, других имущественных взысканий или возможной конфискации имущества, указанного в части первой статьи 104.1 УК РФ, следователь с согласия руководителя следственного органа или дознаватель с согласия прокурора возбуждает перед судом ходатайство о наложении ареста на имущество подозреваемого, обвиняемого или лиц, несущих по закону материальную ответственность за их действия): Si può procedere a pignorare i beni del debitore solo quando quest'ultimo continuasse a non pagare) |
15.03.2024 |
9:23:44 |
law |
наложение ареста на имущество |
pignoramento (immobile pignorato – недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в исполнительного производства (РФ-Судебный пристав-исполнитель в целях обеспечения исполнения исполнительного документа, содержащего требования об имущественных взысканиях, вправе наложить арест на имущество должника); immobile sequestrato (sequestro conservativo)- недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в уголовного процесса для обеспечения исполнения приговора (РФ – Для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска, взыскания штрафа, других имущественных взысканий или возможной конфискации имущества, указанного в части первой статьи 104.1 УК РФ, следователь с согласия руководителя следственного органа или дознаватель с согласия прокурора возбуждает перед судом ходатайство о наложении ареста на имущество подозреваемого, обвиняемого или лиц, несущих по закону материальную ответственность за их действия): unità immobiliare pignorata; арестованный объект недвижимости;Il reato di sottrazione di cose sottoposte a pignoramento; immobile sottoposto a sequestro conservativo) |
15.03.2024 |
9:20:39 |
law |
наложить арест на имущество |
sottoporre a sequestro (immobile pignorato – недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в исполнительного производства (РФ-Судебный пристав-исполнитель в целях обеспечения исполнения исполнительного документа, содержащего требования об имущественных взысканиях, вправе наложить арест на имущество должника); immobile sequestrato (sequestro conservativo)- недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в уголовного процесса для обеспечения исполнения приговора (РФ – Для обеспечения исполнения приговора в части гражданского иска, взыскания штрафа, других имущественных взысканий или возможной конфискации имущества, указанного в части первой статьи 104.1 УК РФ, следователь с согласия руководителя следственного органа или дознаватель с согласия прокурора возбуждает перед судом ходатайство о наложении ареста на имущество подозреваемого, обвиняемого или лиц, несущих по закону материальную ответственность за их действия): unità immobiliare pignorata; арестованный объект недвижимости; Il reato di sottrazione di cose sottoposte a pignoramento; immobile sottoposto a sequestro conservativo) |
15.03.2024 |
9:18:14 |
law |
наложить арест на имущество |
sottoporre a pignoramento (immobile pignorato – недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в исполнительного производства (РФ-Судебный пристав-исполнитель в целях обеспечения исполнения исполнительного документа, содержащего требования об имущественных взысканиях, вправе наложить арест на имущество должника); immobile sequestrato (sequestro conservativo)- недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в уголовного процесса для обеспечения исполнения приговора: unità immobiliare pignorata; арестованный объект недвижимости;Il reato di sottrazione di cose sottoposte a pignoramento; immobile sottoposto a sequestro conservativo) |
15.03.2024 |
9:08:19 |
law |
безвозвратно |
irreversibilmente |
14.03.2024 |
14:37:13 |
law |
удалить безвозвратно |
cancellare definitivamente |
14.03.2024 |
14:36:49 |
law |
удалить безвозвратно |
cancellare a titolo permanente |
14.03.2024 |
14:36:49 |
law |
удалить безвозвратно |
eliminare definitivamente |
14.03.2024 |
14:36:49 |
law |
удалить безвозвратно |
cancellare permanentemente |
14.03.2024 |
14:36:49 |
law |
удалить безвозвратно |
eliminare in modo permanente |
14.03.2024 |
13:50:29 |
law |
на протяжении всего срока |
per l'intera durata di |
14.03.2024 |
13:49:47 |
law |
на весь срок действия |
per l'intera durata di (E’ fatto divieto all’istituto di credito di modificare le condizioni contrattuali predette per l’intera durata di ciascun singolo rapporto) |
14.03.2024 |
13:48:38 |
gen. |
категорически запрещается |
e fatto espresso divieto di (assoluto кому-то: è fatto divieto di utilizzare pagamenti artificiosamente frazionat;, è fatto d. di fumare nei corridoi; E’ fatto divieto all’istituto di credito di modificare le condizioni contrattuali predette per l’intera durata di ciascun singolo rapporto) |
14.03.2024 |
13:45:12 |
law |
наложение ареста на расчетный счёт |
pignoramento del conto corrente (должника) |
14.03.2024 |
13:10:42 |
law |
рассрочка задолженности при замене ареста недвижимого имущества |
rateizzazione della conversione del pignoramento (оплата долга в рассрочку, поэтапное погашение задолженности в виде ежемесячных платежей в равных долях на срок, указанный в заявлении; Quando le cose pignorate siano costituite da beni immobili o cose mobili, il giudice con la stessa ordinanza può disporre, se ricorrono giustificati motivi, che il debitore versi con rateizzazioni mensili entro il termine massimo di quarantotto mesi la somma determinata a norma del terzo comma, maggiorata degli interessi scalari al tasso convenzionale pattuito ovvero, in difetto, al tasso legale: Рассрочка предоставляется однократно, долг будет погашаться равными частями ежемесячно) |
14.03.2024 |
12:52:24 |
law |
арестованная дебиторская задолженность |
crediti pignorati |
14.03.2024 |
12:30:11 |
law |
уплатить по обязательствам |
soddisfacimento delle obbligazioni (per coprire gli interessi del debito e soddisfare le obbligazioni finanziarie in essere verso) |
14.03.2024 |
12:25:28 |
law |
удовлетворение |
soddisfacimento (требований, обязательств: Il sequestro conservativo consiste in un provvedimento diretto a garantire il soddisfacimento delle pretese dell’Erario e delle obbligazioni civili.) |
14.03.2024 |
12:14:32 |
law |
арестованное недвижимое имущество |
immobile sequestrato (pignorato – недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в исполнительного производства; immobile sequestrato (sequestro conservativo)- недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в уголовного процесса для обеспечения исполнения приговора: unità immobiliare pignorata; арестованный объект недвижимости;Il reato di sottrazione di cose sottoposte a pignoramento; immobile sottoposto a sequestro conservativo) |
14.03.2024 |
12:14:04 |
law |
арестованное недвижимое имущество |
immobile pignorato (pignorato – недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в исполнительного производства; immobile sequestrato (sequestro conservativo)- недвижимое имущество, на которое наложен арест в рамках в уголовного процесса для обеспечения исполнения приговора: unità immobiliare pignorata; арестованный объект недвижимости;Il reato di sottrazione di cose sottoposte a pignoramento; immobile sottoposto a sequestro conservativo) |
14.03.2024 |
11:39:53 |
law |
не по его вине |
per causa a lui non imputabile |
14.03.2024 |
11:39:40 |
law |
по независящей от него причине |
per causa a lui non imputabile (по независящим от него причинам; по причинам, не зависящим от;: по независящим от кого-н. обстоятельствам, причинам; salvo che sia fondata su fatti sopravvenuti ovvero che l’opponente dimostri di non aver potuto proporla tempestivamente per causa a lui non imputabile.) |
14.03.2024 |
11:05:55 |
law |
замена ареста недвижимого имущества на иной способ обеспечения обязанности по уплате долга |
conversione del pignoramento mobiliare (замена обращения взыскания на недвижимое имущество на оплату долга всей суммы задолженности сразу (с внесением залога) с учетом затрат на исполнительное производство и оплату проценты или в рассрочку (rateizzazione della conversione del pignoramento); La conversione del pignoramento è la possibilità che il debitore esecutato possa domandare al tribunale di poter sostituire le cose pignorate con una somma di denaro che comprenda anche le spese di esecuzione e, ovviamente, l'importo (capitale, interessi, spese) dovuto al creditore procedente e agli altri creditori che eventualmente siano successivamente intervenuti.: Как заменить арест имущества другим видом обеспечения; che il debitore può chiedere di sostituire alle cose o ai crediti pignorati una somma di denaro pari all’importo dovuto al creditore pignorante e ai creditori intervenuti, prima che sia disposta la vendita o l’assegnazione (cd conversione del pignoramento, art 495 cpc)) |
14.03.2024 |
9:42:28 |
law |
открытые торги в форме аукциона |
pubblico incanto |
13.03.2024 |
14:54:22 |
gen. |
не вдаваться в подробности |
senza addentrarsi nei dettagli (senza addentrarsi troppo nei dettagli: Senza addentrarsi in un'analisi esaustiva dell'applicabilità di tale direttiva; Senza addentrarci ulteriormente sulle funzionalità di questo software; Senza addentrarsi troppo nella documentazione tecnica) |
13.03.2024 |
14:49:10 |
gen. |
не вдаваться в подробности |
senza entrare nei dettagli (не вдаваясь в подробности) |
13.03.2024 |
13:48:40 |
law |
расходы по совершению исполнительных действий |
spese del processo di esecuzione (spese di esecuzione: spese di esecuzione immobiliare; liquidazione delle spese dell'esecuzione) |
13.03.2024 |
13:41:34 |
law |
рассрочка исполнения исполнительного документа |
rateizzazione della conversione del pignoramento |
13.03.2024 |
13:10:28 |
law |
рассрочка в виде внесения равными частями ежемесячных платежей |
rateizzazione mensile (поэтапное погашения задолженности в виде ежемесячных платежей в равных долях на срок, указанный в заявлении; рассрочка в виде внесения ежемесячных платежей, путем ежемесячной оплаты равными частями всей суммы кредита (задолженности, долга); распределение суммы долга на равные платежи; распределение долга на части; рассрочить выплату задолженности; рассрочка платежей; рассрочка долга, задолженности; рассрочить долги: Такой вид рассрочки предоставляется при условии внесения платежей равными частями в течение 12 месяцев; rilevato che trattasi di esecuzione immobiliare, e che la parte debitrice ha chiesto la rateizzazione mensile dei versamenti dovuti per la conversione del pignoramento mobiliare) |
13.03.2024 |
12:27:09 |
law |
документально подтвержденный |
documentalmente accertato (dimostrare con documenti, attestare, certificare, comprovare, convalidare, dimostrare: in presenza di ricavi documentalmente accertati sulla base delle risultanze delle registrazioni contabili e dei bonifici in entrata; da tale importo andranno detratti i versamenti eventualmente già eseguiti, che potranno essere provati documentalmente) |
12.03.2024 |
14:07:07 |
law |
уважительная причина |
giustificato motivo (При этом по каждому новому заявлению нужно заново доказывать уважительность причин, по которым вы не можете единовременно рассчитаться с взыскателем) |
12.03.2024 |
13:34:54 |
law |
при наличии достаточных оснований |
se ricorrono giustificati motivi (Quando le cose pignorate siano costituite da beni immobili o cose mobili, il giudice con la stessa ordinanza può disporre, se ricorrono giustificati motivi, che il debitore versi con rateizzazioni mensili entro il termine massimo di quarantotto mesi; rilevato che ricorrono giustificati motivi per concedere la rateazione, per il massimo consentito; При наличии достаточных оснований суд по ходатайству попечителя либо органа опеки и попечительства может ограничить или лишить такого гражданина права ...) |
12.03.2024 |
13:19:11 |
law |
достаточное основание |
giustificato motivo |
12.03.2024 |
13:17:29 |
law |
законное основание |
giustificato motivo |
12.03.2024 |
13:02:47 |
law |
должник |
parte debitrice |
12.03.2024 |
12:48:46 |
law |
остаток суммы вознаграждения оценщику, рассчитанный на основе процента от продажной цены объекта недвижимости |
residuo compenso stimatore (остаток суммы вознаграждения оценщику restante somma dovuta; per saldo stimatore; аванс на проведение оценки + рассчитанный на основе процента от продажной цены объекта недвижимости остаток суммы вознаграждения оценщику: Il residuo compenso dovuto sarà liquidato all'esito della vendita di ciascun lotto stimato, sulla base del prezzo ricavato dalla vendita. In caso di estinzione della procedura, Il compenso dell'esperto e dello stimatore saranno liquidati sulla base del valore di stima o dell'ultima vendita andata deserta) |
12.03.2024 |
12:10:16 |
law |
отменить оговорку |
sciogliere la riserva (снять оговорку: Причины для отмены оговорки могут быть различными; Любое государство может полностью или частично отменить оговорку, сделанную в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи) |
12.03.2024 |
12:09:15 |
law |
отмена оговорку |
scioglimento della riserva (снятие оговорки: Причины для отмены оговорки могут быть различными; Любое государство может полностью или частично отменить оговорку, сделанную в соответствии с параграфом 1 настоящей Статьи) |
12.03.2024 |
12:03:46 |
law |
снять оговорку |
sciogliere la riserva (Sciogliere la riserva è un'espressione utilizzata nel contesto dei contratti e delle trattative. Significa prendere una decisione definitiva su un'offerta o su un impegno, senza lasciare spazio a ulteriori dubbi o incertezze.; l scioglimento della riserva è un procedimento legale che indica la revoca o la rinuncia a un impegno o a una promessa precedentemente presa. Può essere applicato in diverse situazioni, come ad esempio: In un contratto di lavoro, il datore di lavoro può sciogliere la riserva se decide di non assumere un candidato precedentemente selezionato. In un matrimonio, il termine "scioglimento della riserva" può riferirsi alla decisione di annullare le nozze prima che vengano celebrare ufficialmente. In ambito legale, l'atto di scioglimento della riserva può essere utilizzato per revocare un accordo o una proposta di transazione.In sintesi, il "scioglimento della riserva" indica un'azione che annulla o revoca una promessa o un impegno precedentemente preso.: Снятие оговорок и возражений против оговорок. 1. Если договор не предусматривает иное, оговорка может быть снята в любое время; sciogliendo la riserva che precede) |
12.03.2024 |
11:49:30 |
law |
судья по исполнению судебных постановлений |
G.E. (giudice dell'esecuzione) |
12.03.2024 |
11:44:11 |
law |
исполнительное производство, возбуждённое по заявлению |
procedura esecutiva avviata da (на основании заявления; Исполнительное производство возбуждается на основании исполнительного документа по заявлению взыскателя; Заявление взыскателя о возбуждении исполнительного производства; Исполнительное производство возбуждено на основании исполнительного листа, выданного (наименование суда) на решение от (дата) по делу по: Effettuato l'accesso ai fascicoli, vengo a conoscenza che una procedura esecutiva è stata avviata da creditore fondiario, e l'altra da un normale creditore) |
12.03.2024 |
11:39:16 |
law |
возбудить исполнительное производство |
avviare una procedura esecutiva (azione esecutiva; Prima di poter intraprendere un'azione esecutiva contro il debitore, il creditore dovrà munirsi di un titolo esecutivo e di un precetto.: Судебный пристав-исполнитель возбуждает исполнительное производство на основании исполнительного документа по заявлению взыскателя; In linea di principio, una persona che abbia ottenuto un titolo esecutivo può avviare tutti i provvedimenti di esecuzione forzata previsti dal codice; avviare una procedura ovvero adempiere alle formalità necessarie per l'ottenimento di un titolo esecutivo entro un mese dall'esecuzione del provvedimento) |
12.03.2024 |
11:34:07 |
law |
получить исполнительный лист |
essere titolare di un titolo esecutivo (Per attuare un provvedimento esecutivo occorre essere titolare di un titolo esecutivo che istituisca il diritto di recupero di un credito liquido ed esigibile; Condizione necessaria e sufficiente per cominciare una procedura esecutiva è la titolarità di un titolo esecutivo) |
12.03.2024 |
11:33:33 |
law |
получить исполнительный лист |
ottenere un titolo esecutivo (Lo scopo principale della fase giudiziale nel recupero crediti è di ottenere un titolo esecutivo; avviare una procedura ovvero adempiere alle formalità necessarie per l'ottenimento di un titolo esecutivo entro un mese dall'esecuzione del provvedimento) |
12.03.2024 |
11:27:24 |
law |
получить исполнительный лист |
munirsi di un titolo esecutivo (Prima di poter intraprendere un'azione esecutiva contro il debitore, il creditore dovrà munirsi di un titolo esecutivo e di un precetto) |
12.03.2024 |
11:27:03 |
law |
получить исполнительный лист |
entrare in possesso del titolo esecutivo (essere in possesso di un titolo esecutivo: Per attivare la procedura è necessario entrare in possesso del titolo esecutivo con il quale si attesta il suo diritto di credito;) |
12.03.2024 |
11:12:26 |
law |
ненадлежащее содержание животных |
omessa custodia di animali (omessa custodia e mal governo degli animali; В случаях ненадлежащего содержания животных, жестокого обращения с ними: Chiunque lascia liberi, o non custodisce con le debite cautele, animali pericolosi da lui posseduti, o ne affida la custodia a persona inesperta,; verbale di violazione per omessa custodia e malgoverno di animali; животное содержалось ненадлежащим образом) |
12.03.2024 |
11:12:00 |
law |
обращение взыскания на недвижимое имущество |
esecuzione immobiliare (принудительное обращения взыскания на имущество должника; принудительное изъятие недвижимого имущества; исполнительное производство в отношении недвижимого имущества; L'esecuzione immobiliare è un'esecuzione forzata che avviene sull'immobile con l'obiettivo di sottrarre l'immobile al debitore nel caso in cui non adempia al proprio debito. Per attivare la procedura è necessario entrare in possesso del titolo esecutivo con il quale si attesta il suo diritto di credito; Обращение взыскания на имущество должника включает изъятие имущества и (или) его реализацию, осуществляемую должником самостоятельно, или принудительную реализацию либо передачу взыскателю.: обращение взыскания на движимое и недвижимое имущество должника; Обращение взыскания на недвижимое имущество подчиняется общим правилам исполнительного производства) |
12.03.2024 |
11:11:23 |
law |
обращение взыскания на недвижимое имущество |
esecuzione immobiliare (принудительное обращения взыскания на имущество должника; принудительное изъятие недвижимого имущества; исполнительное производство в отношении недвижимого имущества; L'esecuzione immobiliare è un'esecuzione forzata che avviene sull'immobile con l'obiettivo di sottrarre l'immobile al debitore nel caso in cui non adempia al proprio debito. Per attivare la procedura è necessario entrare in possesso del titolo esecutivo con il quale si attesta il suo diritto di credito; Обращение взыскания на имущество должника включает изъятие имущества и (или) его реализацию, осуществляемую должником самостоятельно, или принудительную реализацию либо передачу взыскателю.: обращение взыскания на движимое и недвижимое имущество должника; Обращение взыскания на недвижимое имущество подчиняется общим правилам исполнительного производства.) |