23.01.2023 |
13:13:11 |
law |
категории персонала |
livelli di inquadramento (Категории персонала представляет собой классификацию сотрудников, осуществляющих работу по найму в соответствии с выполняемыми ими функциями. Все наемные работники могут подразделять на такие группы: служащие и рабочие. К служащим относятся следующие категории сотрудников: специалисты, руководящий состав и прочие работники, которые могут быть отнесены к служащим.: livelli economici di inquadramento; retribuzione (livello di retribuzione, trattamento economico) è stabilita dal livello di inquadramento del contratto collettivo nazionale di categoria; Должностная категория (штатно-должностная категория) — военно-административный термин, который определяет соответствие командных должностей воинским званиям.) |
23.01.2023 |
13:04:26 |
law |
должностная категория |
livello di inquadramento (Должностная категория (штатно-должностная категория) — военно-административный термин, который определяет соответствие командных: il personale militare è inquadrato nelle seguenti categorie gerarchicamente ordinate: a) ufficiali; b) sottufficiali; c) graduati; d) militari di ...; stipendio iniziale del livello di inquadramento) |
23.01.2023 |
13:04:26 |
law |
штатно-должностная категория |
livello di inquadramento (Должностная категория (штатно-должностная категория) — военно-административный термин, который определяет соответствие командных: il personale militare è inquadrato nelle seguenti categorie gerarchicamente ordinate: a) ufficiali; b) sottufficiali; c) graduati; d) militari di ...; stipendio iniziale del livello di inquadramento) |
23.01.2023 |
12:33:59 |
law |
как следует из представленных фактов |
come emerge dalla rappresentazione dei fatti (видно) |
23.01.2023 |
12:33:37 |
law |
из представленных фактов следует |
dall'esposizione dei fatti emerge |
23.01.2023 |
12:33:37 |
law |
как следует из представленных фактов |
dall'esposizione dei fatti emerge |
23.01.2023 |
12:14:43 |
law |
перерыв для отдыха и питания |
intervallo per la consumazione dei pasti (В соответствии со статьей 108 Трудового кодекса РФ работнику в течение рабочего дня (смены) должен быть предоставлен перерыв для отдыха и питания продолжительностью не более двух часов и не менее 30 минут, который в рабочее время не включается. E' demandato ai contratti integrativi territoriali o aziendali stabilire la durata del tempo per la consumazione dei pasti tra un minimo di mezz'ora ed un massimo di un'ora al giorno.) |
23.01.2023 |
11:43:14 |
gen. |
работа сменами |
lavoro a turni |
23.01.2023 |
11:41:35 |
gen. |
сменный график работы |
lavoro a turni |
23.01.2023 |
11:40:34 |
gen. |
сменный режим работы |
lavoro a turni |
23.01.2023 |
11:19:02 |
psychiat. |
хронический стресс на работе |
stress cronico associato al contesto lavorativo (è una sindrome derivante da stress cronico associato al contesto lavorativo; può essere il risultato di un periodo lungo di stress, con fonti che magari arrivano da più ambiti (lavorativi, sentimentali, personali)) |
22.01.2023 |
3:50:37 |
vet.med. |
экзокринная недостаточность поджелудочной железы |
insufficienza pancreatica esocrina |
22.01.2023 |
3:46:57 |
vet.med. |
недонасыщенная моча |
urina sottosatura (Sollecita la produzione di urina sottosatura che contribuisce a dissolvere i calcoli di struvite) |
22.01.2023 |
3:44:26 |
vet.med. |
урологический синдром кошек |
sindrome urologica felina |
22.01.2023 |
3:43:04 |
med. |
нижние мочевыводящие пути |
tratto urinario inferiore (заболевание нижнего отдела мочевыводящих путей кошек; tratto urinario inferiore felino) |
22.01.2023 |
3:42:53 |
med. |
нижние мочевые пути |
tratto urinario inferiore (заболевание нижнего отдела мочевыводящих путей кошек; tratto urinario inferiore felino) |
22.01.2023 |
3:34:42 |
med. |
временное нарушение зрения |
compromissione temporanea della vista (comporta la compromissione temporanea o definitiva (permanente) delle condizioni di salute di una persona) |
22.01.2023 |
3:28:47 |
med. |
нарушение почечной функции |
compromissione della funzione renale (Insufficienza renale: Non sono stati condotti studi clinici in pazienti con funzione renale compromessa; Quando le funzioni renali sono seriamente compromesse; peggioramento della funzione renale) |
22.01.2023 |
3:26:50 |
med. |
нарушение почечной функции |
funzione renale compromessa (Insufficienza renale: Non sono stati condotti studi clinici in pazienti con funzione renale compromessa; Quando le funzioni renali sono seriamente compromesse) |
22.01.2023 |
2:54:53 |
gen. |
гарнитура |
carattere tipografico (Arial è il nome di un carattere tipografico progettato nel 1982; tipi di font; carattere Arial) |
22.01.2023 |
0:50:59 |
med. |
струвитные камни |
calcoli di struvite (струвитные мочевые камни; calcoli di struvite, chiamati anche calcoli infettivi: In caso di calcoli di struvite nel gatto; dissoluzione dei calcoli di struvite nel cane) |
22.01.2023 |
0:49:54 |
med. |
струвитный уролитиаз |
urolitiasi da struvite (Diagnosi dell'urolitiasi da struvite nel cane) |
22.01.2023 |
0:47:09 |
med. |
снижение риска рецидива |
ridurre il rischio di recidiva (ridurre il rischio di recidiva nei gatti) |
22.01.2023 |
0:47:09 |
med. |
снижение рецидива |
ridurre il rischio di recidiva (ridurre il rischio di recidiva nei gatti) |
22.01.2023 |
0:39:50 |
med. |
подкисление мочи |
acidificazione delle urine (L'acidificazione delle urine è utile nella prevenzione e nel trattamento della cistite (infezione della vescica), dell'uretrite (infezione dell'uretra); aiuta ad acidificare le urine; bere spremute di limone per acidificare le urine) |
22.01.2023 |
0:35:29 |
med. |
насыщение мочи |
saturazione dell'urina (насыщение мочи струвитами: Stati di saturazione dell'urina; può dipendere da variazioni del grado di saturazione dell'urina; saturazione dell'urina con ossolato di calcio e struvite) |
22.01.2023 |
0:26:49 |
med. |
подкисляющие свойства мочи |
proprietà acidificanti dell'urina (Proprietà non saturanti o metastatizzanti dell'urina rispetto alla struvite e/o proprietà acidificanti dell'urina; Недонасыщающие свойства мочи *9 для струвита и/или подкисляющие свойства мочи и магния 1,8 г/кг полнорационного корма в пересчете на содержание влаги 12 %) |
22.01.2023 |
0:25:46 |
med. |
недонасыщающие свойства мочи |
proprietà non saturanti dell'urina (Proprietà non saturanti o metastatizzanti dell'urina rispetto alla struvite e/o proprietà acidificanti dell'urina; Недонасыщающие свойства мочи *9 для струвита и/или подкисляющие свойства мочи и магния 1,8 г/кг полнорационного корма в пересчете на содержание влаги 12 %) |
22.01.2023 |
0:22:28 |
med. |
растворение камней |
dissoluzione dei calcoli (dissoluzione dei calcoli di struvite nel cane) |
22.01.2023 |
0:21:02 |
med. |
струвитные камни |
calcoli infettivi (calcoli di struvite, chiamati anche calcoli infettivi: In caso di calcoli di struvite nel gatto) |
22.01.2023 |
0:10:11 |
gen. |
кукурузная клейковина |
glutine di mais (La farina di mais è naturalmente senza (privo di) glutine. Il glutine di mais è un sottoprodotto derivante dalla lavorazione del mais, macinazione a umido, per ottenere amido di mais) |
22.01.2023 |
0:10:11 |
gen. |
кукурузный глютен |
glutine di mais (La farina di mais è naturalmente senza (privo di) glutine. Il glutine di mais è un sottoprodotto derivante dalla lavorazione del mais, macinazione a umido, per ottenere amido di mais) |
21.01.2023 |
23:51:36 |
med. |
уратные камни |
calcoli di acido urico |
21.01.2023 |
23:27:48 |
gen. |
белок гороха |
proteine del pisello (Le proteine dei piselli) |
21.01.2023 |
22:47:50 |
med. |
подщелачивающие мочу вещества |
agenti alcalinizzanti urinari (Agenti Alcalinizzanti (es. bicarbonato di sodio, bicarbonato di potassio, acido citrico, citrato di potassio.: agenti alcalinizzanti; вещества, подщелачивающие мочу) |
21.01.2023 |
22:40:34 |
med. |
образования оксалатных камней |
formazione di calcoli di ossalato di calcio (formazione dei calcoli renali di ossalato di calcio) |
21.01.2023 |
21:14:02 |
gen. |
усвояемость белков |
digeribilità proteica (La digeribilità proteica indica in quale percentuale una proteina o miscela di proteine è digerita e in quale misura i suoi aminoacidi sono assorbiti nel tratto gastrointestinale.) |
21.01.2023 |
21:14:02 |
gen. |
усвояемость белков |
digeribilità delle proteine (La digeribilità proteica indica in quale percentuale una proteina o miscela di proteine è digerita e in quale misura i suoi aminoacidi sono assorbiti nel tratto gastrointestinale.) |
21.01.2023 |
21:10:10 |
gen. |
размещать на рынке |
immettere sul mercato (commercializzare, lanciare, mettere in vendita: immissione di un prodotto sul mercato presuppone un'offerta o un accordo) |
21.01.2023 |
21:09:18 |
gen. |
разместить на рынке |
immettere sul mercato (commercializzare, lanciare, mettere in vendita: immissione di un prodotto sul mercato presuppone un'offerta o un accordo) |
21.01.2023 |
20:59:10 |
gen. |
высококачественные белки |
proteine di alta qualità (proteine di qualità; proteine di altissima qualità) |
21.01.2023 |
20:49:20 |
gen. |
отличительная характеристика |
caratteristica distintiva (la caratteristica più evidente di; un'altra caratteristica di) |
21.01.2023 |
20:49:20 |
gen. |
отличительная характеристика |
elemento distintivo (la caratteristica più evidente di; un'altra caratteristica di) |
21.01.2023 |
20:49:20 |
gen. |
отличительная характеристика |
fattore distintivo (la caratteristica più evidente di; un'altra caratteristica di) |
21.01.2023 |
20:38:53 |
gen. |
в целях применения настоящего Регламента |
perche si applichi il regolamento |
21.01.2023 |
20:37:17 |
gen. |
непродуктивное животное |
animale non allevato per produzione di alimenti (Животное, не используемое целенаправленно для получения продукции животноводства. 3 домашнее животное: Животное, содержащееся и разводимое человеком, относящееся к видам и подвидам животных, одомашненных в процессе искусственного отбора.: produzione aziendale di mangimi destinati ad animali “per consumo domestico privato” o ad animali non allevati per produzione di alimenti; animali da compagnia) |
21.01.2023 |
20:34:35 |
gen. |
настоятельно рекомендуемый |
fortemente raccomandato (È fortemente raccomandato di impostare una password adatta; настоятельно рекомендовать; passa da “obbligatoria” a “fortemente raccomandata”) |
21.01.2023 |
20:34:00 |
gen. |
настоятельно рекомендовать |
e fortemente raccomandato (È fortemente raccomandato di impostare una password adatta; Fortemente raccomandato l'uso della mascherina chirurgica per l'accesso degli elettori ai seggi; Le autorità sanitarie tornano a raccomandare fortemente il richiamo, soprattutto per over 60 e per chi presenta fattori di rischio.) |
21.01.2023 |
20:23:48 |
gen. |
животное небольших размеров |
animale di piccola taglia (le razze di cani di piccola taglia; cani di piccola taglia; cuccioli di cani taglia piccola; le razze di piccola taglia) |
21.01.2023 |
20:14:20 |
gen. |
температурно-влажностные условия |
regimi di umidità e temperatura (regime di umidità ed il regime di temperatura; regimi di umidità e temperatura dei suoli di alcune località) |
21.01.2023 |
20:14:20 |
gen. |
температурно-влажностный режим |
regimi di umidità e temperatura (regime di umidità ed il regime di temperatura; regimi di umidità e temperatura dei suoli di alcune località) |
21.01.2023 |
19:59:43 |
gen. |
промышленным способом |
in modo industriale (modo artigianale e modo industriale di produzione; il modo di produzione industriale; prodotti che siano imballati (confezionati) in modo industriale; готовая пищевая продукция и сырье упакованы промышленным способом) |
21.01.2023 |
19:55:13 |
gen. |
промышленная упаковка |
imballaggio industriale (prodotti che siano imballati (confezionati) in modo industriale; готовая пищевая продукция и сырье упакованы промышленным способом) |
21.01.2023 |
19:55:13 |
gen. |
промышленная упаковка |
confezionamento industriale (prodotti che siano imballati (confezionati) in modo industriale; готовая пищевая продукция и сырье упакованы промышленным способом) |
21.01.2023 |
19:35:53 |
gen. |
минимальный срок хранения |
termine minimo di conservazione (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura) |
21.01.2023 |
19:35:53 |
gen. |
минимальный срок хранения |
TMC (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura) |
21.01.2023 |
19:35:53 |
gen. |
минимальный срок годности |
termine minimo di conservazione (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura) |
21.01.2023 |
19:35:53 |
gen. |
минимальный срок годности |
TMC (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura) |
21.01.2023 |
19:35:53 |
gen. |
срок минимальной годности |
termine minimo di conservazione (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura) |
21.01.2023 |
19:35:53 |
gen. |
срок минимальной годности |
TMC (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura) |
21.01.2023 |
19:35:53 |
gen. |
срок сохранения наилучших качеств |
termine minimo di conservazione (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura) |
21.01.2023 |
19:35:53 |
gen. |
срок сохранения наилучших качеств |
TMC (Il termine minimo di conservazione, o Tmc, è una delle indicazioni presenti sulle confezioni dei prodotti alimentari deperibili per dirci entro quanto tempo consumare l'alimento. Для второй группы товаров указывается минимальный срок хранения. . Это срок, в течение которого назначивший его изготовитель или упаковщик гарантирует требуемое качество продукта при соблюдении условий хранения.: Data di scadenza o Termine minimo di conservazione; termine minimo di conservazione è indicato in etichetta con la dicitura) |
21.01.2023 |
15:44:36 |
gen. |
в двойном размере |
ad aliquota doppia (a doppia aliquota) |
21.01.2023 |
14:03:05 |
gen. |
расчётный листок за |
cedolino di (cedolino dicembre: cedolino di dicembre (comprensiva di tredicesima); prendere visione del cedolino per conoscere tutti i dettagli della retribuzione in accredito per metà mese; Su NoiPa è visibile il Cedolino relativo allo stipendio del mese di Dicembre 20; cedolino della busta paga di dicembre) |
21.01.2023 |
13:44:56 |
gen. |
товарная единица |
unità di vendita (Il prodotto alimentare preimballato è l'unità di vendita destinata a essere; Размер упаковочной единицы или количество единиц товара в одной упаковке (для оптовой торговли)) |
21.01.2023 |
13:44:36 |
gen. |
единица товара |
unità di vendita (Il prodotto alimentare preimballato è l'unità di vendita destinata a essere; Размер упаковочной единицы или количество единиц товара в одной упаковке (для оптовой торговли)) |
21.01.2023 |
13:40:08 |
gen. |
упаковочная единица |
unità di confezionamento (è una singola unità di carico (UdC) ovvero una distinta unità di confezionamento/imballaggio: отобрать пробы от каждой отдельной упаковочной единицы) |
21.01.2023 |
13:40:08 |
gen. |
грузовое место |
unità di confezionamento (è una singola unità di carico (UdC) ovvero una distinta unità di confezionamento/imballaggio: отобрать пробы от каждой отдельной упаковочной единицы) |
21.01.2023 |
13:40:08 |
gen. |
грузовая единица |
unità di confezionamento (è una singola unità di carico (UdC) ovvero una distinta unità di confezionamento/imballaggio: отобрать пробы от каждой отдельной упаковочной единицы) |
21.01.2023 |
13:34:32 |
gen. |
упаковочная единица |
singola confezione |
21.01.2023 |
13:22:09 |
gen. |
иметь действие |
risultare valido (il green pass risulta valido dal giorno della ...;Perchè un Green pass può non risultare valido al controllo; certificato di vaccinazione COVID-19 valido per 270 giorni; Certificato di omologazione auto, per risultare valido, deve includere;) |
21.01.2023 |
13:22:09 |
gen. |
действовать |
risultare valido (il green pass risulta valido dal giorno della ...;Perchè un Green pass può non risultare valido al controllo; certificato di vaccinazione COVID-19 valido per 270 giorni; Certificato di omologazione auto, per risultare valido, deve includere;) |
21.01.2023 |
13:22:09 |
gen. |
быть действительным |
risultare valido (il green pass risulta valido dal giorno della ...;Perchè un Green pass può non risultare valido al controllo; certificato di vaccinazione COVID-19 valido per 270 giorni; Certificato di omologazione auto, per risultare valido, deve includere;) |
21.01.2023 |
11:32:38 |
gen. |
контролирующая организация |
autorità per la vigilanza (autorità europee di vigilanza bancaria; autorità per la vigilanza sui contratti pubblici; autorità federale di vigilanza sulle fondazioni) |
21.01.2023 |
11:32:38 |
gen. |
контролирующая организация |
autorità di vigilanza (autorità europee di vigilanza bancaria; autorità per la vigilanza sui contratti pubblici; autorità federale di vigilanza sulle fondazioni) |
21.01.2023 |
11:32:38 |
gen. |
надзорный орган |
autorità per la vigilanza (autorità europee di vigilanza bancaria; autorità per la vigilanza sui contratti pubblici; autorità federale di vigilanza sulle fondazioni) |
21.01.2023 |
11:32:38 |
gen. |
надзорный орган |
autorità di vigilanza (autorità europee di vigilanza bancaria; autorità per la vigilanza sui contratti pubblici; autorità federale di vigilanza sulle fondazioni) |
21.01.2023 |
11:32:38 |
gen. |
контролирующий орган |
autorità per la vigilanza (autorità europee di vigilanza bancaria; autorità per la vigilanza sui contratti pubblici; autorità federale di vigilanza sulle fondazioni) |
21.01.2023 |
11:32:38 |
gen. |
контролирующий орган |
autorità di vigilanza (autorità europee di vigilanza bancaria; autorità per la vigilanza sui contratti pubblici; autorità federale di vigilanza sulle fondazioni) |
21.01.2023 |
11:32:38 |
gen. |
орган надзора |
autorità per la vigilanza (autorità europee di vigilanza bancaria; autorità per la vigilanza sui contratti pubblici; autorità federale di vigilanza sulle fondazioni) |
21.01.2023 |
11:32:38 |
gen. |
орган надзора |
autorità di vigilanza (autorità europee di vigilanza bancaria; autorità per la vigilanza sui contratti pubblici; autorità federale di vigilanza sulle fondazioni) |
21.01.2023 |
11:32:38 |
gen. |
орган, осуществляющий контрольные функции |
autorità per la vigilanza (autorità europee di vigilanza bancaria; autorità per la vigilanza sui contratti pubblici; autorità federale di vigilanza sulle fondazioni) |
21.01.2023 |
11:32:38 |
gen. |
орган, осуществляющий контрольные функции |
autorità di vigilanza (autorità europee di vigilanza bancaria; autorità per la vigilanza sui contratti pubblici; autorità federale di vigilanza sulle fondazioni) |
21.01.2023 |
11:23:04 |
gen. |
при условии |
a condizione che |
21.01.2023 |
11:23:04 |
gen. |
при условии |
purché |
21.01.2023 |
11:23:04 |
gen. |
при условии |
a patto che |
21.01.2023 |
11:23:04 |
gen. |
при условии |
qualora |
21.01.2023 |
11:23:04 |
gen. |
при условии |
a meno che |
21.01.2023 |
11:19:36 |
gen. |
при условии соблюдения |
ferma restando (Fermo restando quanto previsto dall'articolo; ferma restando la mia proposta; fermi restando i principî già ...; fermo restando quanto previsto dal; Fermo restando l'obbligo del concessionario di procedere; fermo restando che non siamo soggetti ad un obbligo legale di conservazione) |
21.01.2023 |
11:09:36 |
gen. |
при соблюдении условий |
fatte salve le condizioni di (fatte salve le precisazioni, esclusioni e condizioni richieste dall'art.; fatte salve le condizioni seguenti; fatte salve le condizioni particolari applicate per alcune tariffe; fatte salve le condizioni e le garanzie di cui al paragrafo; Sono fatte salve le disposizioni relative alle condizioni di consegna) |
21.01.2023 |
11:00:27 |
gen. |
транспортная упаковка |
imballaggio per il trasporto (imballaggio per trasporto: imballaggio necessario al trasporto; imballaggio per le spedizioni marittime ( trasporto via mare, per il trasporto aereo); contenitori per il trasporto) |
21.01.2023 |
10:52:31 |
gen. |
транспортная упаковка |
imballaggio di trasporto |
21.01.2023 |
10:47:27 |
gen. |
потребительская упаковка |
imballaggio per la vendita al dettaglio (Si definiscono "imballaggi per la vendita al dettaglio" imballaggi in cui il peso della confezione più piccola contenuta nella spedizione non supera in genere 5 l o 5 kg (lattine, bottiglie, flaconi, barattoli e sacchetti di vario tipo).
Si considera imballaggio per la vendita al dettaglio qualsiasi imballaggio destinato in modo specifico alla vendita a un singolo per uso domestico.) |
21.01.2023 |
10:44:16 |
gen. |
потребительская упаковка |
imballaggio al dettaglio (Oltre ad un imballaggio esterno adeguato, è importantissimo che la merce sia protetta anche all'interno della scatola. Un buon imballaggio interno deve essere in grado di proteggere la merce da urti e vibrazioni, deve riprendere quindi la forma del prodotto per fungere da ammortizzatore.) |
21.01.2023 |
10:38:24 |
gen. |
потребительская упаковка |
imballaggio commerciale (imballaggi di origine commerciale) |
21.01.2023 |
10:36:14 |
gen. |
потребительская упаковка |
confezione di vendita |
21.01.2023 |
10:36:14 |
gen. |
потребительская упаковка |
confezione destinata al consumatore |
21.01.2023 |
10:36:14 |
gen. |
потребительская упаковка |
imballaggio destinato alla vendita ai consumatori |
21.01.2023 |
4:58:23 |
gen. |
токсичный элемент |
sostanza tossica (elemento altamente tossico) |
21.01.2023 |
4:58:23 |
gen. |
токсичный элемент |
componente tossico (elemento altamente tossico) |