DictionaryForumContacts

 Italian-Russian dictionary - terms added by user massimo67: 26.650  << | >>

10.04.2024 12:35:42 law нормальная продолжительность рабочего времени orario ordinario di lavoro (L'orario settimanale di lavoro ordinario è di 38 ore; L'orario ordinario di lavoro e' di trentasei ore settimanali; Нормальная продолжительность рабочего времени не может превышать 40 часов в неделю)
10.04.2024 12:32:49 law нормальная продолжительность рабочего времени orario normale di lavoro (L'orario normale di lavoro è fissato in 40 ore settimanali; Нормальная продолжительность рабочего времени не может превышать 40 часов в неделю)
10.04.2024 12:26:09 mil. призвать на действительную срочную военную службу chiamare per prestare il servizio di leva militare obbligatoria (L'ultima classe chiamata a prestare servizio militare è stata quella dei nati nel 1985; obbligo di prestare servizio militare)
10.04.2024 12:16:00 law призвать на действительную срочную военную службу chiamare alle armi per il servizio di leva (Servizio militare di leva; servizio militare obbligatorio; leva obbligatoria; La chiamata alle armi; le chiamate per lo svolgimento del servizio obbligatorio di leva sono sospese a decorrere dal 1° gennaio 2005: Il lavoratore chiamato alle armi per il servizio di leva o richiamato alle armi ha diritto alla conservazione del posto fino ad un mese dopo la cessazione del ...; Призыву на военную службу подлежат не пребывающие в запасе граждане мужского пола в возрасте от 18 до 27 лет, состоящие либо обязанные состоять на воинском ...)
9.04.2024 11:31:48 law отец paternità (в свидетельстве о рождении; L'estratto di nascita con l'indicazione della paternità e maternità è il documento che riporta in modo completo le notizie contenute nell'atto di nascita presente nel relativo registro di stato civile)
9.04.2024 11:31:09 law мать maternità (в свидетельстве о рождении; L'estratto di nascita con l'indicazione della paternità e maternità è il documento che riporta in modo completo le notizie contenute nell'atto di nascita presente nel relativo registro di stato civile)
8.04.2024 10:27:55 law применимое право legge regolatrice
8.04.2024 10:25:39 law личный закон legge regolatrice (ГК РФ -Личный закон (статут) физического/юридического лица (Lex personalis); 1. Личным законом физического лица считается право страны, гражданство которой это лицо имеет. 2. Если лицо наряду с российским гражданством имеет и иностранное гражданство, его личным законом является российское право; (Личный закон участников правоотношения (брака) может быть представлен в виде закона гражданства лица (lex patriae, lex nationalis) или закона постоянного места жительства (lex domicilii). Новеллой в настоящее время является также применение смешанной системы личного закона физического лица, когда законы гражданства и домицилия взаимодополняют друг друга. Одни страны для регулирования перечисленных вопросов используют личный закон в форме закона гражданства, другие — в форме закона места жительства.); Личным законом юридического лица (личный статут, национальность юридического лица) считается право страны, где учреждено юридическое лицо; Личным законом иностранной организации считается право страны, в которой организация учреждена; In particolare sono disciplinati dalla legge regolatrice dell'ente (legge regolatrice delle società, delle persone giuridiche (cd. lex societatis), legge dello Stato nel cui territorio è stato perfezionato il procedimento di costituzione; diritto (legge) applicabile, legge nazionale applicabile, legge nazionale del soggetto: mutamento della legge regolatrice della società dovrebbe essere affiancato al trasferimento della sua sede; la legge applicabile alla successione a titolo oggettivo è la legge della residenza abituale del defunto al momento della morte; Legge regolatrice dei rapporti patrimoniali tra coniugi; scelta della legge applicabile ai rapporti patrimoniali; В отсутствие соглашения о применимом праве суд при рассмотрении дела разрешает вопрос о праве, подлежащем применению; На основании личного закона суд устанавливает информацию о существовании конкретного юридического лица; в Законе Украины о МЧП к прекращению брака и усыновлению (если усыновители — супруги, которые не имеют общего личного закона) применяется право, определяющее правовые последствия брака, т. е. возможно субсидиарное использование закона наиболее тесной связи; супруги по обоюдному согласию могут избрать к брачному договору право государства гражданства одного из супругов; супруги могут по соглашению между собой выбрать для брачного договора личный закон одного из супругов или право государства, в котором один из них имеет обычное место пребывания, или, относительно недвижимого имущества, право государства, в котором это имущество находится)
7.04.2024 14:04:29 law незнание mancata conoscenza (accertamento della mancata conoscenza della lingua italiana: mancata conoscenza della lingua italiana da parte dell'imputato; La mancata conoscenza della lingua italiana comporta la revisione della patente? Отказ в приеме на работу из-за незнания иностранных языков; Sentenza di non doversi procedere per mancata conoscenza della pendenza del processo da parte dell'imputato; Se l 'imputato fornisce la prova che l'assenza è stata dovuta ad una incolpevole mancata conoscenza della celebrazione del processo, il giudice rinvia l'udienza)
7.04.2024 13:59:58 law в порядке рассмотрения дел по вопросам труда и социальной защиты con rito del lavoro (Il rito del lavoro (introdotto con la legge 11 agosto 1973 n. 533) è il procedimento che deve essere instaurato da chi intende introdurre una controversia avente ad oggetto il lavoro o la previdenza. Rispetto all'ordinario giudizio di cognizione, il rito del lavoro si caratterizza per una maggiore celerità, per la concentrazione delle attività processuali e per il più ampio spazio lasciato all'oralità. Inoltre, per perseguire l'obiettivo della ricerca della verità a tutela del bene lavoro (costituzionalmente garantito), al giudice del lavoro sono attribuiti poteri istruttori molto ampi.Rispetto a quanto avviene per il giudizio ordinario di cognizione, che deve essere introdotto con atto di citazione, il rito del lavoro va introdotto con ricorso, da depositare presso la cancelleria del giudice territorialmente competente.: tre modelli processuali previsti dal Codice di procedura civile e cioè: rito ordinario, rito del lavoro e rito sommario di cognizione; Il rito del lavoro si apre con il deposito del ricorso dell'interessato in cancelleria; processo speciale del lavoro; Se in primo grado la controversia è trattata con rito ordinario anziché con rito del lavoro, l'appello va proposto con citazione )
5.04.2024 21:43:08 law проверить законность апостиля и его подлинность verificare l'autenticità dell'apostille (Проверить законность апостиля и его подлинность можно по его регистрационному номеру. Каждый штамп регистрируется в специальном реестре и имеет свой уникальный номер: Данный апостиль удостоверяет лишь подлинность подписи и должность лица, подписавшего официальный документ; Questa Apostille certifica solo l’autenticità della firma (l'autenticità della sottoscrizione) e la qualifica rivestita della persona che ha firmato questo documento ufficiale)
5.04.2024 21:22:14 law проставить апостиль apporre un'apostille (печать; apporre la apostille; far apporre l'Apostille; apporre un'apostille sugli atti pubblici; apporre il timbro di Apostille sulle traduzioni giurate; apostillare un documento; documento che devi far apostillare attraverso l'autorità competente per l'apostillazione: titoli di studio e i certificati devono essere legalizzati presso l’Ambasciata d’Italia allo scopo di garantirne l’autenticità. Se il Paese dove hai conseguito il titolo aderisce alla convenzione dell’Aja (1961), invece che richiedere la legalizzazione all’Ambasciata italiana devi far apporre sui documenti l’Apostille dall’autorità interna designata; APOSTILLE DOVE SI FA; Per apostillare un documento, è necessario che questo sia firmato da un pubblico ufficiale con firma depositata presso lo specifico ufficio del governo nel Paese che ha rilasciato il documento)
5.04.2024 20:29:22 law в случае отказа в удовлетворении претензии, я буду вынужден обратиться в суд за защитой моих прав. in difetto di quanto sopra richiesto sarò costretto a far valere i miei diritti nelle opportune sedi giudiziarie (моих представленных (мной) выше требований)
5.04.2024 15:54:59 gen. отдельное разрешение на временное проживание permesso di soggiorno autonomo (Ai figli minori di anni 18, anche prima del compimento del 14esimo anno di età viene rilasciato un permesso di soggiorno autonomo per motivi familiari fino al compimento della maggiore età)
5.04.2024 15:54:59 gen. отдельный вид на жительство permesso di soggiorno autonomo (Ai figli minori di anni 18, anche prima del compimento del 14esimo anno di età viene rilasciato un permesso di soggiorno autonomo per motivi familiari fino al compimento della maggiore età)
5.04.2024 15:34:22 gen. рабочий посёлок villaggio dei lavoratori
5.04.2024 15:32:00 gen. рабочий посёлок colonia abitativa operaia
5.04.2024 15:32:00 gen. заводской посёлок colonia abitativa operaia
5.04.2024 12:10:08 law автономия воли сторон autonomia delle parti
5.04.2024 10:02:00 law условие для принятии искового заявления к производству суда condizione di procedibilita della domanda giudiziale (для возбуждения производства по делу; Препятствий для принятия заявления к производству суда не имеется; Поводы и основание для возбуждения уголовного дела: In mancanza di una condizione di procedibilità o proseguibilità dell'azione penale, quest'ultima perde la propria ragion d'essere. sentenza di non doversi procedere per estinzione del reato (amnistia, morte del reo ecc.); Il giudice pronuncia sentenza di non doversi procedere anche quando la prova dell'esistenza di una condizione di procedibilità è insufficiente o contraddittoria; При отсутствии основания для возбуждения уголовного дела руководитель следственного органа, следователь, орган дознания или дознаватель выносит постановление об отказе в возбуждении уголовного дела)
4.04.2024 18:24:53 tech. срок службы durabilita (систем окраски (лакокрасочного, защитного покрытия) ISO 12944; Коррозионная стойкость. Способность металла сопротивляться коррозионному воздействию среды; Коррозионная стойкость защитных покрытий; Основным показателем цинкового покрытия является его коррозионная стойкость, выражаемая в виде срока службы в годах; временем окончания срока службы защитных металлических покрытий считается появление красной ржавчины: Толщина полимерного покрытия — оказывает существенное влияние на коррозионную стойкость и долговечность изделия; коррозионная стойкость во время всего расчетного срока службы; Минимальный срок службы цинкового покрытия)
4.04.2024 14:38:41 tech. непокрытая стальная поверхность acciaio nudo (Непокрытая поверхность представляет собой голую сталь)
4.04.2024 13:34:33 tech. система окраски ciclo di verniciatura (scelta del ciclo di verniciatura adatto ad ottenere la massima durabilità richiesta)
4.04.2024 13:33:49 gen. незащищенная сталь acciaio nudo
4.04.2024 12:48:09 gen. очень ждать attendere con ansia (Aspetto con ansia (or ansiosamente) la tua risposta, Non vedo l'ora di ricevere una tua risposta, In attesa della sua risposta porgo cordiali saluti: attendo con ansia la sua risposta; Attenderò con ansia la sua chiamata)
4.04.2024 12:34:11 tech. лабораторные методы тестирования prove e test di laboratorio
4.04.2024 12:29:08 tech. методы лабораторных испытаний prove e test di laboratorio (ISO 12944-6)
2.04.2024 13:01:42 law примирительная процедура procedimento di mediazione (РФ- Процессуальные кодексы не дают определения понятия "примирительные процедуры". Примирительные процедуры могут быть досудебными (до возбуждения дела в суде, например, претензионный порядок разрешения спора), процессуальными (осуществляемыми после возбуждения дела в суде по определению суда и под его контролем), внепроцессуальными (осуществляемыми после возбуждения дела в суде, но за рамками процесса, без вынесения определения суда о проведении примирительной процедуры).)
2.04.2024 12:44:40 law при отсутствии основания для возбуждения уголовного дела in mancanza di una condizione di procedibilità o proseguibilità dell'azione penale (Поводы и основание для возбуждения уголовного дела: In mancanza di una condizione di procedibilità o proseguibilità dell'azione penale, quest'ultima perde la propria ragion d'essere. sentenza di non doversi procedere per estinzione del reato (amnistia, morte del reo ecc.); Il giudice pronuncia sentenza di non doversi procedere anche quando la prova dell'esistenza di una condizione di procedibilità è insufficiente o contraddittoria; При отсутствии основания для возбуждения уголовного дела руководитель следственного органа, следователь, орган дознания или дознаватель выносит постановление об отказе в возбуждении уголовного дела)
2.04.2024 11:45:12 law исследование судом доказательств istruzione probatoria (этап судебного разбирательства; представленных сторонами доказательств; L'istruzione probatoria è quella parte della fase istruttoria che si occupa di raccogliere le prove necessarie al fine di decidere sulle questioni individuate e discusse in sede di trattazione.: Очередность исследования доказательств определяется стороной, представляющей доказательства суду; sentenza di non luogo a procedere è emessaal termine dell'udienza preliminare qualora il GUP – anche in seguito ad una istruzione probatoria – ritenga o accerti che ci siano degli elementi incompleti o contraddittori riguardo ad una causa di estinzione del reato, di improcedibilità dell'azione)
2.04.2024 11:07:12 law проводить проверку степени владения языком compiere l'accertamento sulla conoscenza della lingua (оценивать, устанавливать, определять, выяснять уровень (степень) владения языком; livello di conoscenza; accertamento della mancata conoscenza della lingua italiana da parte di: L'accertamento della conoscenza della lingua è onere del Giudice; accertamento della mancata conoscenza della lingua italiana; L'accertamento sulla conoscenza della lingua italiana è compiuto dall'autorità giudiziaria; L'accertamento relativo alla conoscenza da parte dell'imputato della lingua italiana può essere effettuato anche sulla base degli elementi ...)
2.04.2024 10:38:40 law владеть языком avere conoscenza della lingua (personale conoscenza di una lingua straniera; avere una buona conoscenza della lingua, a livello scritto ed orale, da parte di; avere un livello elevato di conoscenza (ottime conoscenze) di una determinata lingua: L'interprete e il traduttore sono nominati anche quando il giudice, il pubblico ministero o l'ufficiale di polizia giudiziaria ha personale conoscenza della lingua o del dialetto da interpretare; L'accertamento sulla conoscenza della lingua italiana è compiuto dall'autorità giudiziaria)
1.04.2024 21:01:12 law муниципальное образование entità amministrativa (Un comune è un'entità amministrativa con limiti territoriali precisi e una sua popolazione: La Giunta Comunale è l'organo esecutivo di un comune, ovvero un'entità amministrativa a livello locale; un'entità geografica amministrativa composta dal territorio comunale; In Lussemburgo, i comuni sono entità amministrative composte da una o più città o villaggi.: entità municipale;)
1.04.2024 20:19:32 gen. ведущий советник consigliere principale (consigliere principale presso il/la; consigliere principale del Segretario generale)
31.03.2024 15:18:19 law рассматривать дело в общем порядке svolgere procedimento con il rito ordinario (уголовное дело рассматривается в общем порядке; qualora l'intero procedimento di primo grado si sia svolto con il rito ordinario anziché con quello speciale, sarà il giudice d'appello a disporre la ...)
31.03.2024 15:15:46 law привлекать в качестве переводчика chiamare a prestare ufficio di interprete (Non può prestare ufficio di interprete, a pena di nullità:...; l'incompatibilità dell'interprete chiamato a prestare ufficio di perito nello stesso procedimento; chi non può essere assunto come testimone o ha facoltà di astenersi dal testimoniare o chi è chiamato a prestare ufficio di testimone o di interprete; Il consulente tecnico è quindi chiamato a prestare la sua opera nel solo interesse della parte che l'ha nominato)
31.03.2024 15:15:16 law участвовать в судебном заседании в качестве переводчика prestare ufficio di interprete (привлекать в качестве переводчика; Уголовно-процессуальным законодательством установлены два требования к лицу, привлекаемому в качестве переводчика; выступать в роли лица, привлекаемому к участию в уголовном судопроизводстве в качестве переводчика: Non puo' prestare ufficio di interprete, a pena di nullita': a) il minorenne, l'interdetto (sospeso dall'esercizio di una professione o di un'arte), l'inabilitato e chi e' affetto da infermita' di mente; l'incompatibilità dell'interprete chiamato a prestare ufficio di perito nello stesso procedimento)
31.03.2024 15:14:45 law порядок судебного разбирательства rito di cognizione (processo ordinario, semplificato di cognizione; общий порядок судопроизводства: rito semplificato di cognizione; В порядке упрощенного производства; Порядок и сроки рассмотрения (гражданских) дел в судах общей юрисдикции;)
31.03.2024 15:14:45 law порядок рассмотрения дела rito di cognizione (processo ordinario, semplificato di cognizione; общий порядок судопроизводства: rito semplificato di cognizione; В порядке упрощенного производства; Порядок и сроки рассмотрения (гражданских) дел в судах общей юрисдикции;)
31.03.2024 15:14:45 law порядок судопроизводства rito di cognizione (processo ordinario, semplificato di cognizione; общий порядок судопроизводства: rito semplificato di cognizione; В порядке упрощенного производства; Порядок и сроки рассмотрения (гражданских) дел в судах общей юрисдикции;)
31.03.2024 15:12:17 law судебный орган autorità giudiziaria procedente
31.03.2024 15:11:44 law орган, вершащий правосудие autorità procedente (судья, вершащий правосудие)
31.03.2024 15:04:18 law судебный орган autorità procedente
31.03.2024 15:04:18 law орган правосудия autorità procedente
31.03.2024 15:00:10 law орган, осуществляющий правосудие autorità procedente (Суд как орган правосудия; Правосудие в Российской Федерации осуществляется только судом; Суд общей юрисдикции — это суд, осуществляющий правосудие)
31.03.2024 14:56:51 law судья, рассматривающий дело autorità procedente (Negli stessi casi l'autorità procedente dispone la traduzione scritta, entro un termine congruo tale da consentire l'esercizio dei diritti e della facoltà della difesa)
31.03.2024 14:51:56 law выдвигать обвинение formulare l'accusa (l'imputato è la persona che viene citata in giudizio sulla base di una accusa formulata dal pubblico ministero; formula l'accusa contro l'imputato: L'imputato che non conosce la lingua italiana ha diritto di farsi assistere gratuitamente, indipendentemente dall'esito del procedimento, da un interprete al fine di poter comprendere l'accusa contro di lui formulata e di seguire il compimento degli atti e lo svolgimento delle udienze cui partecipa)
31.03.2024 14:51:56 law предъявить обвинение formulare l'accusa (l'imputato è la persona che viene citata in giudizio sulla base di una accusa formulata dal pubblico ministero; formula l'accusa contro l'imputato: L'imputato che non conosce la lingua italiana ha diritto di farsi assistere gratuitamente, indipendentemente dall'esito del procedimento, da un interprete al fine di poter comprendere l'accusa contro di lui formulata e di seguire il compimento degli atti e lo svolgimento delle udienze cui partecipa)
31.03.2024 14:06:40 law определение о переходе к рассмотрению дела в ином порядке ordinanza di mutamento del rito (порядок судебного разбирательства; порядок рассмотрения дела; порядок судопроизводства; Суд выносит определение о принятии искового заявления к производству, в котором указывает на рассмотрение дела в порядке упрощенного производства, или определение о переходе к рассмотрению дела в порядке упрощенного производства: Conversione del rito ordinario in sommario e processo semplificato di cognizione; Conversione del rito (da ordinario a semplificato); giudice dispone il mutamento del rito)
31.03.2024 13:58:40 law право бесплатно пользоваться помощью переводчика diritto di farsi assistere gratuitamente da un interprete (право пользоваться (право на пользование) услугами переводчика; а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом; Одним из прав подозреваемого является право пользоваться помощью (услугами) переводчика бесплатно: La persona indicata come autore dell'offesa, la vittima del reato e gli altri partecipanti che non parlano o non comprendono la lingua italiana hanno diritto di farsi assistere gratuitamente da un interprete al fine di prendere parte consapevolmente ai programmi di giustizia riparativa.)
31.03.2024 13:40:49 law виновник преступления autore dell'offesa (La persona indicata come autore dell'offesa, la vittima del reato e gli altri partecipanti che non parlano o non comprendono la lingua italiana hanno diritto di farsi assistere gratuitamente da un interprete al fine di prendere parte consapevolmente ai programmi di giustizia riparativa.)
31.03.2024 13:35:58 law отводов составу суда не поступило nessuna istanza di ricusazione e stata presentata sollevata dalle parti (nessuna delle parti ha presentato sollevato le ricusazioni: istanza di ricusazione sollevata da una delle parti sospende il processo)
31.03.2024 13:33:26 law ни одного ходатайства об отводе сторонами заявлено не было nessuna istanza di ricusazione e stata presentata sollevata dalle parti (dichiarazione di ricusazione; ходатайство (заявление) об отводе судьи, состава суда, переводчика, эксперта; никаких ходатайств об отводе стороны не заявили; ни одна из сторон не заявила (подала ходатайство) об отводе, Для заявления отвода судьи в гражданском процессе нужно ходатайство. Оно не имеет специальной формы. Его можно подать в устном и письменном виде: Отвод, заявленный нескольким судьям или всему составу суда, разрешается этим же судом в полном составе простым большинством голосов; Решение суда отменено, поскольку заявление об отводе состава суда разрешено (удовлетворено) не было.)
31.03.2024 11:48:47 law рассматривать дело trattare la controversia (спор: trattare la controversia con il rito ordinario; trattare la causa con il rito ordinario; consente di trattare col rito ordinario; scelta di trattare con il procedimento sommario di cognizione)
31.03.2024 11:42:07 law слушать дело celebrare il processo (se non residente nel luogo in cui si celebra il processo; il pubblico ministero presso il giudice dinanzi al quale si celebra il processo; Quando si celebra un processo penale la parte offesa che si ritenga danneggiata dal commesso reato, può chiedere il risarcimento; Il giudizio abbreviato è un rito alternativo di celebrazione del processo rispetto al rito ordinario.)
31.03.2024 11:42:07 law рассматривать дело celebrare il processo (se non residente nel luogo in cui si celebra il processo; il pubblico ministero presso il giudice dinanzi al quale si celebra il processo; Quando si celebra un processo penale la parte offesa che si ritenga danneggiata dal commesso reato, può chiedere il risarcimento; Il giudizio abbreviato è un rito alternativo di celebrazione del processo rispetto al rito ordinario.)
31.03.2024 11:40:01 law судебное разбирательства без вызова сторон для заслушивания их объяснений udienza cartolare (udienza in forma scritta; trattazione cartolare; in modalità cartolare; processo cartolare; casi nei quali è possibile utilizzare la norma ("…se non richiede la presenza di soggetti diversi dai difensori, dalle parti, dal pubblico ministero e dagli ausiliari del giudice"): без проведения судебного разбирательства; в документарной форме, путем исследования представленных документов, без судебного разбирательства и вызова сторон для заслушивания их объяснений)
31.03.2024 11:30:54 law общий порядок рассмотрения дела rito ordinario di cognizione
31.03.2024 11:30:54 law общий порядок рассмотрения дела ordinario giudizio di cognizione
31.03.2024 11:30:54 law общий порядок рассмотрения дела processo ordinario
31.03.2024 11:28:14 law рассмотрение дела trattazione della causa (trattazione della causa richiede la comparizione delle parti; Se la controversia può essere trattata con il rito sommario; trattare la causa con il rito ordinario)
30.03.2024 14:38:01 law внештатный сотрудник personale parasubordinato collaboratori autonomi e/o parasubordinati
30.03.2024 14:35:46 law гражданско-правовой договор contratto di lavoro parasubordinato (Договор гражданско-правового характера (договор ГПХ) с определенной натяжкой для РФ, т.к. Гражданско-правовой договор, прикрывающий фактические трудовые отношения, неправомерен; contratto di collaborazione esterna; договор возмездного оказания услуг; договор с внештатным работником; По договору ГПХ могут работать внештатные специалисты: строители, бухгалтеры, агенты по недвижимости, писатели и другие; Внештатный сотрудник, оформляемый по гражданско-правовому договору: rapporto di lavoro subordinato o parasubordinato (ad esempio, un contratto di collaborazione esterna))
30.03.2024 14:27:58 law внештатный сотрудник lavoratore parasubordinato (работающий по договору ГПХ; исполнитель, который не состоит в штате; l lavoratore parasubordinato è una figura a metà strada tra il subordinato e l'autonomo; Il collaboratore, infatti, analogamente ad un lavoratore autonomo, si impegna a compiere un'opera o un servizio a favore del committente; Si collocano a metà tra i lavoratori dipendenti e i professionisti con partita Iva iscritti a un albo; suddividere in due gruppi: i collaboratori con attività di collaborazione coordinata e continuativa o con contributi versati dal committente entro il mese successivo alla ricezione del compenso e i professionisti con partita Iva che non fanno riferimento a una cassa previdenziale, come invece avviene per giornalisti, avvocati, eccetera: rapporto di lavoro subordinato o parasubordinato (ad esempio, un contratto di collaborazione esterna))
30.03.2024 14:27:30 law внештатный сотрудник collaboratore (работающий по договору ГПХ; исполнитель, который не состоит в штате; l lavoratore parasubordinato è una figura a metà strada tra il subordinato e l'autonomo; Il collaboratore, infatti, analogamente ad un lavoratore autonomo, si impegna a compiere un'opera o un servizio a favore del committente; Si collocano a metà tra i lavoratori dipendenti e i professionisti con partita Iva iscritti a un albo; suddividere in due gruppi: i collaboratori con attività di collaborazione coordinata e continuativa o con contributi versati dal committente entro il mese successivo alla ricezione del compenso e i professionisti con partita Iva che non fanno riferimento a una cassa previdenziale, come invece avviene per giornalisti, avvocati, eccetera: rapporto di lavoro subordinato o parasubordinato (ad esempio, un contratto di collaborazione esterna))
30.03.2024 14:07:53 law судья по вопросам труда и социальной защиты giudice di lavoro (по аналогии:) с Министерством труда и социальной защиты, a giudicare in particolari materie attinenti al diritto del lavoro, della previdenza e dell'assistenza obbligatorie, но не только; Il giudice del lavoro, peraltro, non giudica solo le cause di lavoro ma anche quelle relative ai contratti agrari, alla previdenza e all'assistenza obbligatoria, alla repressione delle condotte antisindacali, alla repressione delle discriminazioni sessuali sul luogo di lavoro e delle altre discriminazioni. La sua competenza è dunque molto vasta.)
30.03.2024 13:14:26 law судебный орган ufficio giudiziario (Una volta individuato l’ufficio giudiziario competente per materia e valore, dovrà inquadrarsi la giurisdizione territoriale di riferimento; domicilio eletto dal primo nel Comune in cui ha sede l'ufficio giudiziario adito)
30.03.2024 13:02:28 law суд ufficio giudiziario (Che cosa significa "Ufficio giudiziario"? È l'ufficio, affiancato ad un giudice, che svolge tutta l'attività strumentale a quella dell'autorità giudiziaria l'organo giudiziario (fa parte dell'ufficio, ad esempio, la cancelleria): Una volta individuato l’ufficio giudiziario competente per materia e valore, dovrà inquadrarsi la giurisdizione territoriale di riferimento; domicilio eletto dal primo nel Comune in cui ha sede l'ufficio giudiziario adito)
30.03.2024 12:58:09 law изложение фактов allegazione (onere di allegazione; Ma che cosa significa allegare un fatto? Nel linguaggio giuridico il termine allegazione si usa frequentemente per descrivere due attività completamente diverse: allegazione come narrazione (allego, cioè espongo un fatto); allegazione come produzione (allego, cioè produco un documento). Qui stiamo parlando di allegazione nel primo significato, nel senso cioè di esposizione compiuta dei fatti rilevanti di causa. dall'art. 163, terzo comma, n. 4, c.p.c. si ricava che l'attore deve esporre i fatti costituenti le ragioni della domanda nell'atto di citazione;: dall’art. 167 c.p.c. si ricava che il convenuto deve prendere posizione sui fatti allegati dall’attore)
30.03.2024 12:39:20 law общий порядок рассмотрения дела rito ordinario del processo (rito ordinario di cognizione; ordinario giudizio di cognizione; processo ordinario; fasi del processo civile ordinario; il rito (ordinario, abbreviato, patteggiamento, decreto penale di condanna) con cui è stato celebrato il processo: перейти к рассмотрению дела в общем порядке; celebrazione della causa con il rito ordinario di cognizione; Il giudizio abbreviato è un rito alternativo di celebrazione del processo rispetto al rito ordinario; dispone la prosecuzione secondo le norme del rito ordinario; Reati giudicati con rito ordinario e abbreviato; Passaggio dal rito ordinario al rito sommario di cognizione)
30.03.2024 12:15:00 law в общем порядке secondo il rito ordinario (рассмотрение дела; processo di ordinaria cognizione; secondo le norme del rito ordinario; trattare la causa con il rito ordinario; a seconda del rito (ordinario, sommario, speciale etc); rito ordinario monocratico e il rito ordinario collegiale: Рассмотрение дела судьей единолично осуществляется в общем порядке; giudice pronuncia un'ordinanza di mutamento del rito da speciale ad ordinario; se il giudice rileva non sussistere i presupposti per il giudizio semplificato, dispone la prosecuzione secondo le norme del rito; prosecuzione del processo nelle forme del rito ordinario)
30.03.2024 11:51:17 law скамья присяжных заседателей banco dei giurati (скамья присяжных; коллегии присяжных заседателей: Запасные присяжные заседатели занимают на скамье присяжных заседателей места, специально отведенные для них председательствующим)
30.03.2024 11:50:22 law слушатель судебного заседания visitatore (spettatore; посетитель суда, наблюдатель; присутствовать в качестве слушателя в судебном заседании: Il singolo visitatore che desideri assistere a un’udienza pubblica della Corte di giustizia o del Tribunale è pregato di presentarsi all’ingresso per i visitatori, munito della propria carta d’identità; Если судебное заседание открытое, присутствовать на нем может любой гражданин. Посетители присаживаются на скамьи, предназначенные для слушателей; Посетители суда имеют право: осуществлять проход в здание суда и залы судебных заседаний суда в установленные дни и часы)
30.03.2024 11:23:20 gen. достопочтенный eccellentissimo
30.03.2024 10:53:43 law документарные ценные бумаги titoli in forma cartolare (Документарные ценные бумаги могут быть предъявительскими (ценными бумагами на предъявителя), ордерными и именными; Сегодня ценные бумаги могут существовать как в бумажной, так и в электронной форме; Ценная бумага может не иметь физической бумажной формы: strumenti finanziari sono nominativi o al portatore e se sono in forma cartolare o dematerializzata; La quasi totalità dei titoli accentrati è gestita in forma dematerializzata; i titoli ancora rappresentati in forma cartolare sono raggruppati in certificati di grosso taglio (certificati globali o maxi certificati))
29.03.2024 14:02:40 gen. снимать кожу scotennare (Togliere la cotenna a un animale: scotennare un maiale; удалять кожу; снять шкуру: "Ti scotenno come un maiale"; "Шкуру спущу!" снять свиную шкуру)
29.03.2024 13:57:04 law оформить доверенность conferire una procura
29.03.2024 13:01:00 gen. "Шкуру спущу!" "Ti scotenno come un maiale" (Togliere la cotenna a un animale: scotennare un maiale; удалять кожу; снять, содрать шкуру; Спусти/ть шкуру (три шкуры, семь шкур) с кого-либо; Сильно высечь, избить: Se ti piglio ti scotenno come un coniglio; poi ti scotenno io; Bada che ti scotenno; Ma non ripeterlo a nessuno o ti scotenno; Se solo osi toccarlo ti scotenno!)
29.03.2024 12:38:16 gen. сдирать кожу scotennare (Togliere la cotenna a un animale: scotennare un maiale: "Ti scotenno come un maiale"; снять свиную шкуру)
29.03.2024 12:27:22 law слушать дело dibattere il caso (заслушивать, обсуждать, рассматривать; разбирать; дело, вопрос; si dibatte il caso: tribunale Roma si dibatte in merito a un nuovo presunto caso di violenza sulle donne; Il TNA è l'organo giudicante: davanti a lui si dibatte il caso alla presenza dei ...; in un tribunale dove si dibatte l'appello del caso Woyzeck; mentre alla Corte di Strasburgo si dibatte il caso di Krstina Blecic)
29.03.2024 11:39:07 law рассматривать celebrare (вести, проводить судебное заседание; слушать дело; Celebrare un'udienza; celebrare un processo a porte chiuse: L'udienza celebrata in anticipo senza la parte è nulla; come funziona la celebrazione delle udienze da remoto nei processo civile, amministrativo e tributario; Il giudizio abbreviato è un rito alternativo di celebrazione del processo rispetto al rito ordinario; Il processo, iniziato il .. e celebrato a porte chiuse, si era concluso in primo grado il...; Il processo in abbreviato si celebra in Camera di Consiglio avanti al GIP; Уголовное дело рассматривается в закрытом судебном заседании; При рассмотрении дела в закрытом судебном заседании; в закрытом судебном заседании слушается дело если; О проведении разбирательства дела в закрытом судебном заседании суд выносит мотивированное определение или постановление; разбирательство дел во всех судах проводится в открытом режиме;)
29.03.2024 11:27:53 law заслушивание сторон audizione delle parti (в судебном заседании; audizione del minore; заслушивание показаний малолетнего свидетеля: che consente il ricorso a modalità protette di audizione per le vittime di alcuni reati; Il commissario conduce l'audizione del testimone/esperto ai sensi della legge e della procedura)
28.03.2024 15:13:33 law судья, рассматривающий дело в суде первой инстанции giudice di prime cure (Суд первой инстанции; Forse intendi "giudice di prime cure"? in tal caso è il giudice di primo grado, o giudice di prima istanza: Il giudice d'appello rimette la causa a quello di prime cure; sentenza di prime cure; Мировой судья рассматривает в качестве суда первой инстанции дела...)
28.03.2024 14:37:57 law процедура рассмотрения дела в суде processo di cognizione dinanzi al tribunale (процесс судебного разбирательства: Il processo di cognizione dinanzi al Tribunale si suddivide in tre fasi: fase introduttiva del giudizio, fase istruttoria e fase decisoria)
28.03.2024 14:30:18 law иметь доверенность essere munito di procura (essere dotato; senza essere munito di procura; non munito di procura: in tali casi il difensore deve essere munito di procura; il procuratore è colui che, munito di procura ad litem, esercita il ministero di difensore in giudizio; munito dei poteri necessari per la composizione della controversia; Il difensore della parte costituita in giudizio, senza essere munito di procura speciale ai sensi dell'art. 306, comma 2, c.p.c., può modificare la domanda; Il difensore non munito di procura speciale non può presentare ricorso; представитель юрлица должен иметь нотариально удостоверенную доверенность)
28.03.2024 14:11:33 law Возбуждение производства в Суде осуществляется путём подачи в канцелярию суда искового заявления La Corte di giustizia e adita mediante istanza trasmessa al cancelliere (секретарю)
28.03.2024 14:07:57 gen. оборудовать кабины системой двухсторонней громкой связи, позволяющей munire le cabine di mezzi di comunicazione bidirezionali che consentano di
28.03.2024 14:01:43 tech. быть обеспеченным надлежащим защитным снаряжением essere munito delle adeguate protezioni (иметь, быть оснащенным, экипированным; essere attrezzato, corredato, dotato, equipaggiato: быть экипированы стандартным снаряжением; был экипирован защитной одеждой; должен быть экипирован средствами защиты, защитным снаряжением)
28.03.2024 13:33:35 law обратиться к услугам avvalersi (la committente intende avvalersi dell’operato dell’appaltatrice; le parti non possono stare in giudizio personalmente, ma devono avvalersi del ministero o dell’assistenza di un difensore, in tali casi il difensore deve essere munito di procura)
28.03.2024 12:21:21 gen. учитывать prendere in conto (принимать в расчёт; принимать к сведению; принимать во внимание; с учётом; prendere in considerazione; tener conto; tienere in considerazione: Il giudice prende in conto gli elementi di prova fornitigli dalle parti)
27.03.2024 11:09:23 gen. работа с кадрами gestione del personale (gestione delle risorse umane: gestione e sviluppo del personale; presenza di non corrette politiche di gestione e formazione del personale)
27.03.2024 11:07:55 gen. организационно-правовая основа quadro giuridico e strutturale (Организационно-правовые основы работы с кадрами)
27.03.2024 11:00:17 gen. в любой форме in ogni forma (ogni forma di vita, ogni forma di violenza: assicurare un approccio di “tolleranza zero” nei confronti di condotte corruttive. Divieto di corruzione in ogni sua forma; in ogni forma prevista nel diritto commerciale; nostra totale avversione per la pena di morte in ogni forma)
27.03.2024 10:38:20 gen. формирование поведения costruzione di un comportamento (costruire un comportamento: La costruzione e la spiegazione del comportamento deviante; come costruire una cultura del comportamento sicuro; Costruire Comportamenti Sicuri; Costruire un comportamento nuovo; gli effetti dell'ambiente giocano un ruolo principale nel formare il nostro comportamento e i nostri valor)
27.03.2024 10:12:48 law антикоррупционное поведение "tolleranza zero" nei confronti di condotte corruttive (нулевая терпимость к; нетерпимость к (к проявлению); решительное неприятие; решительность действий; предельная строгость: Предупреждение коррупции в органах внутренних дел и формирование антикоррупционного поведения сотрудников и работников органов внутренних дел; Нулевая терпимость к любым проявлениям коррупции (к взяточничеству и коррупции»); формирование нетерпимости к коррупционному поведению; L'atteggiamento di tolleranza zero nei confronti della corruzione viene comunicato all'inizio del rapporto con tutti i fornitori, clienti, soci in affari; adottare una politica di tolleranza zero in caso di comportamento professionale contrario all'etica; tolleranza zero verso la corruzione; attuare una politica di “tolleranza zero” contro la corruzione; reprimere con la massima severità qualsivoglia forma di corruzione; principio di tolleranza zero per gli atti di corruzione; assicurare un approccio di “tolleranza zero” nei confronti di condotte corruttive. Divieto di corruzione in ogni sua forma (ivi incluse le pratiche corruttive, in ogni forma); una politica di «tolleranza zero» nei confronti della frode e della corruzione; nell’ottica di una “tolleranza zero” verso le frodi, la corruzione, il riciclaggio del denaro e il finanziamento al terrorismo)
27.03.2024 10:02:48 law нулевая терпимость tolleranza zero (решительное неприятие; решительность действий; предельная строгость: Нулевая терпимость к любым проявлениям коррупции (к взяточничеству и коррупции»); формирование нетерпимости к коррупционному поведению; L'atteggiamento di tolleranza zero nei confronti della corruzione viene comunicato all'inizio del rapporto con tutti i fornitori, clienti, soci in affari; adottare una politica di tolleranza zero in caso di comportamento professionale contrario all'etica; tolleranza zero verso la corruzione; attuare una politica di “tolleranza zero” contro la corruzione; reprimere con la massima severità qualsivoglia forma di corruzione; principio di tolleranza zero per gli atti di corruzione; assicurare un approccio di “tolleranza zero” nei confronti di condotte corruttive. Divieto di corruzione in ogni sua forma (ivi incluse le pratiche corruttive, in ogni forma); una politica di «tolleranza zero» nei confronti della frode e della corruzione; nell’ottica di una “tolleranza zero” verso le frodi, la corruzione, il riciclaggio del denaro e il finanziamento al terrorismo)
27.03.2024 10:02:48 law нетерпимость tolleranza zero (решительное неприятие; решительность действий; предельная строгость: Нулевая терпимость к любым проявлениям коррупции (к взяточничеству и коррупции»); формирование нетерпимости к коррупционному поведению; L'atteggiamento di tolleranza zero nei confronti della corruzione viene comunicato all'inizio del rapporto con tutti i fornitori, clienti, soci in affari; adottare una politica di tolleranza zero in caso di comportamento professionale contrario all'etica; tolleranza zero verso la corruzione; attuare una politica di “tolleranza zero” contro la corruzione; reprimere con la massima severità qualsivoglia forma di corruzione; principio di tolleranza zero per gli atti di corruzione; assicurare un approccio di “tolleranza zero” nei confronti di condotte corruttive. Divieto di corruzione in ogni sua forma (ivi incluse le pratiche corruttive, in ogni forma); una politica di «tolleranza zero» nei confronti della frode e della corruzione; nell’ottica di una “tolleranza zero” verso le frodi, la corruzione, il riciclaggio del denaro e il finanziamento al terrorismo)
26.03.2024 22:42:36 law расторгнуть брак dichiarare lo scioglimento del vincolo matrimoniale (vincolo del matrimonio; lo scioglimento del vincolo matrimoniale si realizza con il divorzio;annullamento del vincolo matrimoniale o il divorzio; Il divorzio è lo scioglimento del vincolo matrimoniale; Nessuna autorità, compresa quella del Papa, può rompere un vincolo coniugale quando ha raggiunto la sua perfezione sacramentale; dichiara lo scioglimento del vincolo matrimoniale o la cessazione dei suoi effetti civili; dichiara vincolo matrimoniale sciolto; dichiarare che un vincolo coniugale sia nullo fin dall'inizio; dichiarazione di nullità del matrimonio: tribunale annulla il vincolo e dichiara lo scioglimento dei coniugi dai diritti e dagli obblighi prescritti dal matrimonio stesso; Il Tribunale Ecclesiastico dichiara la nullità quando accerta che il matrimonio mancava delle condizioni essenziali al suo nascere; Cessazione del vincolo; Il Tribunale prima di dichiarare lo scioglimento del vincolo matrimoniale, se si tratta di matrimonio civile, o la cessazione degli effetti civili; Annotazioni sull'atto di matrimonio separazione e divorzio/ L'annotazione rende pubblica ai terzi lo scioglimento del vincolo matrimoniale e di tale scioglimento si può avere opportuna certificazione)
26.03.2024 22:32:13 law регистрация брака в муниципалитете celebrazione del matrimonio con rito civile
26.03.2024 22:01:34 law расторгнуть брак dichiarare sciolto il matrimonio (Il Tribunale può dichiarare sciolto il matrimonio anche in caso di revoca del consenso al divorzio congiunto; Non importa che sia una sentenza ecclesiastica a dichiarare la nullità del matrimonio; dichiarare nullità a un matrimonio (Divorzio matrimonio non consumato); Il giudice può dichiarare lo scioglimento del matrimonio civile, ovvero la cessazione degli effetti civili del matrimonio (sempre non consumato))

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267